From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-be/messages/tdebase/kdmconfig.po | 854 ------------------------------ tde-i18n-be/messages/tdebase/kdmgreet.po | 561 -------------------- tde-i18n-be/messages/tdebase/tdmconfig.po | 854 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-be/messages/tdebase/tdmgreet.po | 561 ++++++++++++++++++++ 4 files changed, 1415 insertions(+), 1415 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-be/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-be/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-be/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-be/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-be') diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 4baae567e01..00000000000 --- a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,854 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to Belarusian (Official spelling) -# -# Darafei Praliaskouski , 2006. -# Pavel Piatruk , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-03 18:02+0200\n" -"Last-Translator: Pavel Piatruk \n" -"Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "У&ключыць фон" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Калі ўключана, TDM будзе выкарыстоўваць для фону налады ніжэй. Калі адключана, " -"вы мусіце паклапаціцца пра фон самастойна. Гэта робіцца з дапамогай пэўных " -"праграм (магчыма, xsetroot) у сцэнары, вызначаным опцыяй Setup= у tdmrc " -"(звычайна Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Вітанне:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Гэта верхні радок для акна ўваходу TDM. Вы можаце адзначыць тут на свой густ " -"змест вітання або звесткі аб аперацыйнай сістэме." -"

TDM заменіць наступныя сімвальныя пары адпаведным зместам:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> бягучы экран
  • " -"
  • %h -> назва машыны, імаверна, з назвай дамену
  • " -"
  • %n -> назва вузла, найбольш імаверна, назва машыны без назвы дамену
  • " -"
  • %s -> аперацыйная сістэма
  • " -"
  • %r -> версія аперацыйнай сістэмы
  • " -"
  • %m -> тып машыны (абсталявання)
  • " -"
  • %% -> адзін %
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Месца лагатыпа:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Нічога" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Паказваць гадзінні&к" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Паказваць л&агатып" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Вы можаце выбраць для паказу лагатып (гл. ніжэй), гадзіннік або ўвогуле нічога." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Лагатып:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Націсніце тут для выбару выявы, што TDM будзе паказваць. Таксама можаце " -"перацягнуць выяву ў гэтую кнопку (напрыклад, з Konqueror)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Пазіцыя:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Тут вызначце адносныя каардынаты (у працэнтах) цэнтру дыялогу ўваходу." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "<прадвызначана>" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "С&тыль інтэрфейсу:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Вы можаце выбраць базавы стыль графічнага інтэрфейсу, які будзе ўжыты толькі " -"для TDM." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Схема колераў:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "Вы можаце выбраць схему колераў, якая будзе ўжыта толькі для TDM." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Без адлюстравання" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Адна зорка" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Тры зоркі" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "Спосаб &адлюстравання:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Вы можаце выбраць, ці будзе і як будзе TDM адлюстроўваць ваш пароль падчас " -"уводу." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Лакаль" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "Мо&ва:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Тут можна выбраць мову, што ўжывае TDM. Гэтае настаўленне не ўплывае на " -"асабістыя налады карыстальнікаў - яны задзейнічаюцца пасля ўваходу." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "без назвы" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Памылка загрузкі выявы:\n" -"%1\n" -"Яна не была захавана" - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Запрашаем у %s на %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

TDM - Знешні выгляд

Тут можаце наставіць асноўныя асаблівасці выгляду " -"кіраўніка ўваходу TDM: радок вітання, значку і інш." -"

