From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdmconfig.po | 865 ------------------------------ tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdmgreet.po | 563 ------------------- tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmconfig.po | 865 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmgreet.po | 563 +++++++++++++++++++ 4 files changed, 1428 insertions(+), 1428 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-bs') diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 4bc6d6da575..00000000000 --- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,865 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to Bosanski -# translation of tdmconfig.po to Bosnian -# Bosnian translation of tdmconfig -# Copyright (C) 2002,2004, 2005. Free Software Foundation, Inc. -# Vedran Ljubovic , 2002,2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-21 14:50+0100\n" -"Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" -"Language-Team: Bosanski \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Uključi po&zadinu" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Ako je ovo odabrano, TDM će koristiti postavke date ispod za pozadinu. Ako je " -"isključeno, moraćete se sami pobrinuti za pozadinu. Ovo se radi koristeći neki " -"program (moguće xsetroot) u skripti navedenoj u opciji Setup= u tdmrc-u " -"(najčešće Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Pozdrav:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Ovo je \"naslov\" TDM prozora za prijavu. Ovdje možete staviti neki fini " -"pozdrav ili informacije o računarskom sistemu. " -"

TDM će zamijeniti sljedeće posebne znakove odgovarajućim sadržajem kako je " -"navedeno:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> trenutni display
  • " -"
  • %h -> ime računara, najčešće sa domenom
  • " -"
  • %n -> ime čvora, najčešće ime računara bez domene
  • " -"
  • %s -> operativni sistem
  • " -"
  • %r -> verzija operativnog sistema
  • " -"
  • %m -> vrsta računara (hardvera)
  • " -"
  • %% -> jedan znak %
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Područje za logo:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Prikaži &sat" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Pri&kaži logo:" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Možete odabrati da se prikaže vlastiti logo (vidi niže), sat ili nikakav logo." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Klikinite ovdje za izbor slike koju će TDM prikazivati. Također možete vući i " -"ispustiti sliku na ovo dugme (npr. iz Konquerora)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Pozicija:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Ovdje možete zadati koordinate središta login dijaloga (u postotcima)." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "&Stil GUIja:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Ovdje možete izabrati osnovni stil GUIja koji će biti korišten samo u TDMu." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Šema boja:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Ovdje možete izabrati osnovnu šemu boja koja će biti korištena samo u TDMu." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Bez eho-a" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Jedna zvijezda" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Tri zvijezde" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Echo mod:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Možete izabrati da li će i kako TDM prikazati vašu šifru dok je kucate." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Lokalno" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Jezik:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Ovdje možete izabrati jezik koji će TDM upotrebljavati. Postavka jezika ovdje " -"se neće odraziti na korisnikove lične postavke; to će stupiti na snagu nakon " -"prijave." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "bez imena" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Došlo je do greške prilikom učitavanja slike:\n" -"%1\n" -"Ona neće biti spašena." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Dobro došli u %s na %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

TDM - Izgled

Ovdje možete postaviti osnovni izgled TDM login " -"menadžera, tj. pozdravni tekst, ikonu itd." -"

