From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmbackground.po | 914 ++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 914 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmbackground.po (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmbackground.po') diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..797d0d1939c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,914 @@ +# translation of kcmbackground.po to Belarusian +# +# Ihar Hrachyshka , 2006. +# Siarhei Liantsevich , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:27+0100\n" +"Last-Translator: Siarhei Liantsevich \n" +"Language-Team: Belarusian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ігар Грачышка, Сяржук Лянцэвіч" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com, serzh.by@gmail.com" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Адмысловыя настаўленні закладак" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Неабмежавана" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " кб" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 хв." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Немагчыма выдаліць праграму: праграма ўстаноўлена глабальна, і яе можа выдаліць " +"толькі сістэмны адміністратар." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Немагчыма выдаліць праграму" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць праграму `%1'?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Выдаліць праграму фону" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Выбар праграмы прамалёўкі фону" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ка&ментар:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Каман&да:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "Каманда &прагляду:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Выканальны файл:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Інтэрвал абнаўлення:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " хв" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Новая каманда" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Новая каманда <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Вы не запоўнілі поле \"Назва\".\n" +"Гэта абавязковае поле." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Праграма з назвай \"%1\" ужо існуе.\n" +"Вы хочаце замяніць яе?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Замяніць" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Вы не запоўнілі поле \"Выканальны файл\".\n" +"Гэта абавязковае поле." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Вы не запоўнілі поле \"Каманда\".\n" +"Гэта абавязковае поле." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Дыялог адкрыцця файла" + +#: bgdialog.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "" +"

Background

This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"

The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"

The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"

KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"

Фон

У гэтым модулі можна наладзіць афармленне вашых віртуальных " +"працоўных сталоў. KDE падае шырокія магчымасці для налады з вялікай колькасцю " +"параметраў, уключаючы магчымасць задання розных налад для кожнага віртуальнага " +"працоўнага стала або агульныя налады для ўсіх працоўных сталоў." +"

Знешні выгляд працоўнага стала вызначаецца камбінацыяй яго фонавых колераў і " +"ўзору, а таксама (па вашым меркаванні) шпалер, гэта значыць фонавых малюнкаў, " +"ствараемых з малюнкаў, якія захоўваюцца ў графічных файлах." +"

Фон можа быць альбо аднаколерным, альбо двухколерным, з колерамі, змяшанымі " +"па зададзенай схеме. Выгляд шпалер таксама можна змяняць, напрыклад, укладваючы " +"іх чарапіцай або расцягваючы малюнак на ўвесь экран. Шпалеры могуць быць " +"непразрыстымі або змешвацца рознымі спосабамі з фонавымі колерамі і " +"заліваннямі." +"

KDE дазваляе вам аўтаматычна змяняць малюнак шпалер па заканчэнні " +"зададзенага інтэрвалу часу. Вы таксама можаце замяніць фон праграмай, якая " +"будзе дынамічна аднаўляюць працоўны стол. Напрыклад, праграма \"kdeworld\" " +"выводзіць на экран карту свету з стала якая рухаецца мяжой дня і ночы." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Экран %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Адзін колер" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Гарызантальны градыент" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Вертыкальны градыент" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Пірамідальны градыент" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Крыжовы градыент" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Эліптычны градыент" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Пасярэдзіне" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Брукаванкай" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Брукаванкай з сярэдзіны" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Пасярэдзіне прапарцыйна" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Брукаванкай прапарцыйна" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Расцягнуты" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Пасярэдзіне з расцягваннем" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Расцягванне і кадраванне" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Адзін колер" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Роўны" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Піраміда" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Крыжы" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Эліпс" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Інтэнсіўнасць" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Насычанасць" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Кантраст" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Градыент па зруху тону" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Выбар шпалераў" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Загрузіць новыя шпалеры" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Гэтая выява манітору паказвае выгляд шпалераў для выбраных настаўленняў." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Настаўленні слайд-шоў" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Выбар малюнку" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Модуль настаўлення фону KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Праграма фону" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Дадаць..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.

\n" +"

You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).

\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Націсніце, каб дадаць праграму ў спіс. Гэтая кнопка адчыняе дыялог, у якім " +"трэба ўвесці параметры праграмы. Каб паспяхова дадаць праграму, вы павінны " +"шляхта, што яна сумяшчальная, шляхта імя выконваемага файла і, калі неабходна, " +"яго параметры.