Для далейшага паляпшэння выгляду TDM глядзіце карткі \"Шрыфт\" і \"Фон\"." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Агульныя:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Гэта змяняе шрыфт, што выкарыстоўваецца для тэксту ў кіраўніку ўваходу за " -"выняткам вітання і паведамленняў аб няўдачах." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "Няў&дачы:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Гэта змяняе шрыфт, што выкарыстоўваецца для паведамленняў аб няўдачах у " -"кіраўніку ўваходу." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "Ві&танне:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Гэта змяняе шрыфт, што выкарыстоўваецца для вітання ў кіраўніку ўваходу." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Ужыць антыаліясінг для шрыфтоў" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Калі вы ўключыце сцяжок, і ваш X-сервер мае пашырэнне Xft, шрыфты будуць " -"згладжаныя ў дыялогу ўваходу." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Дазволіць выключэнне" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Лакальнае:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Усім" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Толькі root" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Нікаму" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "А&ддаленае:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Тут вы можаце выбраць, каму дазволена выключаць камп'ютар з дапамогай TDM. Вы " -"можаце адзначыць розныя значэнні для лакальных (кансоль) і аддаленых экранаў. " -"Магчымымі значэннямі ёсць:" -"
    " -"
  • Усім: кожны можа выключыць камп'ютар праз TDM
  • " -"
  • Толькі root: TDM дазволіць выключэнне камп'ютара, толькі калі " -"будзе ўведзены пароль root
  • " -"
  • Нікому: ніхто не зможа выключыць камп'ютар праз TDM
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Каманды" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "Спы&ненне:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Каманда для спынення сістэмы. Тыповае значэнне: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "Пера&загрузка:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Каманда для перазагрузкі сістэмы. Тыповае значэнне: /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Ніякі" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Пачатковы загрузчык:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Уключыць параметры загрузчыка ў дыялог \"Выключэнне...\"." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Немагчыма стварыць тэчку %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Сістэмныя U&ID-ы" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Карыстальнікі з UID (унікальным ідэнтыфікатарам) па-за межамі гэтага дыяпазону " -"не будуць пералічаны ў TDM і гэтым дыялогу настаўлення. Аднак карыстальнікі з " -"UID 0 (звычайна, root) не закранаюцца гэтай наладай і мусяць быць яўна " -"адзначаны ў рэжыме \"Не хаваць\"." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "З:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Па:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Карыстальнікі" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Паказаць спіс" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Калі ўключана, TDM пакажа спіс карыстальнікаў, тады карыстальнікі змогуць " -"націснуць на іх імя або выяву, замест уводу іх логіна." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Аўтазаканчэнне" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Калі гэта ўключана, TDM аўтаматычна скончвае імёны карыстальнікаў, пакуль яны " -"набіраюцца" - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Перавярнуць вылучэнне" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Гэта опцыя вызначае, як выбіраюцца карыстальнікі для функцый \"Паказаць спіс\" " -"і \"Аўтазаканчэнне\" ў спісе \"Вылучце карыстальніказ і групы\": Калі не " -"ўключана, вылучае толькі адзначаных карыстальнікаў. Калі ўключана, вылучае ўсіх " -"несістэмных карыстальнікаў за выняткам адзначананых." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "&Сартаваць карыстальнікаў" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Калі ўключана, TDM адсартуе спіс карыстальнікаў паводле алфавіту. Інакш " -"карыстальнікі будуць пералічаны згодна з парадкам іх узнікнення ў файле " -"пароляў." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "В&ылучце карыстальнікаў і групы:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Вылучаныя карыстальнікі" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM пакажа ўсіх адзначаных карыстальнікаў. Элементы з '@' - групы " -"карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню ўсіх " -"карыстальнікаў-чальцоў групы." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Схаваныя карыстальнікі" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM пакажа ўсіх неадзначаных несістэмных карыстальнікаў. Элементы з '@' - групы " -"карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню ўсіх " -"карыстальнікаў-чальцоў групы." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Крыніца выявы карыстальніка" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Тут можна вызначыць, дзе TDM атрымлівае выявы, што прадстаўляюць " -"карыстальнікаў. \"Адміністратар\" прадстаўляе глабальную тэчку; гэтыя выявы " -"можаце ўсталяваць ніжэй. \"Карыстальнік\" азначае, што TDM чытае файл " -"карыстальніка $HOME/.face.icon . Два вылучэнні пасярод абумоўліваюць парадак " -"пошуку значкі." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Адміністратар" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Адміністратар, карыстальнік" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Карыстальнік, адміністратар" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Карыстальнік" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Выявы карыстальнікаў" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Карыстальнік, якому належыць выява." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Карыстальнік:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Націсніце або перацягніце сюды выяву" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Тут вы можаце пабачыць выяву, прызначаную карыстальніку, вылучанаму ў спісе " -"вышэй. Націсніце кнопку выявы, каб вылучыць са спіса адну з стандартных выяў " -"або перацягніце вашу ўласную выяву на кнопку (ныпрыклад, з Konqueror)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Cкінуць" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Націсніце кнопку, каб TDM прызначыў прадвызначаную выяву вылучанаму " -"карыстальніку" - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Ці захаваць выяву як прадвызначаную?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Памылка загрузкі выявы\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Памылка захавання выявы:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Выбраць выяву" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Увага!" -"
Чытайце даведку!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Задзейнічаць Аўта-ў&ваход" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Уключае магчымасць аўта-ўваходу. Ужываецца толькі пры графічным уваходзе праз " -"TDM. Падумайце двойчы перад задзейнічаннем такой магчымасці!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Кар&ыстальнік:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Вылучце карыстальніка для аўта-ўваходу" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "няма" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " с" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "За&трымка:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Затрымка (у секундах) перад аўта-ўваходам. Гэтая асаблівасць таксама вядомая як " -"\"адкладзены ўваход\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Трывалы" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Звычайна аўтаматычны ўваход адбываецца толькі пры старце TDM. Калі гэта " -"ўключана, аўта-ўваход таксама выканаецца пасля сканчэння сеансу." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "За&блакаваць сеанс" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Калі задзейнічана, аўтаматычна пачаты сеанс будзе неадкладна заблакаваны " -"(provided it is a KDE session). Гэта можа ўжывацца для дасягнення выключна " -"хуткага ўваходу для аднаго вызначанага карыстальніка." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Вызначыць карыстальніка" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Ніякі" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Па&пярэдні" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Перадвызначыць карыстальніка, што ўвайшоў папярэдне. Ужывайце, калі камп'ютар " -"выкарыстоўваецца збольшага аднім карыстальнікам." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Вызначы&ць" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Перадвызначыць карыстальніка з спіса ніжэй. Ужывайце, калі камп'ютар " -"выкарыстоўваецца пераважна пэўным карыстальнікам." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Ка&рыстальнік:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Вылучце карыстальніка, чыё імя будзе прадвызначаным. Гэтае поле можна " -"рэдагаваць, таму можаце адзначыць адвольна неіснуючага карыстальніка, каб " -"заблытаць мажлівых атакуючых." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "&Факусаваць пароль" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Калі ўключана, то TDM пасля прадвызначэння карыстальніка размесціць курсор у " -"полі ўводу пароля, а не імя карыстальніка. Карыстайцеся гэтым, каб лішні раз не " -"націскаць кнопку, калі ўваходзіце адным і тым жа карыстальнікам." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Дазволіць безпарольныя ўваходы" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Калі опцыя ўключана, адзначаным са спісу ніжэй карыстальнікам будзе дазволена " -"ўваходзіць без уводу іх пароля. Гэта тычыцца толькі графічнага ўваходу праз " -"TDM. Падумайце двойчы перад задзейнічаннем гэтай опцыі!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Не па&трабаваць пароля для:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Адзначце ўсіх карыстальнікаў, якім хочаце дазволіць безпарольны ўваход. " -"Элементы з '@' - групы карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню " -"ўсіх карыстальнікаў-чальцоў групы." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Аўтаматычна ўваходзіць зноў пасля &падзення X-сервера" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Калі ўключана, карыстальнік увойдзе ў сістэму зноў аўтаматычна, калі яго сеанс " -"будзе перарваны праз падзенне X-сервера; заўважце, гэта можа быць небяспечным: " -"калі вы карыстаецеся іншым блакоўшчыкам экрану, чым убудаваным у KDE, гэта " -"дазволіць абыйсці абароненую паролем блакоўку экрану." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 не ёсць файлам выявы.\n" -"Калі ласка, выкарыстоўвайце файлы з наступнымі пашырэннямі:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Модуль настаўленняў кіраўніка ўваходу ў сістэму KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Аўтары TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Аўтар ідэі" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Адказны за выпуск" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Кіраўнік уваходу

