From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmtaskbar.po | 328 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 328 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmtaskbar.po (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmtaskbar.po') diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..069904b7cc8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,328 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmtaskbar.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Показване на списъка със задачи" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Показване менюто на панела" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Активиране, издигане или минимизиране на задача" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Активиране на задача" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Издигане на задача" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Понижаване на задача" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Минимизиране на задача" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "На текущия работен плот" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Затваряне на задача" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Никога" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Когато лентата за задачи е пълна" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Винаги" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Елегантно" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Класическо" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "За прозрачност" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"

Панел за задачи

От тук може да настроите панела за задачи. Може да " +"зададете дали да се показват всички задачи или само тези на текущия работен " +"плот и много др." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Контролен модул на панел за задачи" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "KConfigXT conversion" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Обхождане на прозорците" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителски" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Панел за задачи" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Групиране на про&зорците според работни плотове" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"По подразбиране панелът за задачи показва прозорците групирани според работния " +"плот, за да може да се ориентирате по-лесно. Ако искате да виждате прозорците " +"по реда на отваряне, изключете отметката." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "Показване на п&розорците от всички работни плотове" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да " +"виждате само прозорците, които се намират на активния работен плот, изключете " +"отметката." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Показване на &бутон със списък на прозорците" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Показване на бутон със списък на всички прозорци. Понякога е удобно да имате " +"списък с всички отворени прозорци. Чрез него може много бързо да превключвате " +"м/у различните прозорци." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the Show all windows " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to Never group windows, to " +"Always group windows or to group windows only " +"When the Taskbar is Full.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Лентата за задачи може да обединява подобните задачи в един бутон. Ако щракнете " +"на такъв бутон, се появява списък с всички подобни прозорци, които представлява " +"този бутон. От списъка може да изберете кой точно прозорец искате да " +"активизирате. Може да изберете начина на обединяване на подобните задачи." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "Об&единяване на подобните задачи:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Показване само на &минимизираните прозорци" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display only " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да " +"виждате само минимизираните прозорци, включете отметката." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Показване &иконите на програмите" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Показване иконите на програмите в лентата за задачи до заглавията на " +"прозорците." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Показване на прозор&ците от всички монитори" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци на всички монитори. " +"Ако искате да виждате само прозорците на текущия монитор, включете отметката. " +"Имайте предвид, че тук става въпрос за мултимониторен режим Xinerama, а не за " +"работни плотове." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "В&ъншен вид:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "&Потребителски цветове" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Цвят на фон:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Цвят на текста на &неактивна задача:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Цвят на &текста на активна задача:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Азбучно сортиране по име" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "Л&яв бутон на мишката:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Среден бутон на мишката:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Десен бутон на мишката:" -- cgit v1.2.1