Za daljnje rafiniranje TDMovog izgleda, pogledajte kartice \"Font\" i " -"\"Pozadina\"." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Općenito:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Ovo mijenja font koji će biti korišten za sav tekst u menadžeru prijave osim " -"pozdrava i poruka o grešci." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Greške:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Ovo mijenja font koji će biti korišten za poruke o grešci menadžera prijave." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Pozdrav:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "Ovo mijenja font koji će biti korišten za pozdrav menadžera prijave." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Koristi anti-aliasing za fontove" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Ako uključite ovu opciji, a vaš X-Server ima Xft ekstenziju, fontovi u login " -"dijalogu će biti antialiasirani (zaobljeni)" - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Dozvoli gašenje" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Lokalno:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Svi" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Samo root" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Niko" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "U&daljeno:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Ovdje možete odabrati kome je dozvoljeno da izvrši gašenje računara koristeći " -"TDM. Možete navesti različite vrijednosti za lokalni pristup (konzola) i " -"udaljene ekrane. Moguće vrijednosti su:" -"
    " -"
  • Svi: svako može ugasiti računar pomoću TDMa
  • " -"
  • Niko: niko ne može ugasiti računar koristeći TDM
  • " -"
  • Samo Root: TDM će dozvoliti gašenje računara tek nakon što " -"korisnik unese root šifru
  • " -"
  • Samo konzola: samo korisnik koji se nalazi ispred ovog računara ga " -"može ugasiti pomoću TDMa
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Naredbe" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "H&alt:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" -"Naredba koja inicira gašenje sistema. Uobičajena vrijednost: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "Reb&oot:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Naredba koja inicira restartovanje sistema. Uobičajena vrijednost: /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "" - -#: tdm-shut.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Omogućuje prikazivanje LILO boot opcija u dijalogu \"Gašenje...\"." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Ne mogu napraviti direktorij %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Sistemski U&IDovi" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Korisnici sa UIDom (numerička identifikacija korisnika) izvan ovog raspona neće " -"biti izlistani u TDMu ni ovom dijalogu. Primjetite da korisnik sa UIDom 0 " -"(tipično root) neće biti pogođen ovim i mora biti eksplicitno sakriven u načinu " -"\"Nisu sakriveni\"." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Ispod:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Preko:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Korisnici" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Prikaži listu" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Ako je ova opcija izabrana, TDM će ponuditi listu korisnika, tako da korisnik " -"može kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto kucanja logina." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automatsko dovršavanje" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Ako je ova opcija izabrana, TDM će automatski dovršavati imena korisnika " -"prilikom unosa." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Obrni izabrano" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Ova opcija određuje kako kako se izabiru korisnici za \"Prikaži listu\" i " -"\"Automatsko dovršavnaje\" na listi \"Izaberite korisnike i grupe\": Ako nije " -"uključena, biće izabrani samo označeni korisnici. Ako je uključena, biće " -"izabrani svi ne-sistemski korisnici osim označenih." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Sor&tiraj korisnike" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Ako je ova opcija izabrana, TDM će abecedno sortirati listu korisnika. U " -"suprotnom, korisnici su izlistani redom kojim su navedeni u password datoteci." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Izaberite korisnike i grupe:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Izabrani korisnici" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM će prikazati sve izabrane korisnike. Stavke označene sa '@' su grupe " -"korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Skriveni korisnici" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM će prikazati sve ne-označene ne-sistemske korisnike. Stavke označene sa '@' " -"su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Izvor za slike korisnika" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Ovdje možete odrediti gdje će TDM tražiti slike koje predstavljaju korisnike. " -"\"Admin\" predstavlja globalni direktorij, ovo su slike koje možete podesiti " -"ispod. \"Korisnik\" znači da TDM treba čitati korisnikovu $HOME/.face.icon " -"datoteku. Dva izbora u sredini definišu red preference ako su oba izvora " -"dostupna." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Admin" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Admin, korisnik" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Korisnik, admin" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Korisnik" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Korisničke slike" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Korisnik kojem pripada slika ispod." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Korisnik:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Klikni ili ispusti sliku ovdje" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Ovdje možete vidjeti sliku pridruženu korisniku koji je izabran u combo polju " -"iznads. Kliknite na dugme slike kako biste izabrali neku od slika sa liste ili " -"prevucite vašu vlastitu sliku na dugme (npr. iz Konquerora)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Poništi" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Kliknite na ovo dugme kako bi TDM koristio osnovnu sliku za izabranog " -"korisnika." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Spasi sliku kao osnovnu?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Došlo je do greške prilikom učitavanja slike\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Došlo je do greške prilikom snimanja slike:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Izaberite sliku" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Pažnja!" -"
Pročitajte pomoć!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Omogući au&to-login" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Uključuje auto-login opciju. Ovo se odnosi samo na TDMov grafički login. " -"Razmislite dvaput prije nego što uključite ovo!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Korisnik:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Izaberite korisnika koji će automatski biti logiran." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Izabrani korisnik" - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Izabrani korisnik" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Pret&hodni" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Pre-izaberi korisnika koji se zadnji prijavio. Koristite ovo ako ovaj računar " -"obično koristi isti korisnik nekoliko puta zaredom." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Nave&di" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Pre-izaberi korisnika koji je naveden u combo polju ispod. Koristite ovo ako " -"ovaj računar uglavnom koristi samo jedan korisnik." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "K&orisnik:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Izaberite korisnika koje će biti pre-izabran za prijavu. Ovo polje se može " -"editovati, tako da možete unijeti nepostojećeg korisnika kako biste zaveli " -"eventualne napadače." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokusiraj na &šifru" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, TDM će postaviti kursor na polje za unos šifre " -"umjesto polja za unos korisničkog imena nakon odabira korisnika. Ovo skraćuje " -"prijavu za jedan pritisak tipke ako se korisničko ime rijetko mijenja." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Omogući &logine bez šifre" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, korisnicima sa liste desno će biti omogućeno da " -"se logiraju bez unošenja šifre. Ovo se odnosi samo na TDMov grafički login. " -"Razmislite dvaput prije nego što omogućite ovo!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Šifra nije pot&rebna za:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Izaberite sve korisnike kojima želite dozvoliti prijavu bez šifre. Stavke " -"označene sa '@' su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj " -"grupi." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatski se ponovo logiraj nakon pada &X servera" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, korisnik će se ponovo logirati automatski ako je " -"njegova sesija prekinuta padom X servera. Obratite pažnju da ovo može otvoriti " -"sigurnosnu rupu: ako koristite neki drugi program za zaključavanje ekrana osim " -"KDEovog integrisanog programa, ova opcija omogućuje zaobilaženje zaključavanja " -"ekrana šifrom." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Izgleda da %1 nije datoteka sa slikom.\n" -"Molim koristite datoteke sa sljedećim ekstenzijama:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Modul za podešavanje KDE Login menadžera" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2002 Autori TDMa" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Originalni autor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Trenutni održavatelj" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Login menadžer