У гэтым модулі вы можаце наставіць разнастайныя " -"параметры Кіраўніка ўваходу KDE - як знешні выгляд, гэтак і тое, якія " -"карыстальнікі будуцб вылучаны для ўваоходуo. Заўважце, вы можаце рабіць змены " -"толькі калі модуль працуе з правамі суперкарыстальніка. Калі вы не запусцілі " -"Цэнтр Кіравання KDE з правамі суперкарыстальніка (што, дарэчы, правільна), " -"націсніце кнопку Рэжым адміністравання для атрымання правоў " -"суперкарыстальніка. Вы будзеце запытаны наконт пароля root." -"

Знешні выгляд

На гэтай картцы вы можаце наставіць, якім чынам будзе " -"выглядаць Кіраўнік Уваходу, якую мову і які стыль інтэрфейсу ўжываць. Моўная " -"налада не паўплывае на моўныя настаўленні карыстальнікаў." -"

Шрыфт

Тут можаце выбраць шрыфты, якія Кіраўнік Уваходу будзе " -"выкарыстоўваць для розных мэтаў кшталту вітання і імёнаў карыстальнікаў." -"

Фон

Тут можна ўсталяваць спецыяльны фон для экрану ўваходу." -"

Выключэнне

Тут можаце адзначыць, каму дазволены выключаць і " -"перазагружаць машыну, і ці будзе ўжывацца пачатковы загрузчык." -"

Карыстальнікі

На гэтай картцы вы можаце вылучыць карыстальнікаў, якім " -"будзе прапанавана магчымасць пачатку сеансу." -"

