From 35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols: Voorskoue toegelaat, \"Houer Ikone Reflekteer Inhoud\", en terugvraging van "
-"meta-data op protokolle: Voorskoue toegelaat, \"Houer Ikone Reflekteer Inhoud\", en terugvraging "
+"van meta-data op protokolle: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing."
+"p>"
msgstr ""
" as jy hierdie opsie kies, sal enige lêers in jou werkskerm gids wat begin "
-"met 'n punt (.) begin, vertoon word. Gewoonlik, bevat sulke lêers konfigurasie "
-"inligting, en bly dit versteekt vir besigtig.Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
-"Konqueror Gedrag
Jy kan Konqueror se gedrag as 'n lêer bestuurder hier "
-"opstel."
+"Konqueror Gedrag
Jy kan Konqueror se gedrag as 'n lêer bestuurder "
+"hier opstel."
#: behaviour.cpp:50
msgid "Misc Options"
@@ -38,9 +50,9 @@ msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"Indien hierdie opsie gekies is, sal Konqueror 'n nuwe venster oopmaak wanneer "
-"jy 'n gids oopmaak, eerder as om die inhoud in die bestaande venster te "
-"vertoon."
+"Indien hierdie opsie gekies is, sal Konqueror 'n nuwe venster oopmaak "
+"wanneer jy 'n gids oopmaak, eerder as om die inhoud in die bestaande venster "
+"te vertoon."
#: behaviour.cpp:74
msgid "&Show network operations in a single window"
@@ -48,12 +60,12 @@ msgstr "Vertoon netwerk operasies in 'n enkele venster"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
-"Toetsing hierdie opsie sal groep die vordering informasie vir alle netwerk lêer "
-"oordragte binnein 'n enkel venster met 'n lys. Wanneer die opsie is nie "
+"Toetsing hierdie opsie sal groep die vordering informasie vir alle netwerk "
+"lêer oordragte binnein 'n enkel venster met 'n lys. Wanneer die opsie is nie "
"nagegaan, alle oordragte verskyn in 'n aparte venster."
#: behaviour.cpp:85
@@ -63,10 +75,11 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
-"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur direk "
-"op die ikoon naam te kliek."
+"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur "
+"direk op die ikoon naam te kliek."
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
@@ -75,12 +88,12 @@ msgstr "Vertoon lêer leidrade"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
-"Hier jy kan kontrole as, wanneer beweeg die muis bo 'n lêer, jy wil hê na sien "
-"'n klein opspring venster met aditionele informasie aangaande wat lêer"
+"Hier jy kan kontrole as, wanneer beweeg die muis bo 'n lêer, jy wil hê na "
+"sien 'n klein opspring venster met aditionele informasie aangaande wat lêer"
#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
@@ -88,8 +101,8 @@ msgstr "Vertoon voorskoue in lêer leidrade"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
"Hier jy kan kontrole as jy wil hê die opspring venster na bevat 'n grootter "
"voorskou vir die lêer, wanneer beweeg die muis bo dit."
@@ -100,11 +113,11 @@ msgstr "Verander ikoon name inlyn"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
-"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur direk "
-"op die ikoon naam te kliek."
+"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur "
+"direk op die ikoon naam te kliek."
#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
@@ -116,13 +129,13 @@ msgstr "Kies Tuis Gids"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Hierdie is die URL (bv. 'n houer of web bladsy) waarnatoe Konqueror sal spring "
-"wanneer die \"Tuis\" knoppie gekliek word. Dit is jou tuis vouer, voorgestel "
-"deur 'n tilde (~)."
+"Hierdie is die URL (bv. 'n houer of web bladsy) waarnatoe Konqueror sal "
+"spring wanneer die \"Tuis\" knoppie gekliek word. Dit is jou tuis vouer, "
+"voorgestel deur 'n tilde (~)."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -131,13 +144,13 @@ msgstr "Wys 'Uitvee' konteks kieslys items wat verby die asblik gaan"
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Kies die indien jy die 'Uitvee' kieslys opdrag vertoon wil hê op die werksskerm "
-"en lêer bestuurder konteks kieslyste. Jy kan steeds lêers regstreeks skrap deur "
-"die Verskuiwende sleutel in te druk wanneer jy die opdrag 'Skuif na Asblik' "
-"gebruik."
