From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-bn/messages/kdeedu/khangman.po | 612 -------------------------------- 1 file changed, 612 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-bn/messages/kdeedu/khangman.po (limited to 'tde-i18n-bn/messages/kdeedu/khangman.po') diff --git a/tde-i18n-bn/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-bn/messages/kdeedu/khangman.po deleted file mode 100644 index 49ef8e6a5fe..00000000000 --- a/tde-i18n-bn/messages/kdeedu/khangman.po +++ /dev/null @@ -1,612 +0,0 @@ -# translation of khangman.po to Bengali -# Bangla translation of KHangman. -# Copyright (C) 2004-2006 KDE Foundation. -# This file is distributed under the same license as the KHangman package. -# -# Progga , 2004-2006. -# Deepayan Sarkar , 2005. -# Deepayan Sarkar , 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 01:25-0500\n" -"Last-Translator: Progga \n" -"Language-Team: Bengali \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: data.i18n:2 -msgid "" -"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" -"The translators have the opportunity to translate the\n" -"words in the game.\n" -"See the file README.languages in khangman's source directory\n" -"for more information on how to do that.\n" -"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" -"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" -msgstr "" - -#: khangmanview.cpp:66 -msgid "G&uess" -msgstr "&অনুমান" - -#: khangmanview.cpp:196 -msgid "Hint" -msgstr "ইঙ্গিত" - -#: khangmanview.cpp:321 -msgid "Misses" -msgstr "ভুল অক্ষর" - -#: khangmanview.cpp:424 -msgid "" -"Congratulations,\n" -"you won!" -msgstr "" -"অভিনন্দন,\n" -"আপনি জয়ী হয়েছেন!" - -#: khangmanview.cpp:434 -msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" -msgstr "অভিনন্দন! আপনি জয়ী হয়েছেন! আপনি কি আবারো খেলতে আগ্রহী?" - -#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 -msgid "Play Again" -msgstr "আবার খেলুন" - -#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 -msgid "Do Not Play" -msgstr "খেলবো না" - -#: khangmanview.cpp:458 -msgid "You lost. Do you want to play again?" -msgstr "হেরে গিয়েছেন। আপনি কি আবারো খেলতে আগ্রহী?" - -#: khangmanview.cpp:470 -msgid "" -"You lost!\n" -"The word was\n" -"%1" -msgstr "" -"আপনি হেরে গিয়েছেন!\n" -"শব্দটি ছিল\n" -"%1" - -#: khangmanview.cpp:495 -msgid "This letter has already been guessed." -msgstr "এই অক্ষরটি ইতিমধ্যেই অনুমান করা হয়েছে।" - -#: khangmanview.cpp:594 -msgid "" -"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" -"Check your installation, please!" -msgstr "" -"$KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি!\n" -"অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলকৃত ফাইলগুলো পরীক্ষা করুন!" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "সেকেন্ড" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "প্রজ্ঞা" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "progga@BengaLinux.Org" - -#: main.cpp:32 -msgid "Classical hangman game for KDE" -msgstr "কে.ডি.ই.'র পক্ষ থেকে ক্লাসিক্যাল হ্যাংম্যান খেলা" - -#: main.cpp:44 -msgid "KHangMan" -msgstr "কে-হ্যাংম্যান" - -#: main.cpp:48 -msgid "Previous maintainer" -msgstr "পূর্ববর্তী রক্ষণাবেক্ষণকারী" - -#: main.cpp:50 -msgid "Actual maintainer, author" -msgstr "প্রকৃত রক্ষণাবেক্ষণকারী, লেখক" - -#: main.cpp:52 -msgid "Graphics" -msgstr "গ্রাফিক্স" - -#: main.cpp:54 -msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" -msgstr "" -"সুইডিশ তথ্যের ফাইল, কোড লেখা সংক্রান্ত সাহায্য, স্বচ্ছ ছবি এবং আন্তর্জাতিকীকরণ " -"(i18n) সংক্রান্ত সংশোধনী" - -#: main.cpp:56 -msgid "Nature