Зручнасць

Тут вы можаце выбраць карыстальніка для аўта-ўваходу, " -"карыстальнікаў, якім не трэба ўводзіць пароль для ўваходу, і таксама " -"задзейнічаць іншыя зручныя настаўленні." -"
Варта заўважыць, што гэтыя настаўленні ёсць па сваёй прыродзе небяспечнымі, " -"таму карыстайцеся імі вельмі асцярожна." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "З&нешні выгляд" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Шрыфт" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Фон" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Выключэнне" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Карыстальнікі" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "З&ручнасць" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Павел Пятрук" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "symbol@akeeri.tk, berserker@neolocation.com" diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 234c098916f..00000000000 --- a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,561 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to Belarusian (Official spelling) -# -# Darafei Praliaskouski , 2006. -# Pavel Piatruk , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-10 16:14+0200\n" -"Last-Translator: Pavel Piatruk \n" -"Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[выпраўце tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: %n тэрмінальны ўваход\n" -"%1: %n тэрмінальныя ўваходы\n" -"%1: %n тэрмінальных ўваходаў" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Не выкарыставана" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "Графічны ўваход на %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Аздоблены фон для tdm" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Назва файла з настаўленнямі" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Лакальны уваход" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "Меню вузла XDMCP" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Назва вузла" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "Ву&зел:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "&Дадаць" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Дазволіць" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Абнавіць" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Меню" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "<невядомы>" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Невядомы вузел %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Іншы" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Абаронены" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (папярэдні)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Ваш захаваны сеанс тыпу '%1' больш нядзейсны.\n" -"Выберыце іншы, інакш будзе скарыставаны прадвызначаны." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Увага: гэты сеанс ёсць небяспечным" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Гэты дысплэй не патрабуе спраўджвання.\n" -"Гэта азначае, што ўсе могуць злучыццаз ім,\n" -"адкрываць вокны на ім і перахапляць ваш увод." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "У&ваход" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "Тып се&ансу" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "Спосаб с&праўжвання." - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "&Аддалены ўваход" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Уваход не ўдаўся." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Немагчыма адкрыць кансоль" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Немагчыма адкрыць крыніцу журнала кансолі ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Пераклю&чыць карыстальніка" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "&Перазапусціць X-сервер" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Раз&лучыцца" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Кансо&льны ўваход" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Выключэнне..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "Ніводны модуль вітання не загружаны. Праверце настаўленні." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Спраўжванне %1...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Вам трэба змяніць ваш пароль зараз (пароль састарыўся)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Вам трэба змяніць ваш пароль зараз (патрабаванне адміністратара)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Вам зараз не дазволена ўваходзіць у сістэму." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Хатняя тэчка недаступна." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Зараз уваходы недаступны.\n" -"Паспрабуйце пазней." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Ваша абалонка не знойдзена ў /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Уваход адміністратара забаронены." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "" -"Тэрмін дзеяння вашага рахунаку выйшаў. Звяжыцеся з сістэмным адміністратарам." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Адбылася крытычная памылка.\n" -"Паглядзіце ў журнал работы TDM для падрабязных звестак\n" -"або скантакуйцеся з сістэмным адміністратарам." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Тэрмін дзеяння вашага рахунку скончваецца праз %n дзень\n" -"Тэрмін дзеяння вашага рахунку скончваецца праз %n дзні\n" -"Тэрмін дзеяння вашага рахунку скончваецца праз %n дзён" - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Тэрмін дзеяння вашага рахунку скончваецца сёння" - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Тэрмін дзеяння вашага пароля скончваецца праз %n дзень\n" -"Тэрмін дзеяння вашага пароля скончваецца праз %n дзні\n" -"Тэрмін дзеяння вашага пароля скончваецца праз %n дзён" - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Тэрмін дзеяння вашага пароля скончваецца сёння" - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Памылка спраўджвання" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Спраўджаны карыстальнік (%1) не адпавядае запытанаму карыстальніку (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Аўтаматычны ўваход праз %n секунду...\n" -"Аўтаматычны ўваход праз %n секунды...\n" -"Аўтаматычны ўваход праз %n секунд..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Увага: уключаны Caps Lock" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Змена не атрымалася" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Уваход не атрымаўся" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Тэма не ўжывальная з метадам спраўджвання '%1'." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Змяненне ключа спраўжвання" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Патрэбныя паўнамоцтвы root." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Запланаваць..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Тып завяршэння працы" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Выключыць камп'ютар" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Перазагрузіць камп'ютар" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Планаванне" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "Па&чатак" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "За&трымка" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "Пры&мусіць пасля затрымкі" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Няверна ўведзеная дата." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Няверна ўведзеная затрымка." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Выключыць камп'ютар" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Перазагрузіць камп'ютар" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -#, fuzzy -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "(бягучы)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Выключыць камп'ютар" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Пераключыцца ў кансоль" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Перазагрузіць камп'ютар" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Наступная загрузка: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Перарваць актыўныя сеансы:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Няма правоў для перарыву актыўных сеансаў:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Сеанс" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Знаходжанне" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Перарваць маючае адбыцца выключэнне:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Няма правоў для перарыву маючага адбыцца выключэння:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "зараз" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "бясконцасць" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Уладальнік: %1\n" -"Тып: %2%5\n" -"Пачатак: %3\n" -"Затрымка: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "кансольны ўваход" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "сокет кіравання" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "выключыць камп'ютар" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "перазагрузіць камп'ютар" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Наступная загрузка: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Пасля затрымкі: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "перарваць усе сеансы" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "перарваць уласныя сеансы" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "скасаваць выключэнне" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Мова" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Тып сеансу" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Разлучыцца" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Выключыць камп'ютар" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Прыпыніць" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Перазагрузіць" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "Выберыце XDMCP" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Ваш Caps lock уключаны." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Карыстальнік %s войдзе праз %d секунд" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Запрашаем у %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Карыстальнік:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Уваход" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Немагчыма адкрыць файл тэмы %1" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Немагчыма апрацаваць файл тэмы %1" diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..4baae567e01 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,854 @@ +# translation of tdmconfig.po to Belarusian (Official spelling) +# +# Darafei Praliaskouski , 2006. +# Pavel Piatruk , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 18:02+0200\n" +"Last-Translator: Pavel Piatruk \n" +"Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "У&ключыць фон" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Калі ўключана, TDM будзе выкарыстоўваць для фону налады ніжэй. Калі адключана, " +"вы мусіце паклапаціцца пра фон самастойна. Гэта робіцца з дапамогай пэўных " +"праграм (магчыма, xsetroot) у сцэнары, вызначаным опцыяй Setup= у tdmrc " +"(звычайна Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Вітанне:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"Гэта верхні радок для акна ўваходу TDM. Вы можаце адзначыць тут на свой густ " +"змест вітання або звесткі аб аперацыйнай сістэме." +"

