From ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System Find text Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
-"for a regular expression, enable Use regular expression below. Soek teks Hier jy kan invoer die teks jy wil hê na soektog vir. As jy wil hê na "
-"soektog vir 'n gewone uitdrukking, aktiveer Gebruik gewone uitdrukking "
-"onder. Replace text Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
-"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
-"have searched for a regular expression. Vervang teks Hier jy kan invoer die teks jy wil hê die gevind teks na kry vervang met. "
-"die teks is gebruik word as is. Dit is nie moontlik na maak 'n terug verwysing, "
-"as jy het gesoekte vir 'n gewone uitdrukking. Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. Waar na soektog Kies hier in wat dele van 'n katalogus inskrywing jy wil hê na soektog. Options Here you can finetune replacing:"
-""
-"
What entries to translate
" +"Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " +"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " +"you choose.
" msgstr "" "Opsies
" -"Hier jy kan fyn verstel vervang:" -"
Wat inskrywings na vertaal
" +"Kies hier, vir wat inskrywings van die lêer Kbabel probeer na soek 'n " +"vertaling. Het verander inskrywings word altyd gemerkte as fuzzy, nee geag wat " +"opsie jy Kies.
" -#: commonui/finddialog.cpp:166 +#: commonui/roughtransdlg.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "How to Translate" +msgstr "Wat na Vertaal" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:118 #, fuzzy +msgid "&Use dictionary settings" +msgstr "Gebruik" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Fu&zzy translation (slow)" +msgstr "Toelaat fuzzy vertaling (stadige)" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "&Single word translation" +msgstr "Toelaat enkel woord vertaling" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:126 msgid "" "Options
" -"Here you can finetune the search:" -"
How messages get translated
" +"Here you can define if a message can only get translated completely, if " +"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " +"single words of a message if no translation of the complete message or similar " +"message was found.
" msgstr "" "Opsies
" -"Hier jy kan fyn verstel die soektog:" -"
Hoe boodskappe kry vertaalde
" +"Hier jy kan definieer as 'n boodskap kan slegs kry vertaalde heeltemal, as " +"soortgelyk boodskappe word aanvaarbaar van as Kbabel is veronderstel na probeer " +"vertaling die enkel woorde van 'n boodskap as nee vertaling van die volledige " +"boodskap van soortgelyk boodskap was gevind.
" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138 -msgid "&Update header when saving" -msgstr "Dateer op opskrif wanneer stooring" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:136 +msgid "&Mark changed entries as fuzzy" +msgstr "Merk het verander inskrywings as fuzzy" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139 -msgid "Update &description comment when saving" -msgstr "Dateer op beskrywing kommentaar wanneer stooring" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:139 +msgid "" +"Mark changed entries as fuzzy
" +"When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.
Merk het verander inskrywings as fuzzy
" +"Wanneer 'n vertaling vir 'n boodskap is gevind, die inskrywing sal wees " +"gemerkte fuzzy deur verstek. Hierdie is omdat die vertaling is net " +"geraai deur Kbabel en jy moet altyd bevestig die resultate versigtig. " +"Deaktiveer Hierdie opsie slegs as jy ken wat jy word doen.
Initialize TDE-specific entries
" +"Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " +"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " +"identity settings.
Inisialiseer TDE-specific inskrywings
" +"Inisialiseer \"Kommentaar=\" en \"Naam=\" inskrywings as 'n vertaling is nie " +"gevind. Asook, \"Naam Van Vertalers\" en \"E-pos Van Vertalers\" is gevul met " +"identiteit instellings.
Dictionaries
" +"Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " +"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " +"are displayed in the list.
" +"The Configure button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" +"Woordeboeke
" +"Kies hier, wat Woordeboeke het na wees gebruik word vir opspoor 'n " +"vertaling. as jy kies meer as een woordeboek, hulle word gebruik word in die " +"selfde volgorde as hulle word vertoon in die lys.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.
Wanneer 'n vertaling vir 'n boodskap is gevind, die inskrywing sal wees " +"gemerkte fuzzy deur verstek. Hierdie is omdat die vertaling is net " +"geraai deur Kbabel en jy moet altyd bevestig die resultate versigtig. " +"Deaktiveer Hierdie opsie slegs as jy ken wat jy word doen.
Find text
" +"Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " +"for a regular expression, enable Use regular expression below.
Soek teks
" +"Hier jy kan invoer die teks jy wil hê na soektog vir. As jy wil hê na " +"soektog vir 'n gewone uitdrukking, aktiveer Gebruik gewone uitdrukking " +"onder.
Replace text
" +"Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " +"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " +"have searched for a regular expression.
Vervang teks
" +"Hier jy kan invoer die teks jy wil hê die gevind teks na kry vervang met. " +"die teks is gebruik word as is. Dit is nie moontlik na maak 'n terug verwysing, " +"as jy het gesoekte vir 'n gewone uitdrukking.
Where to search
" +"Select here in which parts of a catalog entry you want to search.
Waar na soektog
" +"Kies hier in wat dele van 'n katalogus inskrywing jy wil hê na soektog.
" +"Update Header
\n" -"Check this button to update the header information of the file every time it " -"is saved.
\n" -"The header normally keeps information about the date and time the file was " -"last\n" -"updated, the last translator etc.
\n" -"You can choose which information you want to update from the checkboxes " -"below.\n" -"Fields that do not exist are added to the header.\n" -"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " -"manually by choosing\n" -"Edit->Edit Header in the editor window.
Dateer op Opskrif
\n" -"Bevestig hierdie knoppie, na Dateer op die Opskrif informasie van die lêer " -"elke tyd wanneer dit is gestoor.
\n" -"die Opskrif gewoonlik hou informasie aangaande die datum en tyd die lêer was " -"laaste\n" -"opgedateer, die laaste vertaler etc.
\n" -"Jy kan kies wat informasie Jy wil hê na Dateer op van die merkboksies " -"onder.\n" -"Velde, wat doen nie bestaan, word bygevoeg na die Opskrif.\n" -"As Jy wil hê na voeg deur aditionele Velde na die Opskrif Jy kan redigeer die " -"Opskrif eiehandig deur kies\n" -"redigeer->redigeer Opskrif in die redigeerder venster.
Fields to update
\n" -"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" -"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" -"If you want to add other information to the header, you have to edit the " -"header manually\n" -"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" -"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" -"updated when saving.
Options
" +"Here you can finetune replacing:" +"
Velde na dateer op
\n" -"Kies wat Velde in die opskrif jy wil hê na het opgedateer wanneer stooring.\n" -"As 'n veld doen nie bestaan, dit is agteraaan bygevoeg na die opskrif.
\n" -"As jy wil hê na voeg deur ander informasie na die opskrif, jy het na " -"redigeer die opskrif eiehandig\n" -"deur kies redigeer->redigeer opskrif in die redigeerder venster.
\n" -"Deaktiveer dateer op opskrif boonste As jy moet nie wil hê na het die " -"opskrif\n" -"opgedateer wanneer stooring.
Opsies
" +"Hier jy kan fyn verstel vervang:" +"
Encoding
" -"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " -"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" +"Options
" +"Here you can finetune the search:" "
Enkodering
" -"Kies hoe na enkodeer karakters wanneer stooring na 'n lêer. As jy word " -"onseker wat Enkodering na gebruik, asseblief vra jou vertaling " -"koördineerder.
" +"Opsies
" +"Hier jy kan fyn verstel die soektog:" "
Keep the encoding of the file
" -"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " -"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " -"files) are saved in the encoding set above.
Hou die enkodering van die lêer
" -"as hierdie opsie is geaktiveer, lêers word altyd gestoor in die selfde " -"enkodering as hulle was lees in. lêers sonder om te karakterstel informasie in " -"die opskrif (e.g. Pot lêers) word gestoor in die enkodering stel boonste.
" -"Check syntax of file when saving
\n" -"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " -"--statistics\"\n" -"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Bevestig sintaks van lêer wanneer stooring
\n" -"Bevestig hierdie na automaties Bevestig sintaks van lêer met \"msgfmt " -"--statistics\"\n" -"wanneer stooring 'n lêer. Jy sal slegs kry 'n boodskap, as 'n fout " -"voorgekom.
Save obsolete entries
\n" -"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" -"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" -"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" -"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" -"The main drawback is the size of the saved file.
Format of Revision-Date
" -"Choose in which format the date and time of the header field\n" -"PO-Revision-Date is saved: " -"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " -"non-standard PO files.
" -"For more information, see section The Preferences Dialog " -"in the online help.
Identity
\n" -"Fill in information about you and your translation team.\n" -"This information is used when updating the header of a file.
\n" -"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" -"on page Save in this dialog.
Identiteit
\n" -"Opvul in informasie aangaande jy en jou vertaling span.\n" -"Hierdie informasie is gebruik word wanneer besig met opdatering van die opskrif " -"van 'n lêer.
\n" -"jy kan soek die opsies as en wat velde in die opskrif moet wees opgedateer\n" -"op bladsy Stoor in Hierdie dialoog.