theme background" -msgstr "প্রাকৃতিক থিমের পটভূমি" - -#: main.cpp:58 -msgid "Blue theme background, icons" -msgstr "নীল থিমের পটভূমি, আইকন" - -#: main.cpp:60 -msgid "Spanish data files" -msgstr "স্প্যানিশ তথ্যের ফাইল" - -#: main.cpp:62 -msgid "Danish data files" -msgstr "দিনেমার (Danish) তথ্যের ফাইল" - -#: main.cpp:64 -msgid "Finnish data files" -msgstr "ফিনিশ তথ্যের ফাইল" - -#: main.cpp:66 -msgid "Brazilian Portuguese data files" -msgstr "ব্রাজিলীয় পর্তুগিজ তথ্যের ফাইল" - -#: main.cpp:68 -msgid "Catalan data files" -msgstr "ক্যাটালান তথ্যের ফাইল" - -#: main.cpp:70 -msgid "Italian data files" -msgstr "ইতালিয় তথ্যের ফাইল" - -#: main.cpp:72 -msgid "Dutch data files" -msgstr "ওলন্দাজ তথ্যের ফাইল" - -#: main.cpp:74 -msgid "Czech data files" -msgstr "চেক তথ্যের ফাইল" - -#: main.cpp:76 -msgid "Hungarian data files" -msgstr "হাঙ্গেরিয় তথ্যের ফাইল" - -# FIXME: Bokmål -#: main.cpp:78 -msgid "Norwegian (Bokmål) data files" -msgstr "নরওয়েজিয় (বোকমাল) তথ্যের ফাইল" - -#: main.cpp:80 -msgid "Tajik data files" -msgstr "তাজিক তথ্যের ফাইল" - -#: main.cpp:82 -msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" -msgstr "সার্বিয় (সিরিলিক ও ল্যাটিন) তথ্যের ফাইল" - -#: main.cpp:84 -msgid "Slovenian data files" -msgstr "স্লোভেনিয় তথ্যের ফাইল" - -#: main.cpp:86 -msgid "Portuguese data files" -msgstr "পর্তুগীজ তথ্যের ফাইল" - -#: main.cpp:88 -msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" -msgstr "নরওয়েজিয় (Nynorsk) তথ্যের ফাইল" - -#: main.cpp:90 -msgid "Turkish data files" -msgstr "তুর্কি তথ্যের ফাইল" - -#: main.cpp:92 -msgid "Russian data files" -msgstr "রুশ তথ্যের ফাইল" - -#: main.cpp:94 -msgid "Bulgarian data files" -msgstr "বুলগেরিয় তথ্যের ফাইল" - -#: main.cpp:96 -msgid "Irish (Gaelic) data files" -msgstr "আইরিশ (গ্যালিক) তথ্যের ফাইল" - -#: main.cpp:98 -msgid "Softer Hangman Pictures" -msgstr "কোমল হ্যাংম্যান ছবি" - -#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 -msgid "Coding help" -msgstr "কোড লেখা সংক্রান্ত সাহায্য" - -#: main.cpp:106 -msgid "Coding help, fixed a lot of things" -msgstr "কোড লিখনে সহায়তা, ও আরো অনেক সংশোধনী" - -#: main.cpp:108 -msgid "SVG icon" -msgstr "এস.ভি.জি. আইকন" - -#: main.cpp:110 -msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" -msgstr "অক্ষর প্রদর্শক টুলবারের আইকন তৈরির কোড" - -#: main.cpp:112 -msgid "Code cleaning" -msgstr "কোড সুন্দরকরণ" - -# FIXME -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "যখন উপস্থিত" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "ইঙ্গিত দা&ও" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"এটিতে যদি টিক দেওয়া থাকে, তবে খেলার উইন্ডোতে মাউসের ডান বাটন দিয়ে ক্লিক করলে " -"একটি ইঙ্গিত দেখানো হবে।" - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " -"disabled, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is enabled, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"কিছু ভাষায় শব্দ অনুমানে আপনাকে সাহায্য করার জন্য ইঙ্গিতের ব্যবস্থা রয়েছে। এটি " -"নিষ্ক্রিয় থাকলে বর্তমানে ব্যবহৃত ভাষার জন্য এ ধরনের কোন সুবিধা থাকবে " -"না।\n" -"আর এটি সক্রিয় থাকলে ইঙ্গিত দেওয়ার ব্যবস্থা রয়েছে এবং এই বাক্সে টিক দিয়ে " -"আপনি এই সুবিধা ভোগ করতে পারেন। এরপর শব্দ অনুমানরত অবস্থায় কে-হ্যাংম্যান " -"উইন্ডোতে মাউসের ডান বাটন ক্লিক করলেই বর্তমান শব্দ সম্পর্কে আপনি একটি ইঙ্গিত " -"দেখতে পাবেন। এই ইঙ্গিতকে একটি টুলটিপ হিসেবে ৪ সেকেন্ড যাবৎ প্রদর্শন করা হবে।" - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "স্পেনিয়, পর্তুগিজ, ক্যাটালানিয়" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত &অক্ষর (Accented) লিখুন" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"এতে টিক দেওয়া থাকলে জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত অক্ষরগুলো (accented) আপনাকে নিজেকেই " -"লিখতে হবে (অর্থাৎ এই অক্ষরগুলোকে সংশ্লিষ্ট সাধারণ অক্ষর থেকে পৃথক গণ্য করা হয়)।" - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is disabled, then the selected language does not support it. If " -"this is enabled and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"
