From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-af/messages/tdegames/ktuberling.po | 288 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 288 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-af/messages/tdegames/ktuberling.po (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdegames/ktuberling.po') diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-af/messages/tdegames/ktuberling.po new file mode 100644 index 00000000000..5021f3b8c3b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/tdegames/ktuberling.po @@ -0,0 +1,288 @@ +# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion , 2001,2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktuberling VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n" +"Last-Translator: WEB-Translator \n" +"Language-Team: AFRIKAANS \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Playground" +msgstr "" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Speech" +msgstr "" + +#: main.cpp:16 +msgid "Potato to open" +msgstr "" + +#: main.cpp:22 +msgid "Potato game for kids" +msgstr "Aartappel speletjie vir kinders" + +#: main.cpp:23 +msgid "" +"A program by Eric Bischoff \n" +"and John Calhoun.\n" +"\n" +"This program is dedicated to my daughter Sunniva." +msgstr "" +"'n program deur Eric Bischoff \n" +"en John Calhoun.\n" +"\n" +"Hierdie program is opgedra na my dogter Sunniva." + +#: main.cpp:31 +msgid "KTuberling" +msgstr "Ktuberling" + +#: main.cpp:34 +msgid "Developer" +msgstr "Ontwikkelaar" + +#: main.cpp:35 +msgid "Original concept and artwork" +msgstr "Oorspronklike konsep en kunswerk" + +#: main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "New artwork" +msgstr "Nuwe kunswerk" + +#: main.cpp:38 +msgid "Sounds tuning" +msgstr "Klanke instel" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "Save &as Picture..." +msgstr "Stoor as Prent..." + +#: toplevel.cpp:272 +msgid "&No Sound" +msgstr "Nee Klank" + +#: toplevel.cpp:312 +msgid "Could not load file." +msgstr "Kon nie las lêer." + +#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372 +msgid "Only saving to local files is currently supported." +msgstr "Slegs stooring na plaaslike lêers is huidiglik ondersteunde." + +#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402 +msgid "Could not save file." +msgstr "Kon nie stoor lêer." + +#: toplevel.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "" +"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n" +"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n" +"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n" +"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n" +"*|All Picture Formats" +msgstr "" +"*.xpm|Unix pix-kaarte (*.xpm)\n" +"*.jpg|Jpeg saamgepersde lêers (*.jpg)\n" +"*.png|Volgende genereering prentjies (*.png)\n" +"*.bmp|Vensters biskaarte (*.bmp)\n" +"*|Alle prent formate" + +#: toplevel.cpp:396 +msgid "Unknown picture format." +msgstr "Onbekende prent formaat." + +#: toplevel.cpp:411 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:416 +msgid "Could not print picture." +msgstr "Kon nie druk prent." + +#: toplevel.cpp:419 +msgid "Picture successfully printed." +msgstr "Prent suksesvol printed." + +#: playground.cpp:504 +msgid "" +"Fatal error:\n" +"Unable to load the pictures, aborting." +msgstr "" +"Fatale fout:\n" +"Nie moontlik na las die prentjies, gaan staak." + +#: soundfactory.cpp:73 +msgid "Error while loading the sound names." +msgstr "Fout terwyl laaiïng van die klank name." + +#: pics/layout.i18n:7 +msgid "Potato &Guy" +msgstr "Aartappel Man" + +#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 +msgid "Eyes" +msgstr "Oë" + +#: pics/layout.i18n:10 +#, fuzzy +msgid "Eyebrows" +msgstr "Wenkbroue" + +#: pics/layout.i18n:11 +msgid "Noses" +msgstr "Neuse" + +#: pics/layout.i18n:12 +msgid "Ears" +msgstr "Ore" + +#: pics/layout.i18n:13 +msgid "Mouths" +msgstr "Monde" + +#: pics/layout.i18n:14 +msgid "Goodies" +msgstr "Goedjies" + +#: pics/layout.i18n:16 +msgid "&Penguin" +msgstr "Pikkewyn" + +#: pics/layout.i18n:19 +msgid "Tie" +msgstr "Das" + +#: pics/layout.i18n:20 +msgid "Hair" +msgstr "" + +#: pics/layout.i18n:21 +msgid "Necklaces" +msgstr "" + +#: pics/layout.i18n:22 +msgid "Hats" +msgstr "" + +#: pics/layout.i18n:23 +msgid "Glasses" +msgstr "Glaasse" + +#: pics/layout.i18n:24 +msgid "Scarf" +msgstr "" + +#: pics/layout.i18n:26 +msgid "&Aquarium" +msgstr "" + +#: pics/layout.i18n:28 +msgid "Fishes" +msgstr "" + +#: pics/layout.i18n:29 +msgid "Others" +msgstr "Andere" + +#: pics/layout.i18n:31 +msgid "&Danish" +msgstr "Deens" + +#: pics/layout.i18n:32 +msgid "&German" +msgstr "Duits" + +#: pics/layout.i18n:33 +msgid "&English" +msgstr "Engels" + +#: pics/layout.i18n:34 +msgid "Sp&anish" +msgstr "Spaanse" + +#: pics/layout.i18n:35 +#, fuzzy +msgid "Fi&nnish" +msgstr "Deens" + +#: pics/layout.i18n:36 +msgid "&French" +msgstr "Franse" + +#: pics/layout.i18n:37 +msgid "&Italian" +msgstr "Italiaanse" + +#: pics/layout.i18n:38 +msgid "Low Sa&xon" +msgstr "" + +#: pics/layout.i18n:39 +msgid "D&utch" +msgstr "Hollandse" + +#: pics/layout.i18n:40 +msgid "&Portuguese" +msgstr "Portugese" + +#: pics/layout.i18n:41 +msgid "&Romanian" +msgstr "Romeense" + +#: pics/layout.i18n:42 +msgid "&Slovak" +msgstr "Slovakiese" + +#: pics/layout.i18n:43 +msgid "S&lovenian" +msgstr "Sloveniese" + +#: pics/layout.i18n:44 +msgid "S&wedish" +msgstr "Sweedse" + +#: pics/layout.i18n:45 +msgid "Ser&bian" +msgstr "" + +#: pics/layout.i18n:48 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"sounds spoken in the game.\n" +"See the technical reference section in ktuberling's\n" +"documentation for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "" +"Die vertalers het Die geleentheid na vertaal Dieklanke gepraate in Die " +"speletjie.Sien Die tegniese verwysing seksie in ktuberling'sdokumentasie vir " +"meer informasie op hoe na doen wat.(vertaal hierdie boodskap as \"Klaar\" " +"wanneer jy het vertaaldeDie klanke; andersins los dit onvertaal as 'n " +"herhindering)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za" -- cgit v1.2.1