Number of singular/plural forms
" -"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " -"application, you can safely ignore this option.
" -"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " -"This number must correspond to the settings of your language team.
" -"Alternatively, you can set this option to Automatic " -"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " -"Test button to test if it can find it out.
Nommer van enkel/meervoud vorms
\n" -"Nota: Hierdie opsie is Kde spesifieke na die oomblik. As jy word nie " -"vertaling 'n Kde aansoek, jy kan veilig ignoreer Hierdie opsie.
\n" -"Kies hier hoe veel enkel en meervoud vorms word gebruik word in jou taal. " -"Hierdie Nommer moet ooreenstem na die instellings van jou taal span. As jy word " -"werksaam met Kde >= 2.2 met ondersteun vir die taal jy word vertaling na, stel " -"Hierdie opsie na Automaties en Kbabel probeer na kry Hierdie informasie " -"automaties van Kde. Gebruik die Toets knoppie na Toets As dit kan soek " -"dit uit.
Require plural form arguments in translation
\n" -"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " -"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" -"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " -"to be present in the message.
GNU plural form header
\n" -"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " -"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" -"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " -"tools for currently set language; just press the Lookup button.
Marker for keyboard accelerator
" -"Define here, what character marks the following character as keyboard " -"accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Merker vir sleutelbord versneller
" -"Definieer hier, wat karakter merk die volgende karakter as sleutelbord " -"versneller. vir voorbeeld in Qt dit is '&' en in Gtk dit is '_'.
Regular expression for context information
" -"Enter a regular expression here which defines what is context information in " -"the message and must not get translated.
Gewone uitdrukking vir konteks informasie
" -"Invoer 'n Gewone uitdrukking hier wat definieer wat is konteks informasie in " -"die boodskap en moet nie kry vertaalde.
On the fly spellchecking
" -"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " -"words will be colored by the error color.
Remember ignored words
" -"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " -"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Update Header
\n" +"Check this button to update the header information of the file every time it " +"is saved.
\n" +"The header normally keeps information about the date and time the file was " +"last\n" +"updated, the last translator etc.
\n" +"You can choose which information you want to update from the checkboxes " +"below.\n" +"Fields that do not exist are added to the header.\n" +"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " +"manually by choosing\n" +"Edit->Edit Header in the editor window.
" msgstr "" "Onthou geignoreer woorde
" -"Aktiveer hierdie, na laat Kbabel ignoreer die woorde, waar jy het gekies " -"ignoreer Alle in die spel bevestig dialoog, in elke spel bevestig.
Dateer op Opskrif
\n" +"Bevestig hierdie knoppie, na Dateer op die Opskrif informasie van die lêer " +"elke tyd wanneer dit is gestoor.
\n" +"die Opskrif gewoonlik hou informasie aangaande die datum en tyd die lêer was " +"laaste\n" +"opgedateer, die laaste vertaler etc.
\n" +"Jy kan kies wat informasie Jy wil hê na Dateer op van die merkboksies " +"onder.\n" +"Velde, wat doen nie bestaan, word bygevoeg na die Opskrif.\n" +"As Jy wil hê na voeg deur aditionele Velde na die Opskrif Jy kan redigeer die " +"Opskrif eiehandig deur kies\n" +"redigeer->redigeer Opskrif in die redigeerder venster.
" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "Base folders
\n" -"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" -"tree.
Fields to update
\n" +"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" +"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" +"If you want to add other information to the header, you have to edit the " +"header manually\n" +"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" +"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" +"updated when saving.
" msgstr "" "Basis gidse
\n" -"Tipe in die gidse wat bevat alle jou Pos en Pot lêers.\n" -"die lêers en die gidse in hierdie gidse sal dan word wees saamgevlans binnein " -"een\n" -"boom.
Velde na dateer op
\n" +"Kies wat Velde in die opskrif jy wil hê na het opgedateer wanneer stooring.\n" +"As 'n veld doen nie bestaan, dit is agteraaan bygevoeg na die opskrif.
\n" +"As jy wil hê na voeg deur ander informasie na die opskrif, jy het na " +"redigeer die opskrif eiehandig\n" +"deur kies redigeer->redigeer opskrif in die redigeerder venster.
\n" +"Deaktiveer dateer op opskrif boonste As jy moet nie wil hê na het die " +"opskrif\n" +"opgedateer wanneer stooring.
" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286 +#, fuzzy msgid "" "Open files in new window
\n" -"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " -"opened\n" -"in a new window.
Encoding
" +"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " +"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" +"Open lêers in nuwe venster
\n" -"As hierdie is geaktiveer alle lêers wat word geöpende van die Katalogus " -"Bestuurder word geöpende\n" -"in 'n nuwe venster.
Enkodering
" +"Kies hoe na enkodeer karakters wanneer stooring na 'n lêer. As jy word " +"onseker wat Enkodering na gebruik, asseblief vra jou vertaling " +"koördineerder.
" +"Kill processes on exit
\n" -"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " -"already when KBabel exits,\n" -"by sending a kill signal to them.
\n" -"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Keep the encoding of the file
" +"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " +"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " +"files) are saved in the encoding set above.
" msgstr "" "Stop prosesse op weesïendig
\n" -"As jy bevestig hierdie, Kbabel probeer na Stop die prosesse, wat het nie " -"uitgegaan alreeds wanneer Kbabel uitgaan,\n" -"deur stuur 'n Stop sein na hulle.
\n" -"Nota: Dit is nie gewaarborg wat die prosesse sal wees doodgemaak.
Hou die enkodering van die lêer
" +"as hierdie opsie is geaktiveer, lêers word altyd gestoor in die selfde " +"enkodering as hulle was lees in. lêers sonder om te karakterstel informasie in " +"die opskrif (e.g. Pot lêers) word gestoor in die enkodering stel boonste.
" +"" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302 msgid "" "Create index for file contents
\n" -"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " -"the find/replace functions.
\n" -"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" -"Check syntax of file when saving
\n" +"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
" msgstr "" - -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947 -msgid "" "Run msgfmt before processing a file
" -"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " -"a file.
" -"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " -"slower. This setting is enabled by default.
" -"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " -"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " -"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " -"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " -"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Bevestig sintaks van lêer wanneer stooring
\n" +"Bevestig hierdie na automaties Bevestig sintaks van lêer met \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"wanneer stooring 'n lêer. Jy sal slegs kry 'n boodskap, as 'n fout " +"voorgekom.
" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306 msgid "" "Commands for folders
" -"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Save obsolete entries
\n" +"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" +"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"The main drawback is the size of the saved file.
" msgstr "" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314 msgid "" "Commands for files
" -"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Format of Revision-Date
" +"Choose in which format the date and time of the header field\n" +"PO-Revision-Date is saved: " +"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " +"non-standard PO files.
" +"For more information, see section The Preferences Dialog " +"in the online help.
" msgstr "" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114 -#, fuzzy -msgid "Shown Columns" -msgstr "Vertoon Kommentaar" - -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118 -msgid "Fla&g" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412 +msgid "Project: %1" msgstr "" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119 -#, fuzzy -msgid "&Fuzzy" -msgstr "Fuzzy" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419 +msgid "&Name:" +msgstr "Naam:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120 -#, fuzzy -msgid "&Untranslated" -msgstr "Onvertaal" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423 +msgid "Localized na&me:" +msgstr "Gelokaliseerde naam:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121 -#, fuzzy -msgid "&Total" -msgstr "Totaal" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427 +msgid "E&mail:" +msgstr "E-pos:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122 -#, fuzzy -msgid "SVN/&CVS status" -msgstr "Status: " +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432 +msgid "&Full language name:" +msgstr "Volgrote taal naam:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123 -#, fuzzy -msgid "Last &revision" -msgstr "Laaste Hersiening" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438 +msgid "Lan&guage code:" +msgstr "Taal kode:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124 -#, fuzzy -msgid "Last t&ranslator" -msgstr "Laaste Vertaler" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444 +msgid "&Language mailing list:" +msgstr "Taal pos lys:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449 +msgid "&Timezone:" +msgstr "Tydsone:" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455 msgid "" "Shown columns
\n" -"Identity
\n" +"Fill in information about you and your translation team.\n" +"This information is used when updating the header of a file.
\n" +"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"on page Save in this dialog.
" msgstr "" +"Identiteit
\n" +"Opvul in informasie aangaande jy en jou vertaling span.\n" +"Hierdie informasie is gebruik word wanneer besig met opdatering van die opskrif " +"van 'n lêer.
\n" +"jy kan soek die opsies as en wat velde in die opskrif moet wees opgedateer\n" +"op bladsy Stoor in Hierdie dialoog.
Number of singular/plural forms
" +"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " +"application, you can safely ignore this option.
" +"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " +"This number must correspond to the settings of your language team.
" +"Alternatively, you can set this option to Automatic " +"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " +"Test button to test if it can find it out.
