From 76b487991dff3f4298891274ada98ded89a993a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Порт, на който сървърът ще слуша за вр
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
-" Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
-"second. This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
-"connections with kpf to hog your connection. Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
+"per second. This allows you to keep some bandwidth for yourself "
+"instead of allowing connections with kpf to hog your connection. Ограничаване скоростта на трансфер за една секунда. Това ви позволява да запазите част от пропусквателната възможност за вас. В "
-"противен случай, има опасност всичките мрежови ресурси да бъдат заети от някой, "
-"който тегли файлове от вас. Ограничаване скоростта на трансфер за една секунда. Това ви "
+"позволява да запазите част от пропусквателната възможност за вас. В противен "
+"случай, има опасност всичките мрежови ресурси да бъдат заети от някой, който "
+"тегли файлове от вас. Максимален брой връзки, позволени по
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
-" Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
-"file, or are a symbolic link themselves. Warning ! This could be a security risk. Use only if you "
-"understand the issues involved. Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
+"the file, or are a symbolic link themselves. Warning !"
+"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
+"involved. Разрешаване обслужването на символните връзки. Символните връзки (указатели) "
-"не са истински файлове, те просто сочат към истински файлове. Ако настройката е "
-"включена, файлове, които са символни връзки (т.е. файловете, които са сочени от "
-"тези връзки), ще бъдат налични за изтегляне. Предупреждение! Това може да доведе до риск за сигурността "
-"на системата. Разрешаване обслужването на символните връзки. Символните връзки "
+"(указатели) не са истински файлове, те просто сочат към истински файлове. "
+"Ако настройката е включена, файлове, които са символни връзки (т.е. "
+"файловете, които са сочени от тези връзки), ще бъдат налични за изтегляне."
+"p> Предупреждение! Това може да доведе до риск за "
+"сигурността на системата. Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server. Текст, който ще бъде изпратен при грешка. Примерно заявка за страница, която "
-"липсва на сървъра. Текст, който ще бъде изпратен при грешка. Примерно заявка за страница, "
+"която липсва на сървъра. Here you may select files to use instead of the default error messages "
-"passed to a client. The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
-"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
-"request\"). Your file should also be valid HTML. The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
-"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
-"and the path of the requested resource, respectively.
The files may contain anything you wish, but by " +"convention you should report the error code and the English version of the " +"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML." +"p>
The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in " +"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error " +"code and the path of the requested resource, respectively.
" msgstr "" -"Тук може да зададете файлове, които съдържат съобщения за грешки и ще бъдат " -"използвани вместо подразбиращите се съобщения за грешки.
" -"Файловете могат да съдържат всичко каквото пожелаете, но за удобство е добре " -"да съдържат кода на грешката и съобщението на английски (напр. \"Bad " -"request\"). Файлът, също така, трябва да е валиден HTML.
" -"Низовете ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, ако съществуват във файла, ще " -"бъдат заменени със съобщението за грешка на английски, номера на кода и пътя до " +"
Тук може да зададете файлове, които съдържат съобщения за грешки и ще " +"бъдат използвани вместо подразбиращите се съобщения за грешки." +"p>
Файловете могат да съдържат всичко каквото пожелаете, но за удобство е " +"добре да съдържат кода на грешката и съобщението на английски (напр. \"Bad " +"request\"). Файлът, също така, трябва да е валиден HTML.
Низовете " +"ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, ако съществуват във файла, ще бъдат " +"заменени със съобщението за грешка на английски, номера на кода и пътя до " "ресурса.
" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 @@ -291,8 +315,8 @@ msgstr "%1 %2" #: Help.cpp:38 msgid "" -"Specify the name that will be used when announcing this server on " -"network.
" +"Specify the name that will be used when announcing this server on network." +"
" msgstr "" "Име на сървъра, което ще бъде използвано, за да се обяви в мрежата.
" @@ -303,32 +327,28 @@ msgid "" "zeroconf, but sharing will still work." msgstr "" "Демонът на Zeroconf не е стартиран. За повече информация, вижте "
-"ръководството на демона."
-"
Другите потребители няма да могат да виждат системата при разлистване, но "
-"споделянето ще работи без проблеми.
Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
-"for more information."
-"
Other users will not see this system when browsing the network via "
-"zeroconf, but sharing will still work.
Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
+"Handbook for more information.
Other users will not see this system when "
+"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.
Няма поддръжка на демона на Zeroconf в тази версия на TDE. За повече "
-"информация, вижте ръководството на демона."
-"
Другите потребители няма да могат да виждат системата при разлистване, но "
-"споделянето ще работи без проблеми.
Unknown error with Zeroconf."
-"
Other users will not see this system when browsing the network via "
-"zeroconf, but sharing will still work.
Unknown error with Zeroconf.
Other users will not see this system "
+"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.
Неизвестна грешка на Zeroconf. За повече информация, вижте ръководството на "
-"демона."
-"
Другите потребители няма да могат да виждат системата при разлистване, но "
-"споделянето ще работи без проблеми.
Неизвестна грешка на Zeroconf. За повече информация, вижте ръководството "
+"на демона.
Другите потребители няма да могат да виждат системата при "
+"разлистване, но споделянето ще работи без проблеми.
To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " -"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " -"sharing capabilities.
" +"To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your " +"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public " +"file sharing capabilities.
" msgstr "" -"За да споделяте файлове в Интернет чрез уеб, трябва да стартирате една малка " -"програма, която ще се намира в системния панел. Това е аплет, който предоставя " -"възможност за споделяне на файлове.
" +"За да споделяте файлове в Интернет чрез уеб, трябва да стартирате една " +"малка програма, която ще се намира в системния панел. Това е аплет, който " +"предоставя възможност за споделяне на файлове.
" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 msgid "Start Applet" @@ -364,35 +384,34 @@ msgstr "кБ/сек" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 msgid "" -"Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " -"available for reading to anyone who wishes to view them.
" -"To view your files, a web browser or similar program may be used.
" -"Warning! Before sharing a directory, you should be sure " -"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " -"secrets, your addressbook, etc.
" -"Note that you cannot share your home directory (%1)
" +"Setting this option makes all files in this directory and any " +"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them." +"p>
To view your files, a web browser or similar program may be used." +"p>
Warning! Before sharing a directory, you should be " +"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, " +"company secrets, your addressbook, etc.
Note that you cannot share " +"your home directory (%1)
" msgstr "" "Задаването на тази опция прави всички файлове в тази директория и " -"поддиректориите достъпни за четене от всеки в Мрежата.
" -"За да видите файловете, трябва да използвате уеб браузър.
" -"Предупреждение! Преди да споделяте директория, убедете се, " -"че тя не съдържа важна информация, като пароли, тайни файлове, адресни книги и " -"др.
" -"Имайте предвид, че не може да споделяте вашата домашна директория (%1).
" +"поддиректориите достъпни за четене от всеки в Мрежата.За да видите " +"файловете, трябва да използвате уеб браузър.
Предупреждение!" +"strong> Преди да споделяте директория, убедете се, че тя не съдържа важна " +"информация, като пароли, тайни файлове, адресни книги и др.
Имайте " +"предвид, че не може да споделяте вашата домашна директория (%1).
" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 msgid "" -"Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " -"file, or are a symbolic link themselves.
" -"Warning! This could be a security risk. Use only if you " -"understand the issues involved.
" +"Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to " +"the file, or are a symbolic link themselves.
Warning! " +"This could be a security risk. Use only if you understand the issues " +"involved.
" msgstr "" -"Разрешаване обслужването на символните връзки. Символните връзки (указатели) " -"не са истински файлове, те просто сочат към истински файлове. Ако настройката е " -"включена, файлове, които са символни връзки (т.е. файловете, които са сочени от " -"тези връзки), ще бъдат налични за изтегляне.
" -"Предупреждение! Това може да доведе до риск за сигурността " -"на системата.
" +"Разрешаване обслужването на символните връзки. Символните връзки " +"(указатели) не са истински файлове, те просто сочат към истински файлове. " +"Ако настройката е включена, файлове, които са символни връзки (т.е. " +"файловете, които са сочени от тези връзки), ще бъдат налични за изтегляне." +"p>
Предупреждение! Това може да доведе до риск за " +"сигурността на системата.
" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #, fuzzy @@ -411,18 +430,17 @@ msgstr "Състояние: включено" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 msgid "" -"Before you share a directory, be absolutely certain " -"that it does not contain sensitive information.
" -"Sharing a directory makes all information in that directory " -"and all subdirectories available to anyone " -"who wishes to read it.
" -"If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " -"a directory in this way.
" +"Before you share a directory, be absolutely certain that " +"it does not contain sensitive information.
Sharing a directory makes " +"all information in that directory and all subdirectories " +"available to anyone who wishes to read it.
If you " +"have a system administrator, please ask for permission before sharing a " +"directory in this way.
" msgstr "" -"Предупреждение! Преди да споделяте директория, убедете се, " -"че тя не съдържа важна информация, като пароли, тайни файлове, адресни книги и " -"др.
" -"Информацията в тази директория ще бъде налична за всеки в Интернет.
" +"Предупреждение! Преди да споделяте директория, убедете " +"се, че тя не съдържа важна информация, като пароли, тайни файлове, адресни " +"книги и др.
Информацията в тази директория ще бъде налична за всеки в " +"Интернет.
" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" @@ -439,15 +457,14 @@ msgstr "Нов сървър - %1" #: ServerWizard.cpp:65 msgid "" -"Specify the directory which contains the files you wish to share.
" -"Warning: Do not share any directories that contain sensitive " +"
Specify the directory which contains the files you wish to share." +"p>
Warning: Do not share any directories that contain sensitive " "information!
" msgstr "" "Задайте директорията, която съдържа файловете, които искате да споделите. " -"
" -"Предупреждение! Преди да споделяте директория, убедете се, " -"че тя не съдържа важна информация, като пароли, тайни файлове, адресни книги и " -"др.
" +"Предупреждение! Преди да споделяте директория, " +"убедете се, че тя не съдържа важна информация, като пароли, тайни файлове, " +"адресни книги и др.
" #: ServerWizard.cpp:129 msgid "&Root directory:" @@ -487,6 +504,10 @@ msgstr "Стартиране аплета на публичния файлов msgid "Starting kpf..." msgstr "Стартиране на kpf..." +#: Utils.cpp:322 +msgid "OK" +msgstr "" + #: Utils.cpp:325 msgid "Partial content" msgstr "Непълно съдържание (Partial content)" @@ -541,24 +562,12 @@ msgstr "Успешно обявена услуга" #: WebServer.cpp:178 msgid "" -"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " -"work fine without this, however." +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server " +"will work fine without this, however." msgstr "" -"Грешка при обявяване на услугата в мрежата (ZeroConf). Въпреки това, сървърът " -"ще работи без проблеми." +"Грешка при обявяване на услугата в мрежата (ZeroConf). Въпреки това, " +"сървърът ще работи без проблеми." #: WebServer.cpp:178 msgid "Failed to Publish the Service" msgstr "Грешка при обявяване на услуга" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Радостин Раднев" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "radnev@yahoo.com" -- cgit v1.2.1