\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"
\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word xenofòbia. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"এটি নিষ্ক্রিয় থাকলে নির্বাচিত ভাষাটি এটিকে সমর্থন করে না। এটি যদি " -"সক্রিয় থাকে এবং আপনি এটিতে টিক দেন, তবে আপনাকেই জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত অক্ষর " -"(accented) লিখতে হবে। আর এটিতে টিক দেওয়া না থাকলে, জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত অক্ষর " -"(accented) অন্যান্য সাধারণ অক্ষরের সাথেই প্রদর্শন করা হবে।" -"
\n" -"স্বাভাবিক অবস্থায়, সংশ্লিষ্ট সাধারণ অক্ষরকে অনুমান করলেই জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত " -"অক্ষরটিকে (accented) প্রদর্শন করা হবে।" -"
\n" -"উদাহরণস্বরূপ, ভাষা যদি হয় ক্যাটালানিয় এবং এটিতে টিক দেওয়া না থাকে, তবে আপনি " -"\"o\" লিখলে xenofòbia শব্দের o এবং ò উভয়কেই প্রদর্শন করা হবে। অন্যদিকে " -"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে আপনি যখন \"o\" লিখবেন, তখন শুধু \"o\" প্রদর্শন করা হবে। " -"ফলে \"ò\" প্রদর্শন করতে চাইলে একে স্বতন্ত্রভাবে টাইপ করতে হবে।" - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "অনুরূপ অক্ষর উদঘাটন করার জন্য অধিক &অনুমান প্রয়োজন" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "যদি একই অক্ষরকে একাধিকবার দেখতে না চান তবে এতে টিক দিন" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"আপনি যদি এই বাক্সে টিক দেন, তবে কোন শব্দে একটি অক্ষর একাধিকবার থাকলেও শুধুমাত্র " -"প্রথম অক্ষরটিই উন্মোচন করা হবে। পরবর্তী কালে ঐ অক্ষরটি পুনরায় নির্বাচন করলে তা " -"শব্দস্থিত উক্ত অক্ষরের পরবর্তীটিকে প্রতিস্থাপন করবে। তবে ঐ অক্ষরটি যদি শব্দের " -"মধ্যে আর না থাকে, তবে একে ভুল অক্ষর হিসেবে গণ্য করা হবে।\n" -"উদাহরণস্বরূপ \"potato\" শব্দটির কথা বিবেচনা করা যাক। এই অপশনে যদি টিক দেওয়া না " -"থাকে, তবে আপনি \"o\" চাপলে দু'টি \"o\" একত্রে উন্মোচিত হবে। অন্যদিকে এটিতে টিক " -"দেওয়া থাকলে দু'টি \"o\" খুঁজে বের করার জন্য আপনাকে দু'বার চেষ্টা করতে হবে।\n" -"\n" -"স্বাভাবিক অবস্থায় কোন অক্ষর লিখলে শব্দস্থিত উক্ত অক্ষরের সবগুলোকেই প্রদর্শন করা " -"হয়।" - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "'অভিনন্দন! আপনি &জয়ী হয়েছেন!' লেখা ডায়ালগ প্রদর্শন করবে না" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে 'অভিনন্দন! আপনি জয়ী হয়েছেন!' লেখা ডায়ালগ প্রদর্শন করা হয় " -"না। ৩ সেকেন্ড পর স্বয়ংক্রিয়ভাবেই নতুন একটি খেলা আরম্ভ হয়ে যায়।" - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"এই অপশনে টিক দেওয়া না থাকলে, খেলায় জয়ী হলে একটি ডায়ালগ আবির্ভূত হবে এবং এতে " -"লেখা থাকবে 'অভিনন্দন! আপনি জয়ী হয়েছেন!'।\n" -"স্বাভাবিক অবস্থায় এটিই ঘটে।\n" -"\n" -"এই অপশনে টিক দেওয়া থাকলে, এই ডায়ালগটি দেখানো হবে না এবং তিন সেকেন্ড পর " -"স্বয়ংক্রিয়ভাবেই আরেকটি নতুন খেলা আরম্ভ হয়ে যাবে। তবে একটি সাধারণ (passive) " -"পপ-আপ এর মাধ্যমে আপনাকে জানানো হবে যে আপনি জয়ী হয়েছেন। ফলে এই অপশনে টিক দেওয়া " -"থাকলে, প্রতিবার খেলায় জয়ী হওয়ার পর আপনাকে কোন বিরক্তিকর ডায়ালগ বাক্সের মুখোমুখি " -"হতে হবে না।" - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "শব্দ" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "&শব্দ সক্রিয় করো" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "" -"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে নতুন খেলা আরম্ভের সময় এবং খেলায় জয়ী হলে শব্দ বাজানো হবে" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"এই বাক্সে টিক দেওয়া থাকলে নতুন খেলা আরম্ভের সময় এবং আপনি খেলায় জয়ী হলে কিছু " -"শব্দ বাজানো হবে। আর এটিতে টিক দেওয়া না থাকলে কে-হ্যাংম্যান হবে সম্পূর্ণ " -"নিঃশব্দ।