Nommer van enkel/meervoud vorms
\n" +"Nota: Hierdie opsie is Kde spesifieke na die oomblik. As jy word nie " +"vertaling 'n Kde aansoek, jy kan veilig ignoreer Hierdie opsie.
\n" +"Kies hier hoe veel enkel en meervoud vorms word gebruik word in jou taal. " +"Hierdie Nommer moet ooreenstem na die instellings van jou taal span. As jy word " +"werksaam met Kde >= 2.2 met ondersteun vir die taal jy word vertaling na, stel " +"Hierdie opsie na Automaties en Kbabel probeer na kry Hierdie informasie " +"automaties van Kde. Gebruik die Toets knoppie na Toets As dit kan soek " +"dit uit.
Require plural form arguments in translation
\n" +"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " +"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" +"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " +"to be present in the message.
GNU plural form header
\n" +"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " +"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" +"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " +"tools for currently set language; just press the Lookup button.
Marker for keyboard accelerator
" +"Define here, what character marks the following character as keyboard " +"accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Merker vir sleutelbord versneller
" +"Definieer hier, wat karakter merk die volgende karakter as sleutelbord " +"versneller. vir voorbeeld in Qt dit is '&' en in Gtk dit is '_'.
Regular expression for context information
" +"Enter a regular expression here which defines what is context information in " +"the message and must not get translated.
Gewone uitdrukking vir konteks informasie
" +"Invoer 'n Gewone uitdrukking hier wat definieer wat is konteks informasie in " +"die boodskap en moet nie kry vertaalde.
On the fly spellchecking
" +"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " +"words will be colored by the error color.
What entries to translate
" -"Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " -"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " -"you choose.
Remember ignored words
" +"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " +"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
" msgstr "" "Wat inskrywings na vertaal
" -"Kies hier, vir wat inskrywings van die lêer Kbabel probeer na soek 'n " -"vertaling. Het verander inskrywings word altyd gemerkte as fuzzy, nee geag wat " -"opsie jy Kies.
Onthou geignoreer woorde
" +"Aktiveer hierdie, na laat Kbabel ignoreer die woorde, waar jy het gekies " +"ignoreer Alle in die spel bevestig dialoog, in elke spel bevestig.
" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "&Use dictionary settings" -msgstr "Gebruik" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:173 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Base folder of PO files:" +msgstr "Basis gids van Pos lêers:" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "Fu&zzy translation (slow)" -msgstr "Toelaat fuzzy vertaling (stadige)" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:176 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ba&se folder of POT files:" +msgstr "Basis gids van Pot lêers:" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:123 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914 #, fuzzy -msgid "&Single word translation" -msgstr "Toelaat enkel woord vertaling" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:126 msgid "" "How messages get translated
" -"Here you can define if a message can only get translated completely, if " -"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " -"single words of a message if no translation of the complete message or similar " -"message was found.
Base folders
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" +"tree.
" msgstr "" "Hoe boodskappe kry vertaalde
" -"Hier jy kan definieer as 'n boodskap kan slegs kry vertaalde heeltemal, as " -"soortgelyk boodskappe word aanvaarbaar van as Kbabel is veronderstel na probeer " -"vertaling die enkel woorde van 'n boodskap as nee vertaling van die volledige " -"boodskap van soortgelyk boodskap was gevind.
Basis gidse
\n" +"Tipe in die gidse wat bevat alle jou Pos en Pot lêers.\n" +"die lêers en die gidse in hierdie gidse sal dan word wees saamgevlans binnein " +"een\n" +"boom.
" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:136 -msgid "&Mark changed entries as fuzzy" -msgstr "Merk het verander inskrywings as fuzzy" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924 +msgid "O&pen files in new window" +msgstr "Open lêers in nuwe venster" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:139 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927 msgid "" "Mark changed entries as fuzzy
" -"When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.
Open files in new window
\n" +"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " +"opened\n" +"in a new window.
" msgstr "" "Merk het verander inskrywings as fuzzy
" -"Wanneer 'n vertaling vir 'n boodskap is gevind, die inskrywing sal wees " -"gemerkte fuzzy deur verstek. Hierdie is omdat die vertaling is net " -"geraai deur Kbabel en jy moet altyd bevestig die resultate versigtig. " -"Deaktiveer Hierdie opsie slegs as jy ken wat jy word doen.
Open lêers in nuwe venster
\n" +"As hierdie is geaktiveer alle lêers wat word geöpende van die Katalogus " +"Bestuurder word geöpende\n" +"in 'n nuwe venster.
" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:150 -msgid "Initialize &TDE-specific entries" -msgstr "Inisialiseer TDE-specific inskrywings" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931 +msgid "&Kill processes on exit" +msgstr "Stop prosesse op beïendig" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:153 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933 +#, fuzzy msgid "" "Initialize TDE-specific entries
" -"Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " -"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " -"identity settings.
Kill processes on exit
\n" +"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " +"already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.
\n" +"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
" msgstr "" "Inisialiseer TDE-specific inskrywings
" -"Inisialiseer \"Kommentaar=\" en \"Naam=\" inskrywings as 'n vertaling is nie " -"gevind. Asook, \"Naam Van Vertalers\" en \"E-pos Van Vertalers\" is gevul met " -"identiteit instellings.
Stop prosesse op weesïendig
\n" +"As jy bevestig hierdie, Kbabel probeer na Stop die prosesse, wat het nie " +"uitgegaan alreeds wanneer Kbabel uitgaan,\n" +"deur stuur 'n Stop sein na hulle.
\n" +"Nota: Dit is nie gewaarborg wat die prosesse sal wees doodgemaak.
" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:158 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Woordeboeke" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939 +msgid "Create inde&x for file contents" +msgstr "Skep indeks vir lêer inhoud" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:177 -#, fuzzy +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941 msgid "" "Dictionaries
" -"Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " -"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " -"are displayed in the list.
" -"The Configure button allows you to temporarily configure selected " -"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" +"Create index for file contents
\n" +"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " +"the find/replace functions.
\n" +"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" "Woordeboeke
" -"Kies hier, wat Woordeboeke het na wees gebruik word vir opspoor 'n " -"vertaling. as jy kies meer as een woordeboek, hulle word gebruik word in die " -"selfde volgorde as hulle word vertoon in die lys.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.
Run msgfmt before processing a file
" +"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " +"a file.
" +"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " +"slower. This setting is enabled by default.
" +"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " +"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " +"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " +"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " +"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
" msgstr "" -"Wanneer 'n vertaling vir 'n boodskap is gevind, die inskrywing sal wees " -"gemerkte fuzzy deur verstek. Hierdie is omdat die vertaling is net " -"geraai deur Kbabel en jy moet altyd bevestig die resultate versigtig. " -"Deaktiveer Hierdie opsie slegs as jy ken wat jy word doen.
Commands for folders
" +"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Commands for files
" +"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Shown columns
\n" +"Search results
" -"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." -"
" -"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " -"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " -"search results.
" -"Search is either started automatically when switching to another entry in " -"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" -"Find....
" -"The common options can be configured in the preferences dialog in section " -"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " -"Settings->Configure Dictionary.
\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"
\n" +"\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"
" msgstr "" -"Soektog resultate
" -"Hierdie deel van die venster vertoon die resultate van soek in woordeboeke." -"
" -"
in die bo is vertoon die nommer van inskrywings gevind en waar die huidiglik " -"vertoon inskrywing is gevind. Gebruik die knoppies na die bodem na navigeer " -"deur die Soektog resultate.
" -"Soektog is òf beginne automaties wanneer omskakeling na nog 'n inskrywing in " -"die redigeerder venster of deur kies die verlangde woordeboek in " -"woordeboeke->Find....
" -"die gemeenskaplike opsies kan wees gekonfigureer in die voorkeure dialoog in " -"seksie Soektog en die opsies vir die ander woordeboeke kan wees het " -"verander met Settings->Configure woordeboek.
Configuration File Name"
+"
\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.
\n"
+"Language"
+"
\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.
Original String
\n" -"This part of the window shows the original message\n" -"of the currently displayed entry.
Project name"
+"
\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
+"
Oorspronklike String
\n" -"Hierdie deel van die venster vertoon die Oorspronklike boodskap\n" -"van die huidiglik vertoon inskrywing.
\n" +"Project Type\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"
\n" +"Currently known types:\n" +"
Status LEDs
\n" -"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" -"You can change their color in the preferences dialog section\n" -"Editor on page Appearance
status Liggies
\n" -"Hierdie Liggies vertoon die status van die huidiglik vertoon boodskap.\n" -"Jy kan verander hulle kleur in die voorkeure dialoog seksie\n" -"Redigeerder op bladsy Voorkoms
Translation Editor
\n" -"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " -"displayed message." -"
Translation Files
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.
" msgstr "" "Vertaling Redigeerder
\n" -"Hierdie Redigeerder vertoon en laat jy jy redigeer die Vertaling van die " -"huidiglik vertoon boodskap." -"
Basis gidse
\n" +"Tipe in die gidse wat bevat alle jou Pos en Pot lêers.\n" +"die lêers en die gidse in hierdie gidse sal dan word wees saamgevlans binnein " +"een\n" +"boom.
" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 -#, fuzzy -msgid "Translated String" -msgstr "Vertaalde inskrywings" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"The Translation Files\n" +"Source for difference lookup
\n" +"Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.
\n" +"You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.
\n" +"If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable Auto add entry to database in its\n" +"preferences dialog.
\n" +"The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.
\n" +"You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" +"in KBabel's main window.
Base folder for diff files\n" +"
Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.
\n" +"Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.
Basis gids vir diff lêers\n" +"
Hier jy kan definieer 'n gids, waar die lêers na diff met word gestoor in. " +"as die lêers word gestoor na die selfde plek onder hierdie gids as die " +"oorspronklike lêers onder hulle Basis gids, Kbabel kan automaties open die " +"korrek lêer na diff met.
" +"Nota wat hierdie opsie het nee effek as boodskappe van die databasis word " +"gebruik word vir diffing.
Automatically start search
\n" +"If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" +"
" +"You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.
Automaties begin soektog
" +"As hierdie is geaktiveer, die soektog is Automaties beginne wanneer ook al " +"jy wissel na nog 'n inskrywing in die redigeerder. jy kan kies waar na soektog " +"met die gekombineerde boks Verstek Woordeboek.
" +"jy kan asook begin soek eiehandig deur kies 'n inskrywing in die opspring " +"kieslys wat verskyn òf wanneer te kliek Dictionaries->Find... " +"of te hou die Woordeboek knoppie in die nutsbalk gedruk vir 'n terwyl.
Default Dictionary
\n" +"Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" +"You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" +"
Verstek Woordeboek
\n" +"Kies hier waar na soektog as Verstek. Hierdie opset is gebruik word wanneer " +"soek is beginne automaties of wanneer gedruk die Woordeboek knoppie in die " +"nutsbalk.
" +"Jy kan konfigureer die ander woordeboeke deur deur te kies die verlangde " +"Woordeboek van Settings->konfigureer Woordeboek.
Automatically unset fuzzy status
\n" +"If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string , fuzzy\n" +"is removed from the entry's comment).
Automaties herstel fuzzy status
\n" +"As hierdie is geaktiveer en jy word redigering 'n fuzzy inskrywing, die " +"fuzzy status is Automaties\n" +"herstel (hierdie beteken die string , fuzzy\n" +"is verwyder van die inskrywing's kommentaar).
Use clever editing
\n" +"Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.
\n" +"Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.
Gebruik slim redigering
\n" +"Bevestig hierdie na maak te tik teks meer gemaklik en laat Kbabel neem " +"versigtigheid van sommige spesiaal karakters wat het na wees aangehaalde. Vir " +"voorbeeld te tik '\"' sal resultaat in '\\\"', gedruk Terug sal automaties voeg " +"by spasie na die einde van die lyn, gedruk Verskuiwende+Terug sal voeg by '\\n' " +"na die einde van die lyn.
\n" +"Nota wat hierdie is net 'n hulp en dit is nogsteeds moontlik na genereer " +"sintakties verkeerd teks.
Error recognition
\n" +"Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"Beep on error beeps and Change text color on error\n" +" changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"
Fout herkenning
" +"Hier jy kan stel hoe na vertoon wat 'n Fout voorgekom. Biep op Fout " +"maak biep en Verander teks kleur op Fout verander die kleur van die " +"vertaalde teks. As geen is geaktiveer, jy sal nogsteeds sien 'n boodskap in die " +"statusbalk.
Status LEDs
\n" +"Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
" +"status Liggies
\n" +"Kies hier waar die status Liggies word vertoon en wat kleur hulle het.
" +"Character Selector
" -"This tool allows to insert special characters using double click.
PO Context
" -"This window shows the context of the current message in the PO file. " -"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " -"it.
" -"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" -"Pos Konteks
" -"Hierdie venster vertoon die Konteks van die huidige boodskap in die Pos " -"lêer. Gewoonlik dit vertoon vier boodskappe in voor van die huidige boodskap en " -"vier na dit.
" -"Jy kan steek weg die nutsprogramme venster deur deaktivering Options->" -"Show nutsprogramme.
Comment Editor
\n" -"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." -"\n" -"
The comments normally contain information about where the message is found " -"in the source\n" -"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" -"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" -"You can hide the comment editor by deactivating\n" -"Options->Show Comments.
Kommentaar Redigeerder
\n" -"Hierdie redigeer venster vertoon jy die kommentaar van die huidiglik vertoon " -"boodskap." -"\n" -"
die kommentaar gewoonlik bevat informasie aangaande waar die boodskap is " -"gevind in die bron\n" -"kode en status informasie aangaande Hierdie boodskap (fuzzy, c-format).\n" -"Leidrade van ander vertalers word asook party keer versamel in kommentaar.
\n" -"jy kan steek weg die Kommentaar Redigeerder deur deaktivering\n" -"Options->Show kommentaar.
\n"
+"Example:"
+" \n"
+"Voorbeeld:"
+" "
msgstr ""
+" "
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602
-#, fuzzy
-msgid "C&lose"
-msgstr "Kleure"
-
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607
-#, fuzzy
-msgid "&Configure..."
-msgstr "Konfigureer Woordeboek"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
+#: rc.cpp:764
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File"
+msgstr "Skandeer Enkel Pos Lêer..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:614
-msgid "&Spell Check..."
-msgstr "Spel Bevestig..."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
+#: rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder"
+msgstr ""
-#: kbabel/kbabel.cpp:617
-msgid "&Check All..."
-msgstr "Bevestig Alle..."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
+#: rc.cpp:770
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders"
+msgstr "Skandeer Gids && Sub-gidse..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:620
-msgid "C&heck From Cursor Position..."
-msgstr "Bevestig Van Plekaanduier Posisie..."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
+#: rc.cpp:773 rc.cpp:1104
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "Skandering lêer:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:623
-msgid "Ch&eck Current..."
-msgstr "Bevestig Huidige..."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
+#: rc.cpp:776 rc.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "Inskrywings bygevoeg:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:626
-#, fuzzy
-msgid "Check Fro&m Current to End of File..."
-msgstr "Bevestig Van Plekaanduier Posisie..."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:779 rc.cpp:1110
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "Totaal vordering:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:629
-msgid "Chec&k Selected Text..."
-msgstr "Bevestig Gekose Teks..."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
+#: rc.cpp:782 rc.cpp:1113
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "Verwerking lêer:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:635
-msgid "&Diffmode"
-msgstr "Diffmodus"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
+#: rc.cpp:785 rc.cpp:1116
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "Laaiïng van lêer:"
-#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358
-#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642
-msgid "&Show Diff"
-msgstr "Vertoon Diff"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
+#: rc.cpp:788 rc.cpp:1119
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Voer uit..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:645
-msgid "S&how Original Text"
-msgstr "Vertoon Oorspronklike Teks"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:791 rc.cpp:1122
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieke"
-#: kbabel/kbabel.cpp:649
-msgid "&Open File for Diff"
-msgstr "Open Lêer vir Diff"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
+#: rc.cpp:794 rc.cpp:1125
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "Herhaalde Stringe"
-#: kbabel/kbabel.cpp:653
-msgid "&Rough Translation..."
-msgstr "Rof Vertaling..."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
+#: rc.cpp:797 rc.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "Goeie Sleutels"
-#: kbabel/kbabel.cpp:657
-#, fuzzy
-msgid "&Catalog Manager..."
-msgstr "Katalogus Bestuurder"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
+#: rc.cpp:803 rc.cpp:1134
+#, no-c-format
+msgid ""
+" \n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
+"inserted in the good keys list."
+" \n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list."
+" \n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+" \n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+msgstr ""
+" \n"
+"jy kan stel die minimum nommer van woorde van die navraag wat 'n sleutel moet "
+"het na wees ingesit in die goeie sleutels lys."
+" \n"
+"jy kan asook stel die minimum nommer van woorde van die sleutel wat die navraag "
+"moet het na voeg by die sleutel in die lys."
+" \n"
+"Hierdie twee nommers word die persentasie van die totaal nommer van woorde. As "
+"die resultaat van hierdie persentasie is minder as een, die masjien sal stel "
+"dit na een."
+" \n"
+"Laastens jy kan stel die maksimum nommer van inskrywings in die lys."