TDM заменіць наступныя сімвальныя пары адпаведным зместам:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> бягучы экран
  • " +"
  • %h -> назва машыны, імаверна, з назвай дамену
  • " +"
  • %n -> назва вузла, найбольш імаверна, назва машыны без назвы дамену
  • " +"
  • %s -> аперацыйная сістэма
  • " +"
  • %r -> версія аперацыйнай сістэмы
  • " +"
  • %m -> тып машыны (абсталявання)
  • " +"
  • %% -> адзін %
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Месца лагатыпа:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Нічога" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Паказваць гадзінні&к" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Паказваць л&агатып" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Вы можаце выбраць для паказу лагатып (гл. ніжэй), гадзіннік або ўвогуле нічога." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Лагатып:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Націсніце тут для выбару выявы, што TDM будзе паказваць. Таксама можаце " +"перацягнуць выяву ў гэтую кнопку (напрыклад, з Konqueror)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Пазіцыя:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Тут вызначце адносныя каардынаты (у працэнтах) цэнтру дыялогу ўваходу." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "<прадвызначана>" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "С&тыль інтэрфейсу:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Вы можаце выбраць базавы стыль графічнага інтэрфейсу, які будзе ўжыты толькі " +"для TDM." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Схема колераў:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "Вы можаце выбраць схему колераў, якая будзе ўжыта толькі для TDM." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Без адлюстравання" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Адна зорка" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Тры зоркі" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Спосаб &адлюстравання:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Вы можаце выбраць, ці будзе і як будзе TDM адлюстроўваць ваш пароль падчас " +"уводу." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Лакаль" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "Мо&ва:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Тут можна выбраць мову, што ўжывае TDM. Гэтае настаўленне не ўплывае на " +"асабістыя налады карыстальнікаў - яны задзейнічаюцца пасля ўваходу." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "без назвы" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Памылка загрузкі выявы:\n" +"%1\n" +"Яна не была захавана" + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Запрашаем у %s на %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

TDM - Знешні выгляд

Тут можаце наставіць асноўныя асаблівасці выгляду " +"кіраўніка ўваходу TDM: радок вітання, значку і інш." +"