U ovom modulu možete podesiti razne aspekte KDEovog " -"menadžera prijave. Ovo uključuje izgled, kao i pred-izbor korisnika za prijavu. " -"Zapamtite da možete izmijeniti date vrijednosti samo ako pokrećete modul sa " -"superkorisničkim privilegijama. Ako niste pokrenuli KDE Kontrolni centar sa " -"superkorisničkim privilegijama (što je, usput, potpuno ispravan način rada), " -"kliknite na dugme Izmijeni kako biste dobili superkorisničke " -"privilegije. Bićete upitani za superkorisničku šifru." -"

Izgled

Na ovoj kartici možete podesiti kako će izgledati Login " -"menadžer, koji jezik će koristiti i koji stil GUIja će koristiti. Jezičke " -"postavke napravljene ovdje nemaju nikakvog uticaja na korisničke jezičke " -"postavke." -"

Font

Ovdje možete izabrati fontove koje će Login menadžer koristiti za " -"razne namjene kao što su pozdrav ili imena korisnika." -"

Pozadina

Ako želite postaviti neku posebnu pozadinu za login ekran, " -"ovdje to možete uraditi." -"

Gašenje

Ovdje možete podesiti kome je dozvoljeno da ugasi/restartuje " -"računar, te da li će se pri tome koristiti boot menadžer." -"

Korisnici

Na ovoj kartici možete izabrati koje korisnike će vam Login " -"menadžer ponuditi za prijavu. " -"