-#: kbabel/kbabel.cpp:660
-msgid "Toggle Edit Mode"
-msgstr "Wissel Redigeer Modus"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr "Minimum nommer van woorde van die sleutel asook in die navraag (%):"
-#: kbabel/kbabel.cpp:662
-msgid "&Word Count"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:819 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674
-msgid "&Stop Searching"
-msgstr "Stop Soek"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "Minimum nommer van navraag woorde in die sleutel (%):"
-#: kbabel/kbabel.cpp:678
-msgid "&Gettext Info"
-msgstr "Gettext Inligting"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "Max lys lengte:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:689
-msgid "Clear Bookmarks"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "Gereelde Woorde"
-#: kbabel/kbabel.cpp:697
-msgid "&Views"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "Gooi weg woorde meer gereelde as:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:703
-msgid "Current: 0"
-msgstr "Huidige: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10000"
-#: kbabel/kbabel.cpp:704
-msgid "Total: 0"
-msgstr "Totaal: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "Gereelde woorde word oorweeg as in elke sleutel"
-#: kbabel/kbabel.cpp:705
-msgid "Fuzzy: 0"
-msgstr "Fuzzy: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:837
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edit Source"
+msgstr "Bron"
-#: kbabel/kbabel.cpp:706
-msgid "Untranslated: 0"
-msgstr "Onvertaal: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
+#: rc.cpp:846
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Additional Informations"
+msgstr "Katalogus Informasie"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
-#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:924
+#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:849
#, no-c-format
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
-#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
-msgid "INS"
-msgstr "Byvoeg"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
+#: rc.cpp:852
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Project name:"
+msgstr "Project-Id:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
-msgid "RW"
-msgstr "Rw"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
+#: rc.cpp:855
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Project keywords:"
+msgstr "Project-Id:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
-msgid "Line: %1 Col: %2"
-msgstr "Lyn: %1 Kolom: %2"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
+#: rc.cpp:858
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "General Info"
+msgstr "Algemeen"
-#: kbabel/kbabel.cpp:749
-msgid ""
-" Statusbar The statusbar displays some information about the opened file,\n"
-"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
-"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
-"shown. Statusbalk Die Statusbalk vertoon sommige informasie aangaande Die geöpende lêer,\n"
-"hou van Die totaal nommer van inskrywings en Die nommer van fuzzy en onvertaal\n"
-"boodskappe. Asook Die indeks en Die status van Die huidiglik vertoon inskrywing "
-"is vertoon. Error List This window shows the list of errors found by validator tools so you can "
-"know why the current message has been marked with an error. This button updates the header using the current settings. The resulting "
-"header is the one that would be written into the PO file on saving. \n"
+"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
+" \n"
+"Die volgende veranderlikes sal wees vervang in Die gids soeklys as beskikbaar:\n"
+" This button will revert all changes made so far. This is not a valid header. Please edit the header before updating! Mark invalid as fuzzy"
+" \n"
+" If you select this option, all items,\n"
+"which identifies the tool as invalid, will be\n"
+"marked as fuzzy and the resulting file\n"
+"will be saved. Asseblief redigeer die opskrif voor besig met opdatering van! This is not a valid header. Please edit the header before updating. Asseblief redigeer die opskrif voor besig met opdatering van! Do not validate fuzzy"
+" \n"
+" If you select this option, all items\n"
+"marked as fuzzy will not be validated at all. Source for difference lookup Here you can select a source, which should be used\n"
-"for finding a difference. You can select file, translation database or\n"
-"corresponding msgstr. If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
-"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
-"to enable Auto add entry to database in its\n"
-"preferences dialog. The last option is useful for those using PO-files\n"
-"for proofreading. You can temporarily diff with messages from a file\n"
-"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n"
-"in KBabel's main window. Character Selector This tool allows to insert special characters using double click. This button updates the header using the current settings. The resulting "
+"header is the one that would be written into the PO file on saving. Here you can define a folder in which the files to\n"
-"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
-"place beneath this folder as the original files beneath\n"
-"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
-"file to diff with. Note that this option has no effect if messages from\n"
-"the database are used for diffing. This button will revert all changes made so far. Hier jy kan definieer 'n gids, waar die lêers na diff met word gestoor in. "
-"as die lêers word gestoor na die selfde plek onder hierdie gids as die "
-"oorspronklike lêers onder hulle Basis gids, Kbabel kan automaties open die "
-"korrek lêer na diff met. Nota wat hierdie opsie het nee effek as boodskappe van die databasis word "
-"gebruik word vir diffing. \n"
-"The wizard will help you to setup a new translation\n"
-"project for KBabel.\n"
-" \n"
-"First of all, you need to choose the project name\n"
-"and the file, where the configuration should be stored.\n"
-" \n"
-"You should also choose a language to translate into\n"
-"and also a type of the translation project.\n"
-" This is not a valid header. Please edit the header before updating! Asseblief redigeer die opskrif voor besig met opdatering van! Configuration File Name"
-" This is not a valid header. Please edit the header before updating. Asseblief redigeer die opskrif voor besig met opdatering van! Comment Editor \n"
-"Language"
-" The comments normally contain information about where the message is found "
+"in the source\n"
+"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
+"Hints from other translators are also sometimes contained in comments. You can hide the comment editor by deactivating\n"
+"Options->Show Comments. Kommentaar Redigeerder \n"
+" die kommentaar gewoonlik bevat informasie aangaande waar die boodskap is "
+"gevind in die bron\n"
+"kode en status informasie aangaande Hierdie boodskap (fuzzy, c-format).\n"
+"Leidrade van ander vertalers word asook party keer versamel in kommentaar. jy kan steek weg die Kommentaar Redigeerder deur deaktivering\n"
+"Options->Show kommentaar. Project name"
-" \n"
-"Project Type\n"
-"The project type allows to tune the settings for the\n"
-"particular type of the well-known translation projects.\n"
-"For example, it sets up the validation tools,\n"
-"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
-" Currently known types:\n"
-" Translation Files Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
-"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
-"tree. Basis gidse Tipe in die gidse wat bevat alle jou Pos en Pot lêers.\n"
-"die lêers en die gidse in hierdie gidse sal dan word wees saamgevlans binnein "
-"een\n"
-"boom. Search results This part of the window shows the results of searching in dictionaries."
+" "
+" In the top is displayed the number of entries found and where the currently "
+"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the "
+"search results. Search is either started automatically when switching to another entry in "
+"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->"
+"Find.... The common options can be configured in the preferences dialog in section "
+"Search and the options for the different dictionaries can be changed with "
+"Settings->Configure Dictionary. Soektog resultate Hierdie deel van die venster vertoon die resultate van soek in woordeboeke."
+" "
+" in die bo is vertoon die nommer van inskrywings gevind en waar die huidiglik "
+"vertoon inskrywing is gevind. Gebruik die knoppies na die bodem na navigeer "
+"deur die Soektog resultate. Soektog is òf beginne automaties wanneer omskakeling na nog 'n inskrywing in "
+"die redigeerder venster of deur kies die verlangde woordeboek in "
+"woordeboeke->Find.... die gemeenskaplike opsies kan wees gekonfigureer in die voorkeure dialoog in "
+"seksie Soektog en die opsies vir die ander woordeboeke kan wees het "
+"verander met Settings->Configure woordeboek. Original String This part of the window shows the original message\n"
+"of the currently displayed entry. Oorspronklike String Hierdie deel van die venster vertoon die Oorspronklike boodskap\n"
+"van die huidiglik vertoon inskrywing. Automatically unset fuzzy status If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
-"automatically\n"
-"unset (this means the string , fuzzy\n"
-"is removed from the entry's comment). Status LEDs These LEDs display the status of the currently displayed message.\n"
+"You can change their color in the preferences dialog section\n"
+"Editor on page Appearance Automaties herstel fuzzy status As hierdie is geaktiveer en jy word redigering 'n fuzzy inskrywing, die "
-"fuzzy status is Automaties\n"
-"herstel (hierdie beteken die string , fuzzy\n"
-"is verwyder van die inskrywing's kommentaar). status Liggies Hierdie Liggies vertoon die status van die huidiglik vertoon boodskap.\n"
+"Jy kan verander hulle kleur in die voorkeure dialoog seksie\n"
+"Redigeerder op bladsy Voorkoms Use clever editing Check this to make typing text more comfortable and let \n"
-"KBabel take care of some special characters that have to \n"
-"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
-"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
-"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
-"'\\\\n' at the end of the line. Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
-"generate syntactically incorrect text. Translation Editor This editor displays and lets you edit the translation of the currently "
+"displayed message."
+" "
msgstr ""
" Gebruik slim redigering Bevestig hierdie na maak te tik teks meer gemaklik en laat Kbabel neem "
-"versigtigheid van sommige spesiaal karakters wat het na wees aangehaalde. Vir "
-"voorbeeld te tik '\"' sal resultaat in '\\\"', gedruk Terug sal automaties voeg "
-"by spasie na die einde van die lyn, gedruk Verskuiwende+Terug sal voeg by '\\n' "
-"na die einde van die lyn. Nota wat hierdie is net 'n hulp en dit is nogsteeds moontlik na genereer "
-"sintakties verkeerd teks. Vertaling Redigeerder Hierdie Redigeerder vertoon en laat jy jy redigeer die Vertaling van die "
+"huidiglik vertoon boodskap."