\n" +"\n" +"

Каб пазнаць аб дадатковых параметрах праграмы, можна запусціць яе ў акне " +"тэрмінала з ключом --help (foobar --help).

\n" +"\n" +"
" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Націсніце для выдалення праграмы з гэтага спісу. Улічыце, што гэта не выдаляе " +"праграму з сістэмы, праграма выдаляецца толькі з спісу праграм, выкарыстоўваных " +"для адмалёўкі фону працоўнага стала." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Змяніць..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" +"

One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Націсніце, каб змяніць параметры праграмы. Каб атрымаць спіс даступных " +"параметраў, можна запусціць праграму ў акне эмулятара тэрмінала з ключом --help " +"(напрыклад, kwebdesktop --help).

\n" +"\n" +"

Адным з карысных прыкладаў з'яўляецца праграма kwebdesktop. Яна паказвае " +"вэб-старонку ў якасці фону працоўнага стала. Калі вылучыць гэтую праграму ў " +"спісе, яна будзе паказваць папярэдне вызначаную старонку. Каб змяніць старонку, " +"вылучыце праграму kwebdesktop у спісе і націсніце кнопку \"Змяніць\". З'явіцца " +"дыялог, які дазволіць змяніць URL на новы.

\n" +"\n" +"
" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Праграма" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Каментар" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Абнавіць" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.

\n" +"

The Program column shows the name of the program." +"
\n" +"The Comment column brings a short description." +"
\n" +"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.

\n" +"

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button." +"
\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add " +"button." +"
\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the Remove " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Вылучыце з спісу праграму, якая будзе выкарыстоўвацца для стварэння фону.

" +"\n" +"\n" +"

Калонка Праграма паказвае імя праграмы." +"
\n" +"\n" +"Калонка Каментар падае кароткае апісанне." +"
\n" +"\n" +"Калонка Абнавіць паказвае інтэрвал абнаўлення працоўнага стала.

\n" +"\n" +"

Праграма K Web Desktop program (kwebdesktop) паказвае на працоўным " +"стале паказаную вэб-старонку. Каб наладзіць гэтую праграму, націсніце кнопку " +"Змяніць." +"
\n" +"\n" +"Вы можаце таксама дадаць новую сумяшчальную праграму. Каб дадаць праграму, " +"націсніце кнопку Дадаць." +"
\n" +"\n" +"Каб выдаліць праграму з спісу, націсніце кнопку Выдаліць" +". Улічыце, што гэтае дзеянне выдаляе праграму не з сістэмы, а толькі з гэтага " +"спісу.