Для далейшага паляпшэння выгляду TDM глядзіце карткі \"Шрыфт\" і \"Фон\"." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Агульныя:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Гэта змяняе шрыфт, што выкарыстоўваецца для тэксту ў кіраўніку ўваходу за " +"выняткам вітання і паведамленняў аб няўдачах." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "Няў&дачы:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Гэта змяняе шрыфт, што выкарыстоўваецца для паведамленняў аб няўдачах у " +"кіраўніку ўваходу." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Ві&танне:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Гэта змяняе шрыфт, што выкарыстоўваецца для вітання ў кіраўніку ўваходу." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Ужыць антыаліясінг для шрыфтоў" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Калі вы ўключыце сцяжок, і ваш X-сервер мае пашырэнне Xft, шрыфты будуць " +"згладжаныя ў дыялогу ўваходу." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Дазволіць выключэнне" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Лакальнае:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Усім" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Толькі root" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Нікаму" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "А&ддаленае:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Тут вы можаце выбраць, каму дазволена выключаць камп'ютар з дапамогай TDM. Вы " +"можаце адзначыць розныя значэнні для лакальных (кансоль) і аддаленых экранаў. " +"Магчымымі значэннямі ёсць:" +"
    " +"
  • Усім: кожны можа выключыць камп'ютар праз TDM
  • " +"
  • Толькі root: TDM дазволіць выключэнне камп'ютара, толькі калі " +"будзе ўведзены пароль root
  • " +"
  • Нікому: ніхто не зможа выключыць камп'ютар праз TDM
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Каманды" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "Спы&ненне:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Каманда для спынення сістэмы. Тыповае значэнне: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Пера&загрузка:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Каманда для перазагрузкі сістэмы. Тыповае значэнне: /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Ніякі" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Пачатковы загрузчык:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Уключыць параметры загрузчыка ў дыялог \"Выключэнне...\"." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Немагчыма стварыць тэчку %1" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Сістэмныя U&ID-ы" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Карыстальнікі з UID (унікальным ідэнтыфікатарам) па-за межамі гэтага дыяпазону " +"не будуць пералічаны ў TDM і гэтым дыялогу настаўлення. Аднак карыстальнікі з " +"UID 0 (звычайна, root) не закранаюцца гэтай наладай і мусяць быць яўна " +"адзначаны ў рэжыме \"Не хаваць\"." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "З:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Па:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Карыстальнікі" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Паказаць спіс" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Калі ўключана, TDM пакажа спіс карыстальнікаў, тады карыстальнікі змогуць " +"націснуць на іх імя або выяву, замест уводу іх логіна." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Аўтазаканчэнне" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Калі гэта ўключана, TDM аўтаматычна скончвае імёны карыстальнікаў, пакуль яны " +"набіраюцца" + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Перавярнуць вылучэнне" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Гэта опцыя вызначае, як выбіраюцца карыстальнікі для функцый \"Паказаць спіс\" " +"і \"Аўтазаканчэнне\" ў спісе \"Вылучце карыстальніказ і групы\": Калі не " +"ўключана, вылучае толькі адзначаных карыстальнікаў. Калі ўключана, вылучае ўсіх " +"несістэмных карыстальнікаў за выняткам адзначананых." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Сартаваць карыстальнікаў" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Калі ўключана, TDM адсартуе спіс карыстальнікаў паводле алфавіту. Інакш " +"карыстальнікі будуць пералічаны згодна з парадкам іх узнікнення ў файле " +"пароляў." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "В&ылучце карыстальнікаў і групы:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Вылучаныя карыстальнікі" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM пакажа ўсіх адзначаных карыстальнікаў. Элементы з '@' - групы " +"карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню ўсіх " +"карыстальнікаў-чальцоў групы." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Схаваныя карыстальнікі" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM пакажа ўсіх неадзначаных несістэмных карыстальнікаў. Элементы з '@' - групы " +"карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню ўсіх " +"карыстальнікаў-чальцоў групы." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Крыніца выявы карыстальніка" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Тут можна вызначыць, дзе TDM атрымлівае выявы, што прадстаўляюць " +"карыстальнікаў. \"Адміністратар\" прадстаўляе глабальную тэчку; гэтыя выявы " +"можаце ўсталяваць ніжэй. \"Карыстальнік\" азначае, што TDM чытае файл " +"карыстальніка $HOME/.face.icon . Два вылучэнні пасярод абумоўліваюць парадак " +"пошуку значкі." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Адміністратар" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Адміністратар, карыстальнік" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Карыстальнік, адміністратар" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Карыстальнік" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Выявы карыстальнікаў" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Карыстальнік, якому належыць выява." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Карыстальнік:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Націсніце або перацягніце сюды выяву" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Тут вы можаце пабачыць выяву, прызначаную карыстальніку, вылучанаму ў спісе " +"вышэй. Націсніце кнопку выявы, каб вылучыць са спіса адну з стандартных выяў " +"або перацягніце вашу ўласную выяву на кнопку (ныпрыклад, з Konqueror)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Cкінуць" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Націсніце кнопку, каб TDM прызначыў прадвызначаную выяву вылучанаму " +"карыстальніку" + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Ці захаваць выяву як прадвызначаную?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Памылка загрузкі выявы\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Памылка захавання выявы:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Выбраць выяву" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Увага!" +"
Чытайце даведку!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Задзейнічаць Аўта-ў&ваход" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Уключае магчымасць аўта-ўваходу. Ужываецца толькі пры графічным уваходзе праз " +"TDM. Падумайце двойчы перад задзейнічаннем такой магчымасці!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Кар&ыстальнік:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Вылучце карыстальніка для аўта-ўваходу" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "няма" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " с" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "За&трымка:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Затрымка (у секундах) перад аўта-ўваходам. Гэтая асаблівасць таксама вядомая як " +"\"адкладзены ўваход\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Трывалы" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Звычайна аўтаматычны ўваход адбываецца толькі пры старце TDM. Калі гэта " +"ўключана, аўта-ўваход таксама выканаецца пасля сканчэння сеансу." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "За&блакаваць сеанс" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Калі задзейнічана, аўтаматычна пачаты сеанс будзе неадкладна заблакаваны " +"(provided it is a KDE session). Гэта можа ўжывацца для дасягнення выключна " +"хуткага ўваходу для аднаго вызначанага карыстальніка." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Вызначыць карыстальніка" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ніякі" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Па&пярэдні" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Перадвызначыць карыстальніка, што ўвайшоў папярэдне. Ужывайце, калі камп'ютар " +"выкарыстоўваецца збольшага аднім карыстальнікам." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Вызначы&ць" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Перадвызначыць карыстальніка з спіса ніжэй. Ужывайце, калі камп'ютар " +"выкарыстоўваецца пераважна пэўным карыстальнікам." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Ка&рыстальнік:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Вылучце карыстальніка, чыё імя будзе прадвызначаным. Гэтае поле можна " +"рэдагаваць, таму можаце адзначыць адвольна неіснуючага карыстальніка, каб " +"заблытаць мажлівых атакуючых." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "&Факусаваць пароль" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Калі ўключана, то TDM пасля прадвызначэння карыстальніка размесціць курсор у " +"полі ўводу пароля, а не імя карыстальніка. Карыстайцеся гэтым, каб лішні раз не " +"націскаць кнопку, калі ўваходзіце адным і тым жа карыстальнікам." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Дазволіць безпарольныя ўваходы" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Калі опцыя ўключана, адзначаным са спісу ніжэй карыстальнікам будзе дазволена " +"ўваходзіць без уводу іх пароля. Гэта тычыцца толькі графічнага ўваходу праз " +"TDM. Падумайце двойчы перад задзейнічаннем гэтай опцыі!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Не па&трабаваць пароля для:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Адзначце ўсіх карыстальнікаў, якім хочаце дазволіць безпарольны ўваход. " +"Элементы з '@' - групы карыстальнікаў. Адзначэнне групы раўназначна адзначэнню " +"ўсіх карыстальнікаў-чальцоў групы." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Аўтаматычна ўваходзіць зноў пасля &падзення X-сервера" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Калі ўключана, карыстальнік увойдзе ў сістэму зноў аўтаматычна, калі яго сеанс " +"будзе перарваны праз падзенне X-сервера; заўважце, гэта можа быць небяспечным: " +"калі вы карыстаецеся іншым блакоўшчыкам экрану, чым убудаваным у KDE, гэта " +"дазволіць абыйсці абароненую паролем блакоўку экрану." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 не ёсць файлам выявы.\n" +"Калі ласка, выкарыстоўвайце файлы з наступнымі пашырэннямі:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Модуль настаўленняў кіраўніка ўваходу ў сістэму KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Аўтары TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Аўтар ідэі" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Адказны за выпуск" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Кіраўнік уваходу