+"Kies die indien jy die 'Uitvee' kieslys opdrag vertoon wil hê op die "
+"werksskerm en lêer bestuurder konteks kieslyste. Jy kan steeds lêers "
+"regstreeks skrap deur die Verskuiwende sleutel in te druk wanneer jy die "
+"opdrag 'Skuif na Asblik' gebruik."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -146,18 +159,14 @@ msgstr "Vra Bevestiging Vir"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
msgstr ""
"Hierdie opsie sê vir Konqueror of dit moet vra vir bevestiging wanneer jy 'n "
-"lêer \"Uitvee\"."
-""
-"
"
+"lêer \"Uitvee\".
"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -197,8 +206,8 @@ msgstr "Nommer van werkskerms: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
"Hier kan jy stel hoeveel virtuele werkskerms jy wil hê op jou Kde werkskerm. "
"Beweeg die skuiwer om die waarde te verander."
@@ -250,78 +259,70 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die regterkant knoppie van jou aanwys "
-"toestel op die werkskerm:"
+"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die regterkant knoppie van jou "
+"aanwys toestel op die werkskerm:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-""
-"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"
"
-msgstr ""
-" "
-""
-"
"
+msgstr ""
+"
"
+"virtuele werkskerms spring begin. jy kan kliek op die werkskerm naam na "
+"wissel na wat werkskerm, van op 'n Venster naam na verskuiwende fokus na wat "
+"Venster, omskakeling werkskerms as nodige, en herstel die Venster as dit is "
+"weg gesteekte. weg gesteekte van geminimeer vensters word verteenwoordig met "
+"hulle name in aanhalingstekens. "
-"
"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop:
"
msgstr ""
"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die middelste knoppie van jou aanwys "
-"toestel op die werkskerm: "
-""
-"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -362,11 +363,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"
"
+"begin. Onder ander dinge, hierdie kieslys het opsies vir konfigurering van "
+"die vertoon, sluit van die skerm, en afteken uit van Kde. "
+"Gedrag
\n"
"Hierdie module laat toe om verskeie opsies \n"
-"vir jou werkskerm te kies. Insluitend: die uitleg waarin ikone gerangskik word "
-"en\n"
-"die opspring kieslyste wat met die middel en regter muis knoppies geassosieer "
-"word\n"
-"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te kry"
+"vir jou werkskerm te kies. Insluitend: die uitleg waarin ikone gerangskik "
+"word en\n"
+"die opspring kieslyste wat met die middel en regter muis knoppies "
+"geassosieer word\n"
+"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te "
+"kry"
#: fontopts.cpp:60
msgid "&Standard font:"
@@ -415,8 +417,8 @@ msgid ""
"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
"file names are truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Hierdie is die maksimum aantal lyne wat gebruik kan word om ikoonteks te trek. "
-"Lang lêer name word afgekap aan die einde van die laaste lyn."
+"Hierdie is die maksimum aantal lyne wat gebruik kan word om ikoonteks te "
+"trek. Lang lêer name word afgekap aan die einde van die laaste lyn."
#: fontopts.cpp:165
msgid "&Width for icon text:"
@@ -427,8 +429,8 @@ msgid ""
"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
"column view mode."
msgstr ""
-"Hierdie is die maksimum wydte vir die ikoonteks wanneer Konqueror gebruik word "
-"in multi-kolommodus."
+"Hierdie is die maksimum wydte vir die ikoonteks wanneer Konqueror gebruik "
+"word in multi-kolommodus."
#: fontopts.cpp:181
msgid "&Underline filenames"
@@ -440,9 +442,10 @@ msgid ""
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
-"Deur hierdie opsie te kies sal lêername onderstreep word, sodat hulle lyk soos "
-"die skakels op 'n web bladsy. Nota: Om die analogie te voltooi, maak seker dat "
-"die enkel kliek aktivering geaktiveer is in die muis kontrole module."
+"Deur hierdie opsie te kies sal lêername onderstreep word, sodat hulle lyk "
+"soos die skakels op 'n web bladsy. Nota: Om die analogie te voltooi, maak "
+"seker dat die enkel kliek aktivering geaktiveer is in die muis kontrole "
+"module."