Pogodnosti

Ovdje možete navesti korisnika koji će biti prijavljen " -"automatski, korisnike koji ne moraju dati šifru prilikom prijave, kao i ostale " -"pogodnosti idealne za ljenčine." -"
Obratite pažnju da su ove postavke po svojoj prirodi sigurnosne rupe, pa ih " -"koristite vrlo promišljeno." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Izgled" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Font" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "Po&zadina" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Gašenje" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Korisnici" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Po&godnosti" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Vedran Ljubović" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "vljubovic@smartnet.ba" - -#~ msgid "&None" -#~ msgstr "&Nikoga" - -#~ msgid "LILO" -#~ msgstr "LILO" - -#~ msgid "Sho&w boot options" -#~ msgstr "Prikaži opc&ije boota" diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 2d4af99a2bf..00000000000 --- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,563 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to Bosanski -# translation of tdmgreet.po to Bosnian -# Bosnian translation of tdmgreet -# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Amila Akagic , 2002. -# Vedran Ljubovic , 2002,2004, 2005, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:49+0100\n" -"Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" -"Language-Team: Bosnian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[popravi tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: %n TTY prijava\n" -"%1: %n TTY prijave\n" -"%1: %n TTY prijava" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Neiskorišten" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "X prijava na %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Lijepa pozadina za tdm" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Naziv konfiguracione datoteke" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Lokalna prijava" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "XDMCP Host Menu" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Ime računara" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "Rač&unar:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "&Dodaj" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Prihvati" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Osvježi" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Meni" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Nepoznat računar %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Vlastita" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "U slučaju greške" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (prethodna)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Snimljeni tip sesije '%1' više nije ispravan.\n" -"Molim izaberite novi, u suprotnom biće korišten 'default'." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Upozorenje: ovo je nesigurna sesija" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Ovaj prikaz ne zahtijeva X autorizaciju.\n" -"To znači da se svako može spojiti na njega,\n" -"otvarati prozore ili presretati vaš unos." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "L&ogin" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&Tip sesije" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "Metod &autorizacije" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "&Udaljeni login" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Prijava nije uspjela." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Ne mogu otvoriti konzolu" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Ne mogu da otvorim konzola dnevnik izvor ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Pro&mijeni korisnika" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "&Ponovo pokreni X Server" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Za&tvori konekciju" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "&Konzola" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Ugasi..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "Nije učitan grafički element za pozdrav. Provjerite konfiguraciju." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Autorizujem %1...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Potrebno je da promijenite šifru odmah (šifra je istekla)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Potrebno je da promijenite šifru odmah (root zahtijeva)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Nije vam dozvoljen pristup u ovom trenutku." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Korisnički direktorij nije dostupan." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Prijave nisu dozvoljene u ovom trenutku.\n" -"Pokušajte nešto kasnije." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Vaš shell se ne nalazi u /etc/shells datoteci." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Root korisniku nije dozvoljena prijava." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "" -"Vaš račun je istekao, molim kontaktirajte administratora vašeg sistema." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Došlo je do kritične greške.\n" -"Za više informacija pregledajte TDM log datoteku\n" -"ili kontaktirajte sistem administratora." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Vaš account ističe za %n dan.\n" -"Vaš account ističe za %n dana.\n" -"Vaš account ističe za %n dana." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Vaš account ističe danas." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Vaša šifra ističe za %n dan.\n" -"Vaša šifra ističe za %n dana.\n" -"Vaša šifra ističe za %n dana." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Vaša šifra ističe danas." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autorizacija nije uspjela" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Autorizovani korisnik (%1) ne odgovara traženom korisniku (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Automatska prijava za %n sekundu...\n" -"Automatska prijava za %n sekunde...\n" -"Automatska prijava za %n sekundi..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Upozorenje: Uključen Caps Lock" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Promjena nije uspjela" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Prijava nije uspjela." - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Tema se ne može koristiti sa metodom prijave '%1'." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Mijenjam 'authentication token'" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Potrebne su root privilegije." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Zakazivanje..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Tip gašenja" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Ugasi računar" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Restartuj računar" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Zakazujem" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Početak:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "Datum &isteka:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Prinudi nakon datuma isteka" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Uneseni početni datum je neispravan." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Uneseni datum isteka je neispravan." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Ugasi računar" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Restartuj računar" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (trenutna)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Ugasi računar" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Prebaci na konzolu" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Restartuj računar" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Sljedeći start: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Prekini aktivne sesije:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Nemate dozvolu da prekinete aktivne sesije:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Sesija" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Lokacija" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Obustavi predstojeće gašenje:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Nemate privilegije da obustavite predstojeće gašenje:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "sada" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "beskonačno" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Vlasnik: %1\n" -"Vrsta: %2%5\n" -"Početak: %3\n" -"Istek: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "konzolni korisnik" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "kontrolni socket" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "ugasi računar" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "restartuj računar" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Sljedeći start: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Nakon isteka: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "prekini sve sesije" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "prekini vlastite sesije" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "obustavi gašenje" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Jezik" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Tip sesije" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Meni" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Prekini vezu" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Ugasi" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspenduj" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Restartuj" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "XDMCP izbornik" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Uključen je caps lock." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Korisnik %s će se prijaviti za %d sekundi" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Dobro došli na %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Korisničko ime:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Šifra:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Login" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%d. %a %B." - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Ne mogu datoteku s temom %1" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Ne mogu obraditi datoteku s temom %1" diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..4bc6d6da575 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,865 @@ +# translation of tdmconfig.po to Bosanski +# translation of tdmconfig.po to Bosnian +# Bosnian translation of tdmconfig +# Copyright (C) 2002,2004, 2005. Free Software Foundation, Inc. +# Vedran Ljubovic , 2002,2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-21 14:50+0100\n" +"Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" +"Language-Team: Bosanski \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Uključi po&zadinu" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Ako je ovo odabrano, TDM će koristiti postavke date ispod za pozadinu. Ako je " +"isključeno, moraćete se sami pobrinuti za pozadinu. Ovo se radi koristeći neki " +"program (moguće xsetroot) u skripti navedenoj u opciji Setup= u tdmrc-u " +"(najčešće Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Pozdrav:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"Ovo je \"naslov\" TDM prozora za prijavu. Ovdje možete staviti neki fini " +"pozdrav ili informacije o računarskom sistemu. " +"

