From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmcrypto.po | 885 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 885 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmcrypto.po (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmcrypto.po') diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..f2e253b487a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,885 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion , 2001,2002. +# Juanita Franz , 2005. +# Kobus , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:57+0200\n" +"Last-Translator: Kobus \n" +"Language-Team: AFRIKAANS \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 van %3 bisse)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"

Kripto

Hierdie module laat toe jy na konfigureer Ssl vir gebruik met " +"mees Kde programme, as goed as bestuur jou persoonlike sertifikate en die " +"bekend sertifikaat outoriteit." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcm-kripto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Kde Kripto Kontrole Module" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Aktiveer Tls ondersteun as ondersteunde deur die bediener" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"Tls is die nuutste hersiening van die Ssl protokol. Dit integreer beter met " +"ander protokolle en het vervang Ssl in protokolle soos as Pop3 en Smtp." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Aktiveer Sslv2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"Ssl v2 is die tweede hersiening van die Ssl protokol. Dit is mees " +"gemeenskaplike na aktiveer v2 en v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Aktiveer Sslv3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"Ssl v3 is die derde hersiening van die Ssl protokol. Dit is mees gemeenskaplike " +"na aktiveer v2 en v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Sslv2 Versyferaars na Gebruik" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Kies die versyferaars jy wens na aktiveer wanneer te gebruik die Ssl v2 " +"protokol. die ware protokol gebruik word sal wees ooreengekom met die bediener " +"na verbinding tyd." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Ssl versyferaars kan nie wees gekonfigureer omdat hierdie module was nie " +"gekoppel met Openssl." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Sslv3 Versyferaars na Gebruik" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Kies die versyferaars jy wens na aktiveer wanneer te gebruik die Ssl v3 " +"protokol. die ware protokol gebruik word sal wees ooreengekom met die bediener " +"na verbinding tyd." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Cipher Assistent" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"
    " +msgstr "" +"Gebruik hierdie voorinstellings om makliker te konfigureer die Ssl " +"enkripsie instellings. Jy kan kies tussen dievolgende modusse: " +"
      " + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Mees Aanpasbaar" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"
    • Most Compatible: Select the settings found to be most " +"compatible.
    • " +msgstr "" +"
    • Mees Aanpasbaar: Kies die instellings gevind wat die mees aanpasbaar " +"is
    • " + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "US Versyferaars Slegs" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"
    • US Ciphers Only: Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.
    • " +msgstr "" +"
    • US Versyferaars Slegs: Kies slegs die Us sterk (>= 128 bit) " +"enkripsie versyferaars.
    • " + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Voer uit Versyferaars Slegs" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"
    • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).
    • " +msgstr "" +"
    • Voer uit Versyferaars Slegs: Kies slegs die swak versyferaars (<= 56 " +" bit).
    • " + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Aktiveer Alle" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "
    • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
    " +msgstr "
  • Kies alle: Kies alle Ssl versyferaars en metodes.
" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Waarskuwing op in te tik Ssl modus" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"As gekose, jy sal wees inkennis gestel wanneer in te tik 'n Ssl geaktiveer " +"tuiste" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Waarskuwing op verlaat Ssl modus" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"As gekose, jy sal wees inkennis gestel wanneer verlaat 'n Ssl gebaseerde " +"tuiste." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Waarskuwing op stuur unencrypted data" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"As gekose, jy sal wees inkennis gestel voor stuur unencrypted data deur middel " +"van 'n web blaaier." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Waarskuwing op gemeng Ssl/non-Ssl bladsye" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"As gekose, jy sal wees inkennis gestel As jy besigtig 'n bladsy wat het beide " +"encrypted en non-encrypted dele." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Gids soeklys na Openssl Gedeelde Biblioteke" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "Toets" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Gebruik Egd" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Gebruik entropie lêer" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Gids soeklys na Egd:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"As gekose, Openssl sal wees gevra na gebruik die entropie versamel bediener " +"(Egd) vir initialisering die pseudo-random nommer genereerder." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"as gekose, Openssl sal wees gevra na gebruik die gegewe lêer as entropie vir " +"initialisering die pseudo-random nommer genereerder." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Invoer die gids soeklys na die soket geskep deur die entropie versamel bediener " +"(of die entropie lêer) hier." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Kliek hier na blaai vir die Egd soket lêer." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Hierdie lys boks vertoon wat sertifikate van jou Kde weet aangaande. Jy kan " +"maklik bestuur hulle van hier." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Gemeenskaplike Naam" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E-pos Adres" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "In voer..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "Voer uit..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Verwyder" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "Sluit oop" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Bevestig" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Verander Wagwoord..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "" +"Hierdie is die informasie bekend aangaande die eienaar van die sertifikaat." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "" +"Hierdie is die informasie bekend aangaande die uitreiker van die sertifikaat." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Geldige van:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Geldige totdat:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Die sertifikaat is geldige beginne na hierdie datum." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Die sertifikaat is geldige totdat hierdie datum." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 bondel:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "'n Huts van die sertifikaat gebruik om vinnig dit te identifiseer" + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Op Ssl Verbinding..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "Gebruik verstek sertifikaat" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "Lys van verbinding" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "Doen nie gebruik sertifikate" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Ssl sertifikate kan nie wees beheer omdat hierdie module was nie gekoppel met " +"Openssl." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Verstek Geldigheidsverklaring Sertifikaat" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Verstek Aksie" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "Stuur" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "Por" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "Moet nie stuur" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Verstek sertifikaat:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Bediener geldigheidsverklaring:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Bediener" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Sertifikaat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Beleid" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Bediener:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Sertifikaat:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Aksie" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Stuur" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Por" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Moet nie stuur" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "Nuwe" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Hierdie lys boks vertoon wat tuiste en persoon sertifikate Kde weet aangaande. " +"Jy kan maklik bestuur hulle van hier." