From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" Let daarop dat hierdie opstelling geen effek sal hê as jy nie Kwin gebruik "
+"as jou Venster Bestuurder nie. As jy 'n ander Venster Bestuurder gebruik, "
+"verwys na sy dokumentasie hoe om venster gedrag te pasmaak."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Titelbalk dubbel-kliek:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Hier jy kan muis kliek gedrag pasmaak wanneer jy dubbel kliek op die titelbalk "
+"van 'n venster."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Vergroot"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Vergroot (vertikaal slegs)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maksimeer (horisontaal slegs)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Verklein"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Skadu"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Verlaag"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Op Alle Werkskerms"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Niks"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on double click into the titlebar."
+msgstr "Gedrag vir dubbel kliek binne die titelbalk."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Titelbalk wiel aksie:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Handteer muis wiel aksies:"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Lig & Verlaag"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Skadu/Ontskadu"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maksimeer/Herstel"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Ho bo/onder"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Gaan na Vorige/Volgende Werkskerm"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Verander Opacity"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Titelbalk && Rame"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Hier jy kan muis kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word op die titelbalk van "
+"die raam van 'n venster."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Linker knoppie:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"In hierdie ry jy kan linkskliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word binne die "
+"titelbalk of die raam."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Regter knoppie:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"In hierdie ry jy kan regterkant kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word binne "
+"die titelbalk of die raam."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Middelste knoppie:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"In hierdie ry jy kan middelste kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word binne "
+"die titelbalk of die raam."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktief"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"In hierdie kolom jy kan muis klieke pasmaak binne die titelbalk of die raam van "
+"'n aktiewe venster."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Lig"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Operasies Kieslys"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Wissel Lig & Verlaag"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
+"window."
+msgstr ""
+"Gedrag vir links kliek binne die titelbalk of raam van 'n "
+"aktiewe venster."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Gedrag vir regterkant kliek binne die titelbalk of raam van 'n "
+"aktiewe venster."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Gedrag vir middelste kliek binne die titelbalk of raam van 'n "
+"aktiewe venster."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Gedrag vir links kliek binne die titelbalk of raam van 'n "
+"onaktiewe venster."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Gedrag vir regterkant kliek binne die titelbalk of raam van 'n "
+"onaktiewe venster."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Onaktief"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"In hierdie kolom jy kan muis klieke pasmaak binne die titelbalk of die raam van "
+"'n onaktiewe venster."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktiveer & Lig"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktiveer & Verlaag"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktiveer"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Gedrag vir middelste kliek binne die titelbalk of raam van 'n "
+"onaktiewe venster."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Vergroot Knoppie"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Hier kan jy die gedrag pasmaak vir wanneer jy op die vergroot knoppie kliek."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrag vir links kliek op die vergroot knoppie."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrag vir middel kliek op die vergroot knoppie."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrag vir regs kliek op die vergroot knoppie."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Onaktiewe Binneste Venster"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hier kan jy die muis kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek binne 'n "
+"onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie raam)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"In hierdie ry kan jy die linker kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek binne "
+"'n onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie raam)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"In hierdie ry kan jy die regter kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek binne "
+"'n onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie raam)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"In hierdie ry kan jy die middelste kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek "
+"binne 'n onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie "
+"raam)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktiveer, Lig & Herhaling Kliek"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktiveer & Herhaling Kliek"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Binneste Venster, Titelbalk && Raam"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Hier kan jy KDE se gedrag pasmaak vir wanneer jy iewers binne 'n venster kliek, "
+"terwyl jy die verander sleutel inhou."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Verander sleutel:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Hier kan jy kies of die inhou van die Meta sleutel of Alt sleutel jou sal "
+"toelaat om die volgende aksies uit te voer."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Verander sleutel + links knoppie:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Verander sleutel + regterkant knoppie:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Verander sleutel + middelste knoppie:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hier kan jy KDE se gedrag pasmaak vir wanneer jy iewers binne 'n venster middel "
+"kliek, terwyl jy die verander sleutel inhou."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Modifikasie sleutel + muis wiel:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Jy kan KDE se gedrag hier pasmaak vir wanneer die muis wiel binne 'n venster "
+"gedraai word, terwyl 'n modifikasie sleutel gedruk word."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktiveer, Lig & Skuif"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Hervergroot"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "Beleid:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Kliek om te Fokus"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokus Volg Muis"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokus Onder Muis"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus Streng Onder Muis"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"Venster Gedrag
Hier kan jy die wyse waarop vensters hulle gedra "
+"pasmaak wanneer hulle verskuif, hervergroot of daarop gekliek word. Jy kan "
+"asook 'n fokus beleid spesifiseer, asook 'n plasing beleid vir nuwe vensters. "
+" "
+"
"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Die fokus beleid word gebruik om die aktiewe venster te bepaal. Dit is die "
+"venster waarin jy kan werk. "
+" "
+"