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -454,9 +457,9 @@ msgid ""
"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
"appropriate."
msgstr ""
-"Toetsing hierdie opsie sal resultaat in lêer grotes te wees vertoon in grepe. "
-"Andersins lêer grotes word te wees vertoon in kilogrepe of megagrepe as "
-"geskikte."
+"Toetsing hierdie opsie sal resultaat in lêer grotes te wees vertoon in "
+"grepe. Andersins lêer grotes word te wees vertoon in kilogrepe of megagrepe "
+"as geskikte."
#: fontopts.cpp:223
msgid ""
@@ -470,7 +473,7 @@ msgid ""
" pixels"
msgstr ""
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -480,36 +483,34 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.Maximum File Size:
"
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"Voorskou Opsies
Hier kan jy die gedrag van Konqueror bepaal wanneer "
-"dit die lêers in 'n vouer vertoon."
-"Die lys van protokolle:
skakel die protokolle aan waarvoor voorskoue "
-"gewys moet word, skakel die af waarvoor voorskoue nie gedoen moet word nie. Jy "
-"wil byvoorbeeld voorskoue toelaat vir SMB, indien die lokale netwerk vinnig "
-"genoeg is, maar jy wil dit afskakel vir FTP, indien jy gereeld stadige tuistes "
-"besoek wat groot beelde huisves."
-"Maksimum Lêer Grootte:
kies die maksimum lêer grootte waarvoor "
-"voorskoue gedoen moet word. Die vertek is 1 Mb. Daar sal dus geen voorskou "
-"gedoen word vir lêers groter as 1 Mb nie. "
+"dit die lêers in 'n vouer vertoon.Die lys van protokolle:
skakel "
+"die protokolle aan waarvoor voorskoue gewys moet word, skakel die af "
+"waarvoor voorskoue nie gedoen moet word nie. Jy wil byvoorbeeld voorskoue "
+"toelaat vir SMB, indien die lokale netwerk vinnig genoeg is, maar jy wil dit "
+"afskakel vir FTP, indien jy gereeld stadige tuistes besoek wat groot beelde "
+"huisves.Maksimum Lêer Grootte:
kies die maksimum lêer grootte "
+"waarvoor voorskoue gedoen moet word. Die vertek is 1 Mb. Daar sal dus geen "
+"voorskou gedoen word vir lêers groter as 1 Mb nie. "
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -527,13 +528,13 @@ msgstr "Internet Protokolle"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
"Hierdie opsie maak dit moontlik om te kies of die lêer voorskoue en luukse "
"kabinet ikoone en meta-data in die Lêer Bestuurder geaktiveer moet wees.\n"
-"In die lys van protokolle wat verskyn, kies diegene wat vinnig genoeg is wat jy "
-"wil toelaat dat voorskoue daarvan gegenereer moet word."
+"In die lys van protokolle wat verskyn, kies diegene wat vinnig genoeg is wat "
+"jy wil toelaat dat voorskoue daarvan gegenereer moet word."
