From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmcrypto.po | 855 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 855 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmcrypto.po (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmcrypto.po') diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..801c4baf79d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,855 @@ +# translation of kcmcrypto.po to +# Isam Bayazidi , 2001,2002. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. +# Ossama Khayat , 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. +# translation of kcmcrypto.po to Arabic +# KDE Encryption Control Module +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-21 20:46+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 من %3 بيت)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"

التشفير

هذا الملحق يسمح لك بتعديل خيارات SSL لأستعمال معظم برامج كي دي " +"أي، كما يتيح لك إدارة تراخيصك الشخصية، و الجهات المصدرة للتراخيص المعروفة." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "ملحق التحكم بالتشفير ل كي دي أي" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "أضف &دعم TLS إذا توفر الدعم من الخادم." + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "تفعيل SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSLv2 هي الأصدار الثاني من بروتوكول SSL. من الشائع تفعيل النسخة 2 و النسخة 3" + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "تفعيل SSlv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSLv3 هي الأصدار الثالث من بروتوكول SSL. من الشائع تفعيل النسخة 2 و النسخة 3" + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "شفرات SSLv2 المطلوب استخدامها" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"اختر التشفير الذي تود تمكينه عند استعمال بروتوكول SSL v2. يتم التفاوض مع الخادم " +"حول البروتوكول الفعلي خلال وقت الأتصال." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"لا تستطيع تغير خيارات التشفير ل SSL بسبب عدم الربط بين هذا الملحق مع OpenSSL" + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "شفرات SSLv3 المطلوب استخدامها" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"اختر التشفير الذي تود تمكينه عند استعمال بروتوكول SSL v3. يتم التفاوض مع الخادم " +"حول البروتوكول الفعلي خلال وقت الأتصال." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "معالج التشفير" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"
    " +msgstr "" +"استخدم هذه الإعدادات المسبقة كي تعدّ إعدادات تشفير SSL بسهولة. يمكنك اختيار " +"أي من الأوضاع التالية: " +"
      " + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "الأكثر توافقاً" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"
    • Most Compatible: Select the settings found to be most " +"compatible.
    • " +msgstr "" +"
    • الأكثر توافقية: اختر الإعدادات التي تراها أكثر توافقية.
    • " + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "التشفيرات الأمريكية فقط" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"
    • US Ciphers Only: Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.
    • " +msgstr "" +"
    • التشفيرات الأمريكية فقط: اختر فقط الشفرات الأمريكية (>= 128 بت) " +"القوية.
    • " + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "شفرات التصدير فقط" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"
    • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).
    • " +msgstr "" +"
    • شفرات التصدير فقط: اختر الشفرات الضعيفة فقط (<= 56 بت).
    • " + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "تفعيل الكل" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "
    • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
    " +msgstr "
  • تفعيل الكل: اختر كل شفرات و طرق SSL.
" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "حذر عند ال&دخول في نمط SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "إذا تم أختياره، سيتم أعلامك عند الدخول إلى موقع بستعمل ال SSL" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "حذر عند ال&مغادرة من نمط SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "إذا تم أختياره، سيتم أعلامك عند الخروج من موقع بستعمل ال SSL" + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "حذر عند أرسال &بيانات غير مشفرة" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"إذا تم إختاره، سيتم تنبيهك عند إرسال بيانات غير مشفرة عبر متصفح الإنترنت" + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "حذر عند الصفحات الم&خلوطة SSL/بدون SSL" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"إذا تم إختياره، سيتم تنبيهك عند عرض صفحات التي تحتوي على أجزاء مشفرة و أخرىغير " +"مشفرة" + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "مسار المكتبات المشتركة لـ OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "ا&ختبار" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "أستعمل EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "أستعمل ملف entropy" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "الدليل إلى EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"إذا أخترته. سيتم الطلب من OpenSSL أن يستعمل entropy gathering daemon " +"(EGD)لتشغيل مولد الأرقام العشوائية" + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"إذا أخترته. سيتم الطلب من OpenSSL أن يستعمل الملف المعطى كنواة لمولد الأرقام " +"العشوائية" + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"أدخل الدليل للقابس Socket الذي أنشئ من قبل مشغل التوليد لل entropy هنا." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "أضغط هنا لتصفح ملف القابس لل EGD>" + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"هذه القائمة تعرض أي من تراخيصك يعرف عنها كي دي أي. تستطيع أن تديرها بسهولة من " +"هنا." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "الأسم الشائع" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "عنوان البريد الألكتروني" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "ا&ستيراد..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&تصدير..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "إ&زالة" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "فك ال&قفل" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "تأ&كد..." + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&تغيير كلمة المرور..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "هذه هي المعلومات المعروفة عن مالك الرخصة." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "هذه هي المعلومات المعروفة عن مصدر هذه الرخصة" + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "صالحة من:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "صالحة لغاية:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "الترخيص صالح بداية من هذا التاريخ." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "الترخيص صالح لغاية هذا التاريخ." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 ملخّص:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "تشفير hash من الشهادة يستخدم لتعريفها بسرعة." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "في أتصال SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "أ&ستعمل الترخيص الافتراضي" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "أ&عرض عند الأتصال" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&لا تستعمل التراخيص." + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "لا تستطيع إدارة تراخيص SSL بسبب عدم ربط هذا الملحق مع OpenSSL" + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "الترخيص الافتراضي للتحقق" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "الإجراء الافتراضي" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "إ&رسال" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "إ&علام" + +#: crypto.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Do ¬ send" +msgstr "لا تر&سل" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "الشهادة الافتراضية:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "تحقق المضيف:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "المضيف" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "الترخيص" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "السياسة" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "المضيف:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "الترخيص:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "الإجراء" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "إرسال" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "إعلام" + +#: crypto.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "Do not send" +msgstr "لا تر&سل" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&جديد" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"هذه القائمة تعرض أي المواقع أو الأشخاص التي يعرف عنهم كي دي أي. تستطيع إدارة " +"بياناتهم من هنا بسهولة." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "الترتيب" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "هذا الزر يتيح لك تصدير التراخيص المختارة لملف بأنواع مختلفة" + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "هذا الزر يزيل الترخيص المختار من حافظة التراخيص." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&تأكد" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "هذا الزر يفحص الترخيص للتأكد من صلاحيته." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "الخابية" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&دائماً" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "ل&غاية..." + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "إ&قبل" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "أ&رفض" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "أختر هذا لقبول هذه الشهادة دائماً." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "إخترهذا لرفض هذه الشهادة دائماً." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "الوحدة التنظيمية" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "إ&ستعادة" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "إقبل لتوقيع الموقع" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "أقبل لتوقيع البريد الإلكتروني" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "إقبل لتوقيع الرمز" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "أ&ضف" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "شهاداتك" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "مُوقعي SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "خيارات الصلاحية" + +#: crypto.cpp:1035 +#, fuzzy +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"إذا لم تختر خوارزمية SSL واحدة على الأقل، فإما لن يعمل SSL أو أن البرنامج سيتم " +"أجباره على إختيار خوارزمية أفتراضية مناسبة" + +#: crypto.cpp:1087 +#, fuzzy +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "إذا لم تختر تشفير واحد على الأقل، فإن SSLv2 لن يعمل." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:1106 +#, fuzzy +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "إذا لم تختر تشفير واحد على الأقل، فإن SSLv3 لن يعمل." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "لم أتمكن من فتح الشهادة." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "خطأ في الحصول على الشهادة." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "هذه الشهادة إجتازت إمتحان التحقق من الصلاحية بنجاح." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"هذه الشهادة فشلت في إمتحان التحقق من الصلاحية، و يجب إعتبارها كغير صالحة." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "كلمة مرور الشهادة" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "حاول" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "لا تحاول" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"هناك شهادة بنفس الإسم موجودة مسبقاً. هل أنت متأكد من أنك تريد إستبدالها ؟" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "أدخل كلمة مرور الشهادة:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "فشل في فك الشيفرة. الرجاء المحاولة مرة أخرى." + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "فشل في التصدير." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "أدخل كلمة المرور القديمة للشهادة:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة للشهادة" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "هذه ليست شهادة مُوَقِع." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "فشلت في تحميل OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "تم تحميل OpenSSL بنجاح." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL الشخصي" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL للخادم" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "طلب SSL شخصي" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "طلب SSL من الخادم" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "تصدير الشهادة X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "الهيئة" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&نص" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "إسم الملف:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&صدّر" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "خطأ داخلي. الرجاء إعلام kfm-devel@kde.org به." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "خطأ في تحويل الشهادة إلى الهيئة المطلوبة." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "خطأ في فتح الملف للكتابة." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "منتقي التاريخ و الساعة" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "الساعة:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "الدقيقة:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "الثانية:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "لا تر&سل" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي,محمد جمال" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com" -- cgit v1.2.1