\n" -"স্বাভাবিক অবস্থায় কোন শব্দ বাজানো হয় না।" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Timers" -msgstr "সময়রক্ষক" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "যে সময় যাবৎ ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"আপনি ইঙ্গিত নির্দেশক টুলটিপ প্রদর্শনের সময়সীমা নির্ধারণ করতে পারেন। এই " -"সময়সীমার ডিফল্ট মান হল ৩ সেকেন্ড, তবে ছোট শিশুদের সুবিধার কথা চিন্তা করে এর মান " -"বৃদ্ধি করতে পারেন।" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "ইঙ্গিত প্রদর্শনের সময়সীমা নির্ধারণ করুন:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত অক্ষর প্রদর্শনের সময়সীমা নির্ধারণ করুন:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ প্রদর্শনের সময়সীমা" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"পূর্বে অনুমানকৃত অক্ষর পুনরায় লেখা হলে যে 'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ " -"দেখানো হবে, তা প্রদর্শনের সময়সীমা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এই সময়সীমার ডিফল্ট " -"মান ৩ সেকেন্ড হলেও ছোট শিশুদের হয়তো এটি বুঝতে অপেক্ষাকৃত বেশি সময় লাগতে পারে যে " -"তারা এমন একটি অক্ষর দিয়ে চেষ্টা করছে যা পূর্বেই অনুমান করা হয়ে গিয়েছে।" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "প্রধান" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "বিশেষ অক্ষর" - -#: khangman.cpp:77 -msgid "&New" -msgstr "&নতুন" - -#: khangman.cpp:78 -msgid "Play with a new word" -msgstr "নতুন শব্দ ব্যবহার করো" - -#: khangman.cpp:81 -msgid "&Get Words in New Language..." -msgstr "নতুন ভাষার শব্দ &আনো..." - -#: khangman.cpp:85 -msgid "Le&vel" -msgstr "স্ত&র" - -#: khangman.cpp:86 -msgid "Choose the level" -msgstr "স্তর বেছে নিন" - -#: khangman.cpp:87 -msgid "Choose the level of difficulty" -msgstr "দক্ষতা স্তর বেছে নিন" - -#: khangman.cpp:91 -msgid "&Language" -msgstr "ভাষা (&ভ)" - -#: khangman.cpp:100 -msgid "L&ook" -msgstr "চেহারা (&চ)" - -#: khangman.cpp:101 -msgid "&Sea Theme" -msgstr "সামুদ্রিক থিম (&স)" - -#: khangman.cpp:102 -msgid "&Desert Theme" -msgstr "মরুময় থিম (&ম)" - -#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 -msgid "Choose the look and feel" -msgstr "পছন্দের চেহারা বেছে নিন" - -#: khangman.cpp:148 -msgid "First letter upper case" -msgstr "প্রথম অক্ষর বড় ছাঁদের" - -#: khangman.cpp:243 -msgid "Cyrillic" -msgstr "সিরিলিক" - -#: khangman.cpp:247 -msgid "Latin" -msgstr "ল্যাটিন" - -#: khangman.cpp:371 -msgid "General" -msgstr "সাধারণ" - -#: khangman.cpp:378 -msgid "Languages" -msgstr "ভাষা" - -#: khangman.cpp:437 -msgid "" -"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" -"check your installation." -msgstr "" -"$KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি!\n" -"অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলকৃত ফাইলগুলো পরীক্ষা করুন!" - -#: khangman.cpp:460 -#, c-format -msgid "Inserts the character %1" -msgstr "%1 অক্ষরটি ঢুকিয়ে দেয়" - -#: khangman.cpp:534 -msgid "Hint on right-click" -msgstr "মাউসের ডান বাটনে ক্লিক করলে ইঙ্গিত দেওয়া হবে" - -#: khangman.cpp:536 -msgid "Hint available" -msgstr "ইঙ্গিত দেওয়া সম্ভব" - -#: khangman.cpp:542 -msgid "Type accented letters" -msgstr "জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত অক্ষর (accented) লিখুন" - -#~ msgid "Animals" -#~ msgstr "প্রাণী" - -#~ msgid "Easy" -#~ msgstr "সহজ" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "মধ্যম" - -#~ msgid "Hard" -#~ msgstr "কঠিন" -- cgit v1.2.1