#: previews.cpp:124
msgid "&Maximum file size:"
@@ -554,29 +555,179 @@ msgstr "Gebruik duimnaelskets ingebed in lêers"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr ""
"Kies hierdie na gebruik duimnaelskets wat word gevind binne in sommige lêer "
"tipes (e.g. Jpeg). hierdie sal vermeerder spoed en verminder disket gebruik. "
"Ontkies dit as jy het lêers wat het al geprosesseer deur programme wat skep "
"onakuraat duimnaelskets, soos as Imagemagick."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Gidse
\n"
+"Hierdie module laat jou toe om te kies waar in die lêersisteem die lêers op "
+"jou werkskerm gestoor moet word.\n"
+"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te "
+"kry"
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Werkskerm gids soeklys:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Hierdie houer bevat al die lêers wat jy op jou werkskerm sien. Jy kan die "
+"ligging van hierdie vouer verander as jy wil hê, en die inhoud sal "
+"automaties beweeg na die nuwe ligging."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Outomatiese begin gids soeklys:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Hierdie houer bevat programme of skakel na programme (kortpaaie) wat jy "
+"automaties wil laat begin wanneer Kde begin. Jy kan die ligging verander van "
+"hierdie gids as jy wil hê, en die inhoud sal automaties na die nuwe ligging "
+"beweeg."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Dokumente gids soeklys:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
+"na toe te stoor."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "Dokumente gids soeklys:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
+"na toe te stoor."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
+"na toe te stoor."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Dokumente gids soeklys:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
+"na toe te stoor."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
+"na toe te stoor."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
+"na toe te stoor."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Werkskerm gids soeklys:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of "
+"na toe te stoor."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Outomatiese begin"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkskerm"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Die gids pad vir '%1' het verander;\n"
+"wil hê die lêers moet van '%2' na '%3' geskuif word?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Bevestiging benodig"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "Vertoon ikone op werkskerm"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -587,14 +738,12 @@ msgstr ""
"Sonder om te ikoone die werkskerm sal wees ietwat vinniger maar jy sal nee "
"langer wees in staat na trek lêers na die werkskerm."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Laat programme in werkskerm venster toe"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -602,117 +751,102 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na hardloop X11 programme wat teken binnein "
-"die werkskerm soos as xsneeu, xpikkewyn of xberg. as jy het probleme met "
-"programme hou van netscape wat Bevestig die root venster vir wat loop "
+"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na hardloop X11 programme wat teken "
+"binnein die werkskerm soos as xsneeu, xpikkewyn of xberg. as jy het probleme "
+"met programme hou van netscape wat Bevestig die root venster vir wat loop "
"instansies, deaktiveer hierdie opsie."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "Vertoon leidrade"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Kiesbalk Bo-Aan Skerm"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "Geen"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
-"Indien hierdie opsie gekies is, sal daar geen kiesbalk aan die bokant van die "
-"skerm wees nie."
+"Indien hierdie opsie gekies is, sal daar geen kiesbalk aan die bokant van "
+"die skerm wees nie."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "Werkskerm kieslys"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Indien gekies, sal daar een kiesbalk bo-aan die skerm wees, wat die werksskerm "
-"kieslyste vertoon."
+"Indien gekies, sal daar een kiesbalk bo-aan die skerm wees, wat die "
+"werksskerm kieslyste vertoon."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Huidige program kieslysbalk (Mac Os Styl)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Indien gekies, sal die program nie meer sy eie kiesbalk aan sy eie venster vas "
-"hê nie. Daar sal egter een kiesbalk bo-aan die bladsy wees, wat die kieslyste "
-"vertoon van die huidige aktiewe program. Dit is soortgelyk aan die Mac Os."
+"Indien gekies, sal die program nie meer sy eie kiesbalk aan sy eie venster "
+"vas hê nie. Daar sal egter een kiesbalk bo-aan die bladsy wees, wat die "
+"kieslyste vertoon van die huidige aktiewe program. Dit is soortgelyk aan die "
+"Mac Os."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Muis Knoppie Aksies"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Middelste knoppie:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Linkerkantse knoppie:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Regterkantse knoppie:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Redigeer..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Lêer Ikone"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "Belyn Ikone automaties"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -721,221 +855,67 @@ msgstr ""
"Kies hierdie opsie indien jy die ikone automaties wil belyn op die "
"grafiekuitleg wanneer jy dit skuif."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Vertoon versteekte lêers"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"
Byvoorbeeld, lêers genaamd \".gids\" word eenvoudige teks lêers wat " "inligting bevat vir Konqueror, soos watter ikoon om te gebruik tydens die " -"vertoning van 'n gids, die volgorde waarin die lêers gesorteer moet word, ens. " -"Jy moet nie hierdie lêers verander of uitvee nie, tensy jy weet wat jy doen!
" +"vertoning van 'n gids, die volgorde waarin die lêers gesorteer moet word, " +"ens. Jy moet nie hierdie lêers verander of uitvee nie, tensy jy weet wat jy " +"doen!" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Vertoon Ikoon Voorskoue Vir" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Kies die tipes lêers waarvoor jy voorskou beelde wil aktiveer." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Toestel Ikone" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Vertoon toestelle ikone:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Vertoon toestelle ikone:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Toestel Tipes om te Vertoon" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Ontkies die toestel tipes wat jy nie op die werkskerm wil sien nie." -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"