+" "
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Automatic Checks"
-msgstr "Automaties Toets"
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Translated String"
+msgstr "Vertaalde inskrywings"
-#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97
-#: rc.cpp:300
-#, fuzzy, no-c-format
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:466
+#, fuzzy
msgid ""
-" Error recognition Here you can set how to show that an error occurred. \n"
-"Beep on error beeps and Change text color on error\n"
-" changes the color of the translated text. If none is \n"
-"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
-" Fout herkenning Hier jy kan stel hoe na vertoon wat 'n Fout voorgekom. Biep op Fout "
-"maak biep en Verander teks kleur op Fout verander die kleur van die "
-"vertaalde teks. As geen is geaktiveer, jy sal nogsteeds sien 'n boodskap in die "
-"statusbalk. Status LEDs Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have. status Liggies Kies hier waar die status Liggies word vertoon en wat kleur hulle het. Automatically start search If this is activated, the search is automatically started \n"
-"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
-"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n"
-" You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
-"the popup menu that appears either when clicking \n"
-"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n"
-"in the toolbar pressed for a while. Automaties begin soektog As hierdie is geaktiveer, die soektog is Automaties beginne wanneer ook al "
-"jy wissel na nog 'n inskrywing in die redigeerder. jy kan kies waar na soektog "
-"met die gekombineerde boks Verstek Woordeboek. jy kan asook begin soek eiehandig deur kies 'n inskrywing in die opspring "
-"kieslys wat verskyn òf wanneer te kliek Dictionaries->Find... "
-"of te hou die Woordeboek knoppie in die nutsbalk gedruk vir 'n terwyl. Default Dictionary Choose here where to search as default. \n"
-"This setting is used when searching is started automatically \n"
-"or when pressing the dictionary button in the toolbar. You can configure the different dictionaries by selecting \n"
-"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n"
-" Verstek Woordeboek Kies hier waar na soektog as Verstek. Hierdie opset is gebruik word wanneer "
-"soek is beginne automaties of wanneer gedruk die Woordeboek knoppie in die "
-"nutsbalk. Jy kan konfigureer die ander woordeboeke deur deur te kies die verlangde "
-"Woordeboek van Settings->konfigureer Woordeboek. \n"
-"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
-" \n"
-"Die volgende veranderlikes sal wees vervang in Die gids soeklys as beskikbaar:\n"
-" \n"
-"Example:"
-" \n"
-"Voorbeeld:"
-" "
+#: kbabel/kbabel.cpp:662
+msgid "&Word Count"
msgstr ""
-" "
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Scan Single PO File..."
-msgstr "Skandeer Enkel Pos Lêer..."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
-#: rc.cpp:686
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scan Folder..."
-msgstr "Skandeer Gids..."
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674
+msgid "&Stop Searching"
+msgstr "Stop Soek"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
-#: rc.cpp:689
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Scan Folder && Subfolders..."
-msgstr "Skandeer Gids && Sub-gidse..."
+#: kbabel/kbabel.cpp:678
+msgid "&Gettext Info"
+msgstr "Gettext Inligting"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:692 rc.cpp:1104
-#, no-c-format
-msgid "Scanning file:"
-msgstr "Skandering lêer:"
+#: kbabel/kbabel.cpp:689
+msgid "Clear Bookmarks"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 678
-#: rc.cpp:695 rc.cpp:1107
-#, no-c-format
-msgid "Entries added:"
-msgstr "Inskrywings bygevoeg:"
+#: kbabel/kbabel.cpp:697
+msgid "&Views"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 719
-#: rc.cpp:698 rc.cpp:1110
-#, no-c-format
-msgid "Total progress:"
-msgstr "Totaal vordering:"
+#: kbabel/kbabel.cpp:703
+msgid "Current: 0"
+msgstr "Huidige: 0"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 727
-#: rc.cpp:701 rc.cpp:1113
-#, no-c-format
-msgid "Processing file:"
-msgstr "Verwerking lêer:"
+#: kbabel/kbabel.cpp:704
+msgid "Total: 0"
+msgstr "Totaal: 0"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 763
-#: rc.cpp:704 rc.cpp:1116
-#, no-c-format
-msgid "Loading file:"
-msgstr "Laaiïng van lêer:"
+#: kbabel/kbabel.cpp:705
+msgid "Fuzzy: 0"
+msgstr "Fuzzy: 0"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:707 rc.cpp:1119
-#, no-c-format
-msgid "Export..."
-msgstr "Voer uit..."
+#: kbabel/kbabel.cpp:706
+msgid "Untranslated: 0"
+msgstr "Onvertaal: 0"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 787
-#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:710 rc.cpp:1122
-#, no-c-format
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieke"
+#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
+msgid "INS"
+msgstr "Byvoeg"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 795
-#: rc.cpp:713 rc.cpp:1125
-#, no-c-format
-msgid "Repeated Strings"
-msgstr "Herhaalde Stringe"
+#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
+msgid "RW"
+msgstr "Rw"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 805
-#: rc.cpp:716 rc.cpp:1128
-#, no-c-format
-msgid "Good Keys"
-msgstr "Goeie Sleutels"
+#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
+msgid "Line: %1 Col: %2"
+msgstr "Lyn: %1 Kolom: %2"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 829
-#: rc.cpp:722 rc.cpp:1134
-#, no-c-format
+#: kbabel/kbabel.cpp:749
msgid ""
-" \n"
-"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
-"inserted in the good keys list."
-" \n"
-"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
-"have to insert the key in the list."
-" \n"
-"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
-"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
-" \n"
-"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+" Statusbar The statusbar displays some information about the opened file,\n"
+"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
+"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
+"shown. \n"
-"jy kan stel die minimum nommer van woorde van die navraag wat 'n sleutel moet "
-"het na wees ingesit in die goeie sleutels lys."
-" \n"
-"jy kan asook stel die minimum nommer van woorde van die sleutel wat die navraag "
-"moet het na voeg by die sleutel in die lys."
-" \n"
-"Hierdie twee nommers word die persentasie van die totaal nommer van woorde. As "
-"die resultaat van hierdie persentasie is minder as een, die masjien sal stel "
-"dit na een."
-" \n"
-"Laastens jy kan stel die maksimum nommer van inskrywings in die lys."
+" Statusbalk Die Statusbalk vertoon sommige informasie aangaande Die geöpende lêer,\n"
+"hou van Die totaal nommer van inskrywings en Die nommer van fuzzy en onvertaal\n"
+"boodskappe. Asook Die indeks en Die status van Die huidiglik vertoon inskrywing "
+"is vertoon. Error List This window shows the list of errors found by validator tools so you can "
+"know why the current message has been marked with an error. PO Context This window shows the context of the current message in the PO file. "
+"Normally it shows four messages in front of the current message and four after "
+"it. You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools. Pos Konteks Hierdie venster vertoon die Konteks van die huidige boodskap in die Pos "
+"lêer. Gewoonlik dit vertoon vier boodskappe in voor van die huidige boodskap en "
+"vier na dit. Jy kan steek weg die nutsprogramme venster deur deaktivering Options->"
+"Show nutsprogramme. Mark invalid as fuzzy"
-" \n"
-" If you select this option, all items,\n"
-"which identifies the tool as invalid, will be\n"
-"marked as fuzzy and the resulting file\n"
-"will be saved. Do not validate fuzzy"
-" \n"
-" If you select this option, all items\n"
-"marked as fuzzy will not be validated at all. Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
-"want to perform a case sensitive search. Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
+"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
+"ignored. Parameters Ligging Konfigureer hier wat lêer is na wees gebruik word vir soek. Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
-"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
-"ignored. Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
+"want to perform a case sensitive search. Parameters Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
+"replace operation. The first number in Found: "
+"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
+"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
+"containing the searched text found so far. Statusbalk Die Statusbalk vertoon informasie aangaande vordering van Die huidige soek "
+"van vervang operasie. Die eerste nommer in Gevind: "
+"vertoon Die nommer van lêers met 'n voorkoms van Die gesoekte teks nie nog "
+"vertoon in Die Kbabel venster. Die tweede vertoon Die totaal nommer van lêers "
+"bevat Die gesoekte teks Gevind sodat ver. File Options Here you can finetune where to find:"
+" Lêer Opsies Hier jy kan fyn verstel waar na soek:"
+" Log window In this window the output of the executed commands are shown. Log venster In hierdie venster die uitset van die uitgevoerde opdragte word vertoon. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
-"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
-"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
-"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
-"in the online help. Katalogus Bestuurder Die Katalogus Bestuurder vlans saam twee gidse binnein een boom en vertoon "
-"alle\n"
-"Pos en Pot lêers in hierdie gidse. Hierdie weg jy kan maklik sien as 'n\n"
-"nuwe werkvoorbeeld het al bygevoeg of verwyder. Asook sommige informasie "
-"aangaande Die lêers\n"
-"is vertoon. Vir meer informasie sien seksie Die Katalogus Bestuurder "
-"in Die aan-lyn hulp. Log window In this window the output of the executed commands are shown. Log venster In hierdie venster die uitset van die uitgevoerde opdragte word vertoon. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
+"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
+"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
+"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
+"in the online help. Katalogus Bestuurder Die Katalogus Bestuurder vlans saam twee gidse binnein een boom en vertoon "
+"alle\n"
+"Pos en Pot lêers in hierdie gidse. Hierdie weg jy kan maklik sien as 'n\n"
+"nuwe werkvoorbeeld het al bygevoeg of verwyder. Asook sommige informasie "
+"aangaande Die lêers\n"
+"is vertoon. Vir meer informasie sien seksie Die Katalogus Bestuurder "
+"in Die aan-lyn hulp. File Options Here you can finetune where to find:"
-" Lêer Opsies Hier jy kan fyn verstel waar na soek:"
-" Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
-"replace operation. The first number in Found: "
-"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
-"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
-"containing the searched text found so far. Statusbalk Die Statusbalk vertoon informasie aangaande vordering van Die huidige soek "
-"van vervang operasie. Die eerste nommer in Gevind: "
-"vertoon Die nommer van lêers met 'n voorkoms van Die gesoekte teks nie nog "
-"vertoon in Die Kbabel venster. Die tweede vertoon Die totaal nommer van lêers "
-"bevat Die gesoekte teks Gevind sodat ver.