\n" +"\n" +"
" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Выкарыстоўваць наступную праграму для малявання фону:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Націсніце, каб дазволіць праграме ствараць фон працоўнага стала. Ніжэй " +"прыведзены спіс праграм, якія могуць ствараць фон. Вы можаце выкарыстаць адну з " +"прыведзеных праграм альбо дадаць сваю праграму." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Тэкст значак фону" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Націсніце тут, каб змяніць колер тэксту працоўнага стала." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Колер тэксту:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Націсніце тут, каб выбраць аднатонны колер фону. Для аблягчэння ўспрымання " +"тэксту можна падабраць адпаведны колер шрыфту." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Аднатонны колер за тэкстам:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Націсніце, калі жадаеце выкарыстаць аднатонны фон тэксту. Гэты параметр можа " +"быць карысны для таго, каб тэкст добра чытаўся на ўсіх працоўных сталах, " +"незалежна ад колеру фону і шпалер." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Дазволіць цень" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Уключыце гэты параметр, калі жадаеце, каб тэкст адкідваў цень. Цень паляпшае " +"чытальнасць тэксту пры падобных колерах тэксту і фону." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Радкі для подпісаў значак:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Вылучыце максімальную колькасць радкоў для подпісаў значкоў на працоўным стале. " +"Даўжэйшы тэкст будзе абрэзацца ў канцы радка." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Аўтаматычна" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Вылучыце максімальную шырыню тэксту (у піксэлах) пад значкамі на працоўным " +"стале. Калі ўсталявана \"Аўта\", выкарыстоўваецца шырыня па змаўчанні зыходзячы " +"з бягучага шрыфта." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Шырыня подпісаў значак:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Выкарыстанне памяці" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Памер кэшу фону:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Тут можна паказаць, колькі памяці серада KDE павінна зарэзерваваць для " +"кэшавання фонавых малюнкаў. Калі для кожнага працоўнага стала выкарыстоўваецца " +"свой малюнак, за рахунак выкарыстання дадатковай памяці пераключэнне працоўных " +"сталоў можа стаць хутчэйшым і плыўным." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " к" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Настаўленні для &стальніцы:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Вылучыце працоўны стол, фон якога вы жадаеце змяніць. Калі вы жадаеце " +"ўсталяваць аднолькавыя параметры для ўсіх працоўных сталоў, уключыце параметр " +"\"Агульны фон\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Усе працоўныя сталы" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "На ўсе экраны" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "На кожны экран асобна" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Выберыце ў спісе экран, для якога вы хочаце змяніць фон." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Вызначыць экраны" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "Націсніце тут, каб убачыць нумары экранаў." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Адмысловыя опцыі" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Націсніце гэтую кнопку, каб усталяваць колер тэксту пад значкамі і яго цень, " +"наладзіць праграму, якая стварае фонавы малюнак, або ўсталяваць памер кэша для " +"фону працоўнага стала." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Націсніце гэтую кнопку, каб атрымаць спіс новых шпалер для запампоўкі з " +"Інтэрнэту" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Пазі&цыя:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"
    \n" +"
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" +" " +"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.
  • \n" +"
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.
  • \n" +"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.
  • \n" +"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.
  • \n" +"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" +"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" +"
" +msgstr "" +"Вылучыце адзін з наступных спосабаў адлюстравання малюнка шпалер:\n" +"\n" +"
    \n" +"\n" +"
  • У цэнтры: малюнак размяшчаецца ў цэнтры працоўнага стала.
  • \n" +"\n" +"
  • Чарапіца: працоўны стол запаўняецца малюнкам, пачынальна з левага " +"верхняга кута манітора датуль, пакуль малюнак не пакрые ўвесь працоўны " +"стол.
  • \n" +"\n" +"
  • Чарапіцай ад цэнтра: працоўны стол запаўняецца малюнкам, " +"пачынальна ад цэнтра і далей па спіралі датуль, пакуль не будзе пакрыты ўвесь " +"працоўны стол.
  • \n" +"\n" +"
  • Па цэнтры прапарцыйна: малюнак прапарцыйна павялічваецца да " +"памераў працоўнага стала па шырыні або па вышыні, і размяшчаецца па цэнтры.
  • " +"\n" +"\n" +"
  • На ўвесь працоўны стол: малюнак павялічваецца без захавання " +"прапорцый датуль, пакуль не запоўніць увесь працоўны стол.
  • \n" +"\n" +"
  • Маштабаванне з кадраваннем: Малюнак павялічваецца без змены " +"прапорцый да запаўнення як шырыні, так і вышыні працоўнага стала (пры " +"неабходнасці кадріруецца), і пасля гэтага цэнтруецца на працоўным стале.
  • \n" +"\n" +"
" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Калі вы вылучылі шпалеры, то можаце таксама задаць розныя метады змешвання " +"фонавых колераў або ўзораў з шпалерамі. Параметр па змаўчанні, \"Няма " +"змешвання\", азначае, што шпалеры непразрыстыя для фонавага колеру." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Націсніце, каб выбраць асноўны колер фону." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Націсніце, каб выбраць дадатковы колер фону. Калі актыўны шаблон не патрабуе " +"дадатковага колеру, гэтая кнопка стане неактыўнай." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "Ко&леры:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Градыент:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Баланс:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Гэты рухавічок выкарыстоўваецца для кіравання ступенню градыенту. Вы можаце " +"паэксперыментаваць, перасоўваючы рухавічок і праглядаючы папярэдні вынік на " +"малюнку манітора." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Змяніць ролі" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Для некаторых тыпаў змешвання можна памяняць ролі фону і шпалер, выкарыстаючы " +"гэты параметр." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Без малюнку" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Слайд-шоў:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Выява:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Настаўленне..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Націсніце гэтую кнопку, каб вылучыць набор малюнкаў, выкарыстоўваных у якасці " +"фону. Кожны малюнак будзе паказвацца вызначаная колькасць часу, пасля чаго " +"будзе паказана іншы малюнак. Парадак малюнкаў можа быць як зададзеным, так і " +"адвольным." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Паказваць наступныя выявы:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Паказваць выявы выпадковым чынам" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Змяніць &выяву праз:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Пасунуць &долу" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Пасунуць &угору" -- cgit v1.2.1