Let daarop dat 'Fokus onder muis' en 'Fokus streng onder muis' sekere "
+"fuksies soos die Alt+Oortjie kombinasie om deur vesnters te stap in KDE modus "
+"verhoed om behoorlik te werk."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Outo lig"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Vertraag:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Vertraag Fokus"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Kliek lig aktiewe venster"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie opsie geaktiveer is, sal 'n venster in die agtergrond "
+"automaties na vore kom wanneer die muis wyser bo-oor dit is vir 'n geruime tyd."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Hierdie is die vertraging waarna die venster waaroor die muis wyser is "
+"automaties na vore sal kom."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Wanneer geaktiveer, sal die aktiewe venster na vore gebring word wanneer jy "
+"êrens binne die venster inhoud kliek. Om dit verander na onaktiewe vensters, "
+"moet jy dit stel in die Aksie oortjie."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Wanneer geaktiveer, sal daar 'n vertraging wees en daarna sal die venster "
+"waaroor die muis wyser is automaties na voor kom."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Hierdie is die vertraging waarna die venster waaroor die muis wyser is "
+"automaties op gefokus sal word."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Wys venster lys terwyl venssters wissel"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Hou die Alt sleutel in en druk die Oortjie sleutel herhaaldelik om deur die "
+"vensters op die huidige werkskerm te stap. (die Alt+Oortjie kombinasie kan "
+"gekonfigureer word).\n"
+"\n"
+"As die kiesboks gekies is, sal 'n opspring toestel vertoon word, wat die ikone "
+"van alle vensters wat deurgeloop kan word vertoon asook die naam van die een "
+"wat huidig gekies is.\n"
+"\n"
+"Andersins word die fokus elke keer verskuif na 'n nuwe venster wanneer die "
+"oortjie gedruk word, met geen opspring toestel. Die vorige geaktiveerde venster "
+"word aan dieagterkant geplaas in hierdie mode."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Versprei vensters op alle werkskerms"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Los hierdie opsie afgeskakel as jy die deurstap deur vensters na die huidige "
+"werkskerm wil beperk."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Werkskerm navigering omvou rondom"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Aktiveer hierdie opsie as jy sleutelbord of aktiewe grens navigering verby 'n "
+"rand van 'n werkskerm na die teenoorgestelde kant van die nuwe werkskerm wil "
+"hê."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Opspring werkskerm naam met werkskerm wisseling"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Aktiveer hierdie opsie as jy die werkskerm naam wil laat opspring wanneer die "
+"huidige werkskerm verander."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Skadu"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Animasie"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animasie van die aksie van verkleining van die venster na sy titelbalk (skadu) "
+"asook die uitbreiding van 'n beskadude venster"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Aktiveer sweef"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"As Skadu Sweef geaktiveer is, sal 'n beskadude venster automaties ontskadu "
+"wanneer die muis wyser 'n geruime tyd oor die titel balk is."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Verstel die tyd in millisekondes voordat die venster ontskadu wanneer die muis "
+"wyser bo-oor die beskadude venster gaan."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktiewe Werkskerm Grense"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie geaktiveer is, sal die beweeging van die muis na 'n skerm "
+"grens jou werkskerm verander. Dit is Bv. bruikbaar as jy vensters van een "
+"werkskerm na 'n ander toe trek."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Afgeskakel"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Slegs wanneer vensters skuif"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "Altyd geaktiveer"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Werkskerm wissel vertraging:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Hier jy kan 'n vertraging stel wanneer werkskerms gewissel word en die aktiewe "
+"grens funksie gebruik word. Werkskerms sal slegs gewissel word nadat daar met "
+"die muis teen 'n skerm grens gedruk was vir die vooraf bepaalde aantal "
+"millisekondes."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Fokus steel voorkoming vlak"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Geen"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Laag"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Hoog"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Uiters"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+""
+"
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.
" +msgstr "" +"Hiedie opsie spesifiseer hoeveel KWin probeer om te keer dat nuwe vensters " +"die fokus steel.Hierdie opsie werk nie vir 'Fokus onder Muis' en 'Fokus streng " +"onder Muis' beleid nie." +"
Vensters wat verhoed word om die fokus te steel sal aandui dat hulle aandag " +"benodig. Gewoonlik beteken dit dat hulle taakbalk inskrywing verlig is. Dit kan " +"in die Inkennisstelling beheer module verander word.
" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Steek nutsvensters van onaktiewe programme weg" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Wanneer hierdie aktief is, sal nutsvensters (gereedskap vensters, afskeur " +"kieslyste,...) van onaktiewe programme weg gesteek word. Hulle sal net gewys " +"word wanneer die program aktief word. Die program moet die vensters met die " +"regte tipe merk vir hierdie eienskap om te werk." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Vertoon inhoud tydens vensters skuif" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê 'n venster se inhoud moet vertoon terwyl " +"dit geskuif word, in plaas daarvan om slegs die 'skelet' te vertoon. Die " +"resultaat mag dalk nie wees bevredigend wees op stadige masjiene sonder " +"grafiese versnelling nie." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Vertoon inhoud tydens hervergroot vensters" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê 'n venster se inhoud moet vertoon terwyl " +"dit hervergroot word, in plaas daarvan om slegs die 'skelet' te vertoon. Die " +"resultaat mag dalk nie wees bevredigend wees op stadige masjiene nie." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Verstoon venster geometrie wanneer 'n venster skuif of hervergroot" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê die vesnter se geometrie moet vertoon word " +"wanneer dit geskuif hervergroot word. Die venster posissie relatief tot die " +"linker-bo hoek van die skerm word vertoon saam met sy groote." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animasie van verklein en herstel" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy 'n animasie vertoon wil hê wanneer vensters " +"verklein herstel word." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Stadige" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Vinnige" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Hier jy kan die spoed stel wat die animasie vertoon wanneer vensters verklein " +"en herstel word. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Laat beweging en hervergrooting van vergrote vensters toe" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Wanneer aangeskakel, sal hierdie funksie die raam van vergrote vensters " +"aktiveer,en toelaat dat jy dit beweeg of hervergroot, net soos normale vensters" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "Plasing:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Luukse" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimeer" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskade" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Lukrake" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Gesentreer" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Zero_Hoek" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"