\n"
+"If you search for My name is Andrea and you have activated "
+"one word substitution you may also find phrases like "
+"My name is Joe or Your name is Andrea."
+msgstr ""
+"
\n"
+"As jy soektog vir My naam is Andrea en jy het geaktiveer "
+"een woord substitusie jy dalk mag asook soek frases hou van "
+"My naam is Joe van Jou naam is Andrea."
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540
-msgid "Prev&ious Untranslated"
-msgstr "Vorige Onvertaal"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:725 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "Gebruik een woord substitusie"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543
-msgid "Nex&t Untranslated"
-msgstr "Volgende Onvertaal"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
+#: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "Max nommer van woorde in die navraag:"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546
-msgid "Previo&us Error"
-msgstr "Vorige Fout"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
+#: rc.cpp:731 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "Gebruik twee woord substitusie"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549
-msgid "Next Err&or"
-msgstr "Volgende Fout"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:737 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[A-Za-z0-9_%"
-#: kbabel/kbabel.cpp:552
-msgid "&Back in History"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "]"
+msgstr "]"
-#: kbabel/kbabel.cpp:554
-msgid "For&ward in History"
-msgstr ""
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "Plaaslike karakters vir gewone uitdrukkings:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:558
-msgid "&Find Text"
-msgstr "Soek Teks"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
+#: rc.cpp:749 rc.cpp:1080
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Database folder:"
+msgstr "Databasis gids:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:565
-msgid "F&ind Selected Text"
-msgstr "Soek Gekose Teks"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
+#: rc.cpp:752 rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "Outo voeg by inskrywing na databasis"
-#: kbabel/kbabel.cpp:572
-msgid "&Edit Dictionary"
-msgstr "Redigeer Woordeboek"
-
-#: kbabel/kbabel.cpp:579
-#, fuzzy
-msgid "Con&figure Dictionary"
-msgstr "Konfigureer Woordeboek"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
+#: rc.cpp:755 rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
+"someone (may be kbabel)"
+msgstr ""
+"Automaties voeg deur 'n inskrywing na die databasis as 'n nuwe vertaling is "
+"inkennis gestel deur iemand (dalk mag wees kbabel)"
-#: kbabel/kbabel.cpp:585
-msgid "About Dictionary"
-msgstr "Aangaande Woordeboek"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
+#: rc.cpp:758 rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "Auto added entry author:"
+msgstr "Outo bygevoeg inskrywing outeur:"
-#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594
-msgid "&New..."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
+#: rc.cpp:761 rc.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"
\n"
+"
Base folder for diff files
\n"
-"Basis gids vir diff lêers
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"The name of a file to store the configuration of the\n"
-"project.
\n"
-"The destination language of the project, i.e., the language\n"
-"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
-"standard.
\n"
-"The project name is an identification of a project for\n"
-"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
-"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
-"\n"
-"
\n"
-"
"
-"
\n"
-"If the project contains more than one file to translate, it\n"
-"better to organize the files. \n"
-"\n"
-"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
-"\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"Choose the folders to store the files. If you\n"
-"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
-"will not work."
+"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
+"contributed the beautiful splash screen."
msgstr ""
+"Gegee veel voorstelle vir die Gui en die gedrag van Kbabel. Hy asook bygedra "
+"die pragtige spat skerm."
-#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 94
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:861 rc.cpp:1246
-#, no-c-format
-msgid "New Item"
-msgstr "Nuwe Item"
+#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
+msgstr ""
+"Gehelp hou Kbabel begin na datum met die Kde Api en gegee 'n baie van ander "
+"hulp."
-#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 151
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Up"
-msgstr "Begin"
+#: kbabel/main.cpp:574
+msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
+msgstr "Geimplementeer Xml bekragting/verligting plus ander klein reggemaak."
-#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 162
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Down"
-msgstr "Ondertoe"
+#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
+msgid "Various validation plugins."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Choose What You Want to Spell Check"
-msgstr "Kies Wat Jy Wil hê na Spel Bevestig"
+#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579
+msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:235
-#, no-c-format
-msgid "Spell check only the current message."
-msgstr "Spel bevestig slegs die huidige boodskap."
+#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid "KBabel contains code from TQt"
+msgstr ""
+"Kbabel bevat kode van die volgende projekte:\n"
+"Qt deur Trolltech en Gnu gettext"
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid "A&ll messages"
-msgstr "Alle boodskappe"
+#: kbabel/main.cpp:583
+msgid "String distance algorithm implementation"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44
-#: rc.cpp:229
-#, no-c-format
-msgid "Spell check all translated messages of this file."
-msgstr "Spel bevestig alle vertaalde boodskappe van hierdie lêer."
+#: kbabel/main.cpp:585
+#, fuzzy
+msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
+msgstr "huidige inskrywing"
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:232
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "C&urrent message only"
-msgstr "Huidige boodskap"
+#: kbabel/main.cpp:587
+msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66
-#: rc.cpp:238
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Fro&m beginning of current message to end of file"
-msgstr "Van begin na plekaanduier posisie"
+#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
+msgid "Go to Entry"
+msgstr "Gaan na Inskrywing"
-#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74
-#: rc.cpp:241
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&From beginning of file to cursor position"
-msgstr "Van begin na plekaanduier posisie"
+#: kbabel/kbabelview.cpp:185
+msgid ""
+"
End of document reached."
+"
Continue from the beginning?
End of document reached."
+"
Continue from the beginning?
Einde van dokument bereik."
+"
Gaan voort van die begin?
Einde van dokument bereik."
+"
Gaan voort van die begin?
Beginning of document reached."
+"
Continue from the end?
Beginning of document reached."
+"
Continue from the end?
Begin van dokument bereik."
+"
Gaan voort van die einde?
Begin van dokument bereik."
+"
Gaan voort van die einde?\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"If you search for My name is Andrea and you have activated "
-"one word substitution you may also find phrases like "
-"My name is Joe or Your name is Andrea."
+#: kbabel/kbabel.cpp:585
+msgid "About Dictionary"
+msgstr "Aangaande Woordeboek"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594
+msgid "&New..."
msgstr ""
-"
\n"
-"As jy soektog vir My naam is Andrea en jy het geaktiveer "
-"een woord substitusie jy dalk mag asook soek frases hou van "
-"My naam is Joe van Jou naam is Andrea."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399
-#: rc.cpp:644 rc.cpp:1056
-#, no-c-format
-msgid "Use one word substitution"
-msgstr "Gebruik een woord substitusie"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid "C&lose"
+msgstr "Kleure"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430
-#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
-#, no-c-format
-msgid "Max number of words in the query:"
-msgstr "Max nommer van woorde in die navraag:"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid "&Configure..."
+msgstr "Konfigureer Woordeboek"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455
-#: rc.cpp:650 rc.cpp:1062
-#, no-c-format
-msgid "Use two word substitution"
-msgstr "Gebruik twee woord substitusie"
+#: kbabel/kbabel.cpp:614
+msgid "&Spell Check..."
+msgstr "Spel Bevestig..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:617
+msgid "&Check All..."
+msgstr "Bevestig Alle..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:620
+msgid "C&heck From Cursor Position..."
+msgstr "Bevestig Van Plekaanduier Posisie..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:623
+msgid "Ch&eck Current..."
+msgstr "Bevestig Huidige..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "Check Fro&m Current to End of File..."
+msgstr "Bevestig Van Plekaanduier Posisie..."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488
-#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068
-#, no-c-format
-msgid "[A-Za-z0-9_%"
-msgstr "[A-Za-z0-9_%"
+#: kbabel/kbabel.cpp:629
+msgid "Chec&k Selected Text..."