У гэтым модулі вы можаце наставіць разнастайныя " +"параметры Кіраўніка ўваходу KDE - як знешні выгляд, гэтак і тое, якія " +"карыстальнікі будуцб вылучаны для ўваоходуo. Заўважце, вы можаце рабіць змены " +"толькі калі модуль працуе з правамі суперкарыстальніка. Калі вы не запусцілі " +"Цэнтр Кіравання KDE з правамі суперкарыстальніка (што, дарэчы, правільна), " +"націсніце кнопку Рэжым адміністравання для атрымання правоў " +"суперкарыстальніка. Вы будзеце запытаны наконт пароля root." +"

Знешні выгляд

На гэтай картцы вы можаце наставіць, якім чынам будзе " +"выглядаць Кіраўнік Уваходу, якую мову і які стыль інтэрфейсу ўжываць. Моўная " +"налада не паўплывае на моўныя настаўленні карыстальнікаў." +"

Шрыфт

Тут можаце выбраць шрыфты, якія Кіраўнік Уваходу будзе " +"выкарыстоўваць для розных мэтаў кшталту вітання і імёнаў карыстальнікаў." +"

Фон

Тут можна ўсталяваць спецыяльны фон для экрану ўваходу." +"

Выключэнне

Тут можаце адзначыць, каму дазволены выключаць і " +"перазагружаць машыну, і ці будзе ўжывацца пачатковы загрузчык." +"

Карыстальнікі

На гэтай картцы вы можаце вылучыць карыстальнікаў, якім " +"будзе прапанавана магчымасць пачатку сеансу." +"