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organisasie" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Hierdie knoppie laat toe jy na voer uit die gekose sertifikaat na 'n lêer van " +"verskeie formate." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"Hierdie knoppie verwyder die gekose sertifikaat van die sertifikaat kas." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "Bevestig..." + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Hierdie knoppie toetse die gekose sertifikaat vir geldigheid." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Kas" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Permanent" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "Totdat..." + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Kies hier na maak die kas inskrywing permanent." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Kies hier na maak die kas inskrywing tydelike." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Die datum en tyd totdat Die sertifikaat kas inskrywing moet vertrek." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Aanvaar" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "Verwerp" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Kies hierdie na altyd aanvaar hierdie sertifikaat." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Kies hierdie na altyd verwerp hierdie sertifikaat." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Kies hierdie as jy wens na wees gepor vir aksie wanneer ontvang hierdie " +"sertifikaat." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Hierdie lys boks vertoon wat sertifikaat outoriteit Kde weet aangaande. Jy kan " +"maklik bestuur hulle van hier." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organisasie Eenheid" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Herstel..." + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Aanvaar vir tuiste getekende" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Aanvaar vir e-pos getekende" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Aanvaar vir kode getekende" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Waarskuwing op self-signed sertifikate of onbekende Ca se" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Waarskuwing op verstrek sertifikate" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Waarskuwing op teruggetrek sertifikate" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Hierdie lys boks vertoon wat tuistes jy het besluit na aanvaar 'n sertifikaat " +"van al het die sertifikaat dalk faal die bekragting prosedure." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "Voeg by" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Hierdie opsies word nie konfigureerbaar omdat hierdie module was nie gekoppel " +"met Openssl." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "Ssl" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "Openssl" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Jou Sertifikate" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Geldigheidsverklaring" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Ouer Ssl Sertifikate" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Ssl Tekenaars" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Bekragting Opsies" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"As jy nie ten minste een Ssl algeritme kies nie, òf Ssl sal nie werk of die " +"aansoek dalk mag wees geforseer om 'n geskikte verstek te kies." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "As jy nie ten minste een cipher kies nie, Sslv2 sal nie werk nie." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Sslv2 Versyferaars" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "As jy nie zen minste een cipher kies nie, Sslv3 sal nie werk." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Sslv3 Versyferaars" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Kon nie die sertifikaat oopmaak nie." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Fout verkryging die sertifikaat." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Hierdie sertifikaat aanstuur die verifiëring toetse suksesvol." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Hierdie sertifikaat het gevaal die toetse en moet wees oorweeg ongeldige." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Sertifikaat wagwoord" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Die sertifikaat lêer kon nie wees gelaai. Probeer 'n ander wagwoord?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Probeer" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Moenie Probeer" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na " +"vervang dit?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Invoer die sertifikaat wagwoord:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Dekodering gevaal. Asseblief probeer weer:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Voer uit gevaal." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Invoer die Ou wagwoord vir die sertifikaat:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Invoer die nuwe sertifikaat wagwoord" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Hierdie is nie 'n teken sertifikaat." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Jy alreeds het hierdie teken sertifikaat geïnstalleer." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Die sertifikaat lêer kon nie wees gelaai." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Wil jy hierdie sertifikaat beskikbaar na KPos ook?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Nie Beskikbaar" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Moenie beskikbaar Maak nie" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "" +"Kon nie uitvoer Kleopatra. Dit sal miskien nodig wees om tdepim pakket te " +"installeer of op te dateer." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Hierdie sal ongedaan maak jou sertifikaat tekenaars databasis na die Kde " +"verstek.\n" +"Hierdie operasie kan nie wees ondoen.\n" +"Word jy seker jy wens na gaan voort?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "SkakelTerug" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Gevaal na las Openssl." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl was nie gevind of suksesvol gelaai." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto was nie gevind of suksesvol gelaai." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "Openssl was suksesvol gelaai." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Gids soeklys na entropie lêer:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Persoonlike Ssl" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Bediener Ssl" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/Mime" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "Pgp" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "Gpg" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Ssl Persoonlike Versoek" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Ssl Bediener Versoek" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape Ssl" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Bediener Ca" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Persoonlike Ca" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/Mime Ca" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509 Sertifikaat Voer uit" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Formaat" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "Pem" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "Der/Asn1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "Teks" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Lêernaam:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "Voer uit" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Intern fout. Asseblief raporteer na kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Fout omskakeling van die sertifikaat binnein die versoekte formaat." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Fout oopgemaak lêer vir uitset." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Datum en Tyd Kiesser" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Uur:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuut:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Tweede:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Moet nie stuur" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " -- cgit v1.2.1