+msgstr "Bevestig Gekose Teks..."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506
-#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071
-#, no-c-format
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#: kbabel/kbabel.cpp:635
+msgid "&Diffmode"
+msgstr "Diffmodus"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516
-#: rc.cpp:662 rc.cpp:1074
-#, no-c-format
-msgid "Local characters for regular expressions:"
-msgstr "Plaaslike karakters vir gewone uitdrukkings:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642
+msgid "&Show Diff"
+msgstr "Vertoon Diff"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077
-#, no-c-format
-msgid "Database"
-msgstr "Databasis"
+#: kbabel/kbabel.cpp:645
+msgid "S&how Original Text"
+msgstr "Vertoon Oorspronklike Teks"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570
-#: rc.cpp:668 rc.cpp:1080
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Database folder:"
-msgstr "Databasis gids:"
+#: kbabel/kbabel.cpp:649
+msgid "&Open File for Diff"
+msgstr "Open Lêer vir Diff"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:671 rc.cpp:1083
-#, no-c-format
-msgid "Auto add entry to database"
-msgstr "Outo voeg by inskrywing na databasis"
+#: kbabel/kbabel.cpp:653
+msgid "&Rough Translation..."
+msgstr "Rof Vertaling..."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592
-#: rc.cpp:674 rc.cpp:1086
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
-"someone (may be kbabel)"
-msgstr ""
-"Automaties voeg deur 'n inskrywing na die databasis as 'n nuwe vertaling is "
-"inkennis gestel deur iemand (dalk mag wees kbabel)"
+#: kbabel/kbabel.cpp:657
+#, fuzzy
+msgid "&Catalog Manager..."
+msgstr "Katalogus Bestuurder"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 614
-#: rc.cpp:677 rc.cpp:1089
-#, no-c-format
-msgid "Auto added entry author:"
-msgstr "Outo bygevoeg inskrywing outeur:"
+#: kbabel/kbabel.cpp:660
+msgid "Toggle Edit Mode"
+msgstr "Wissel Redigeer Modus"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 622
-#: rc.cpp:680 rc.cpp:1092
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
+"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
msgstr ""
-#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47
-#: rc.cpp:1259
-#, no-c-format
-msgid "&Do not validate fuzzy"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
+msgid "DYNAMIC DICT:"
msgstr ""
-#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52
-#: rc.cpp:1262
-#, no-c-format
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
msgid ""
-"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
+"correlation of original and translated words."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
msgstr ""
-#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
-msgid "Report Bug..."
-msgstr "Raporteer Fout..."
-
-#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83
-msgid "Search in module:"
-msgstr "Soektog in module:"
-
-#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106
-msgid "&Start Search"
-msgstr "Begin Soektog"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Create Database"
+msgstr "Databasis"
-#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108
-msgid "Sea&rch in translations"
-msgstr "Soektog in vertalings"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Create"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125
-msgid "Settings:"
-msgstr "Instellings:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Do Not Create"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "TMX Compendium"
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
+msgid "PO Compendium"
msgstr "Pos Kompendium"
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
+msgid "A module for searching in a PO file"
+msgstr "'n module vir soek in 'n Pos lêer"
+
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957
msgid "Loading PO compendium"
msgstr "Laaiïng van Pos kompendium"
-#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88
-#, fuzzy
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fout terwyl probeer na lees lêer vir Pos Kompendium module:\n"
+"%1"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
+msgid "Building indices"
+msgstr "Bou indices"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
msgid ""
"Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
-"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
-"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
-"
"
-msgstr ""
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
+msgid "Next Te&mplate Only"
+msgstr "Volgende Werkvoorbeeld Slegs"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
-msgid "DYNAMIC DICT:"
-msgstr ""
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
+msgid "Previous Temp&late Only"
+msgstr "Vorige Werkvoorbeeld Slegs"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
-msgid ""
-"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
-"correlation of original and translated words."
-"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
-"
"
-msgstr ""
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
+msgid "Next Tran&slation Exists"
+msgstr "Volgende Vertaling Bestaan"
-#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
-msgid "KBabelDict"
-msgstr "Kbabeldict"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
+msgid "Previous Transl&ation Exists"
+msgstr "Vorige Vertaling Bestaan"
-#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
-msgid "About Module"
-msgstr "Aangaande Module"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
+msgid "Previous Marke&d"
+msgstr "Vorige Gemerkte"
-#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
-msgid "Hide Sett&ings"
-msgstr "Steek weg Instellings"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
+msgid "Next &Marked"
+msgstr "Volgende Gemerkte"
-#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
-msgid "Show Sett&ings"
-msgstr "Vertoon Instellings"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
+msgid "&Statistics"
+msgstr "Statistieke"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
-msgid "Total:"
-msgstr "Totaal:"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
+msgid "S&tatistics in Marked"
+msgstr "Statistieke in Gemerkte"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
-msgid "Found in:"
-msgstr "Gevind in:"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
+msgid "Check S&yntax"
+msgstr "Bevestig Sintaks"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
-msgid "Translator:"
-msgstr "Vertaler:"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
+msgid "S&pell Check"
+msgstr "Spel Bevestig"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
+msgid "Spell Check in &Marked"
+msgstr "Spel Bevestig in Gemerkte"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
-msgid "&More"
-msgstr "Meer"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
+msgid "&Rough Translation"
+msgstr "Rof Vertaling"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
-msgid "Score"
-msgstr "Telling"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
+msgid "Rough Translation in M&arked"
+msgstr "Rof Vertaling in Gemerkte"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
-msgid "Original"
-msgstr "Oorspronklike"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
+msgid "Mai&l"
+msgstr "Pos"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
-msgid "Translation"
-msgstr "Vertaling"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374
+msgid "Mail Mar&ked"
+msgstr "Pos Gemerkte"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
-msgid "Location"
-msgstr "Ligging"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "&Pack"
+msgstr "Terug"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
-msgid "< &Previous"
-msgstr "< Vorige"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Pack &Marked"
+msgstr "Pos Gemerkte"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
-msgid "&Next >"
-msgstr "Volgende >"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412
+#, fuzzy
+msgid "V&alidation Marked"
+msgstr "Bekragting"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451
#, fuzzy
-msgid "Edit File"
-msgstr "Redigeer lêer"
+msgid "Update"
+msgstr "Dateer op Cvs"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Edit File %1"
-msgstr "Redigeer lêer %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453
+#, fuzzy
+msgid "Update Marked"
+msgstr "Volgende Gemerkte"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
-#, c-format
-msgid "Send bugs to %1"
-msgstr "Stuur bugs na %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Commit"
+msgstr "Kommentaar"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
-msgid "Authors:"
-msgstr "Outeure:"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Commit Marked"
+msgstr "Volgende Gemerkte"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
-msgid "Thanks to:"
-msgstr "Bedankinge na:"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Status: "
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
-msgid "No information available."
-msgstr "Nee informasie beskikbaar."
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435
+#, fuzzy
+msgid "Status for Marked"
+msgstr "Statistieke in Gemerkte"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
-#, c-format
-msgid "Configure Dictionary %1"
-msgstr "Konfigureer Woordeboek %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Show Diff"
+msgstr "Vertoon Diff"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting KBabel:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Daar was 'n fout beginne Kbabel:\n"
-"%1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Status (Local)"
+msgstr "Status Liggies"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
-msgid "There was an error using DCOP."
-msgstr "Daar was 'n fout te gebruik Dcop."
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "Status (Local) for Marked"
+msgstr "Statistieke in Gemerkte"
-#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
-msgid ""
-"The \"Translation Database\" module\n"
-"appears not to be installed on your system."
-msgstr ""
-"Die \"Vertaling Databasis\" module\n"
-"verskyn nie na wees geïnstalleer op jou stelsel."
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "Status (Remote)"
+msgstr "Status: "
-#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465
#, fuzzy
-msgid ""
-"_: dictionary to not use\n"
-"Do not use:"
-msgstr "Moet nie gebruik"
+msgid "Status (Remote) for Marked"
+msgstr "Statistieke in Gemerkte"
-#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469
#, fuzzy
-msgid ""
-"_: dictionary to use\n"
-"Use:"
-msgstr "Gebruik"
+msgid "Show Information"
+msgstr "Katalogus Informasie"
-#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Beweeg Begin"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid "Show Information for Marked"
+msgstr "Statistieke in Gemerkte"
-#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Beweeg Ondertoe"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Update Templates"
+msgstr "Open Werkvoorbeeld"
-#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505
#, fuzzy
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "Konfigureer Woordeboek"
+msgid "Update Marked Templates"
+msgstr "Open Werkvoorbeeld"
-#: kbabeldict/main.cpp:114
-msgid "KBabel - Dictionary"
-msgstr "Kbabel - Woordeboek"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "Commit Templates"
+msgstr "Open Werkvoorbeeld"
-#: kbabeldict/main.cpp:115
-msgid "A dictionary for translators"
-msgstr "'n woordeboek vir vertalers"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509
+msgid "Commit Marked Templates"
+msgstr ""
-#: kbabeldict/main.cpp:116
-#, fuzzy
-msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
-msgstr "(c) 2000,2001,2002 Die Kbabeldict ontwikkelaars"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529
+msgid "Commands"
+msgstr "Opdragte"
-#: common/catalog.cpp:592
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558
msgid ""
-"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
-"updated."
+""
+"
"
+"
"
-"
"
-"