Зручнасць

Тут вы можаце выбраць карыстальніка для аўта-ўваходу, " +"карыстальнікаў, якім не трэба ўводзіць пароль для ўваходу, і таксама " +"задзейнічаць іншыя зручныя настаўленні." +"
Варта заўважыць, што гэтыя настаўленні ёсць па сваёй прыродзе небяспечнымі, " +"таму карыстайцеся імі вельмі асцярожна." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "З&нешні выгляд" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрыфт" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Фон" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Выключэнне" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Карыстальнікі" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "З&ручнасць" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Павел Пятрук" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "symbol@akeeri.tk, berserker@neolocation.com" diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..234c098916f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,561 @@ +# translation of tdmgreet.po to Belarusian (Official spelling) +# +# Darafei Praliaskouski , 2006. +# Pavel Piatruk , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-10 16:14+0200\n" +"Last-Translator: Pavel Piatruk \n" +"Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[выпраўце tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: %n тэрмінальны ўваход\n" +"%1: %n тэрмінальныя ўваходы\n" +"%1: %n тэрмінальных ўваходаў" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Не выкарыставана" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Графічны ўваход на %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Аздоблены фон для tdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Назва файла з настаўленнямі" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Лакальны уваход" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Меню вузла XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Назва вузла" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Ву&зел:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Дадаць" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Дазволіць" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Абнавіць" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Меню" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "<невядомы>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Невядомы вузел %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Іншы" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Абаронены" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (папярэдні)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Ваш захаваны сеанс тыпу '%1' больш нядзейсны.\n" +"Выберыце іншы, інакш будзе скарыставаны прадвызначаны." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Увага: гэты сеанс ёсць небяспечным" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Гэты дысплэй не патрабуе спраўджвання.\n" +"Гэта азначае, што ўсе могуць злучыццаз ім,\n" +"адкрываць вокны на ім і перахапляць ваш увод." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "У&ваход" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Тып се&ансу" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Спосаб с&праўжвання." + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Аддалены ўваход" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Уваход не ўдаўся." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Немагчыма адкрыць кансоль" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Немагчыма адкрыць крыніцу журнала кансолі ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Пераклю&чыць карыстальніка" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&Перазапусціць X-сервер" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Раз&лучыцца" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Кансо&льны ўваход" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Выключэнне..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Ніводны модуль вітання не загружаны. Праверце настаўленні." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Спраўжванне %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Вам трэба змяніць ваш пароль зараз (пароль састарыўся)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Вам трэба змяніць ваш пароль зараз (патрабаванне адміністратара)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Вам зараз не дазволена ўваходзіць у сістэму." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Хатняя тэчка недаступна." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Зараз уваходы недаступны.\n" +"Паспрабуйце пазней." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Ваша абалонка не знойдзена ў /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Уваход адміністратара забаронены." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Тэрмін дзеяння вашага рахунаку выйшаў. Звяжыцеся з сістэмным адміністратарам." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Адбылася крытычная памылка.\n" +"Паглядзіце ў журнал работы TDM для падрабязных звестак\n" +"або скантакуйцеся з сістэмным адміністратарам." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Тэрмін дзеяння вашага рахунку скончваецца праз %n дзень\n" +"Тэрмін дзеяння вашага рахунку скончваецца праз %n дзні\n" +"Тэрмін дзеяння вашага рахунку скончваецца праз %n дзён" + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Тэрмін дзеяння вашага рахунку скончваецца сёння" + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Тэрмін дзеяння вашага пароля скончваецца праз %n дзень\n" +"Тэрмін дзеяння вашага пароля скончваецца праз %n дзні\n" +"Тэрмін дзеяння вашага пароля скончваецца праз %n дзён" + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Тэрмін дзеяння вашага пароля скончваецца сёння" + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Памылка спраўджвання" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Спраўджаны карыстальнік (%1) не адпавядае запытанаму карыстальніку (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Аўтаматычны ўваход праз %n секунду...\n" +"Аўтаматычны ўваход праз %n секунды...\n" +"Аўтаматычны ўваход праз %n секунд..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Увага: уключаны Caps Lock" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Змена не атрымалася" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Уваход не атрымаўся" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Тэма не ўжывальная з метадам спраўджвання '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Змяненне ключа спраўжвання" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Патрэбныя паўнамоцтвы root." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Запланаваць..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Тып завяршэння працы" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Выключыць камп'ютар" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Перазагрузіць камп'ютар" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Планаванне" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "Па&чатак" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "За&трымка" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "Пры&мусіць пасля затрымкі" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Няверна ўведзеная дата." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Няверна ўведзеная затрымка." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Выключыць камп'ютар" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Перазагрузіць камп'ютар" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "(бягучы)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Выключыць камп'ютар" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Пераключыцца ў кансоль" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Перазагрузіць камп'ютар" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Наступная загрузка: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Перарваць актыўныя сеансы:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Няма правоў для перарыву актыўных сеансаў:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Знаходжанне" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Перарваць маючае адбыцца выключэнне:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Няма правоў для перарыву маючага адбыцца выключэння:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "зараз" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "бясконцасць" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Уладальнік: %1\n" +"Тып: %2%5\n" +"Пачатак: %3\n" +"Затрымка: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "кансольны ўваход" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "сокет кіравання" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "выключыць камп'ютар" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "перазагрузіць камп'ютар" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Наступная загрузка: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Пасля затрымкі: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "перарваць усе сеансы" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "перарваць уласныя сеансы" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "скасаваць выключэнне" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Тып сеансу" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Разлучыцца" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Выключыць камп'ютар" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Прыпыніць" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Перазагрузіць" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Выберыце XDMCP" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Ваш Caps lock уключаны." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Карыстальнік %s войдзе праз %d секунд" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Запрашаем у %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Карыстальнік:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Уваход" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл тэмы %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Немагчыма апрацаваць файл тэмы %1" -- cgit v1.2.1