TDM će zamijeniti sljedeće posebne znakove odgovarajućim sadržajem kako je " +"navedeno:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> trenutni display
  • " +"
  • %h -> ime računara, najčešće sa domenom
  • " +"
  • %n -> ime čvora, najčešće ime računara bez domene
  • " +"
  • %s -> operativni sistem
  • " +"
  • %r -> verzija operativnog sistema
  • " +"
  • %m -> vrsta računara (hardvera)
  • " +"
  • %% -> jedan znak %
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Područje za logo:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Prikaži &sat" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Pri&kaži logo:" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Možete odabrati da se prikaže vlastiti logo (vidi niže), sat ili nikakav logo." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Klikinite ovdje za izbor slike koju će TDM prikazivati. Također možete vući i " +"ispustiti sliku na ovo dugme (npr. iz Konquerora)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Pozicija:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Ovdje možete zadati koordinate središta login dijaloga (u postotcima)." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&Stil GUIja:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Ovdje možete izabrati osnovni stil GUIja koji će biti korišten samo u TDMu." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Šema boja:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Ovdje možete izabrati osnovnu šemu boja koja će biti korištena samo u TDMu." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Bez eho-a" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Jedna zvijezda" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Tri zvijezde" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Echo mod:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Možete izabrati da li će i kako TDM prikazati vašu šifru dok je kucate." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Lokalno" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Jezik:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Ovdje možete izabrati jezik koji će TDM upotrebljavati. Postavka jezika ovdje " +"se neće odraziti na korisnikove lične postavke; to će stupiti na snagu nakon " +"prijave." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "bez imena" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom učitavanja slike:\n" +"%1\n" +"Ona neće biti spašena." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Dobro došli u %s na %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

TDM - Izgled

Ovdje možete postaviti osnovni izgled TDM login " +"menadžera, tj. pozdravni tekst, ikonu itd." +"

Za daljnje rafiniranje TDMovog izgleda, pogledajte kartice \"Font\" i " +"\"Pozadina\"." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Općenito:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Ovo mijenja font koji će biti korišten za sav tekst u menadžeru prijave osim " +"pozdrava i poruka o grešci." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Greške:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Ovo mijenja font koji će biti korišten za poruke o grešci menadžera prijave." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Pozdrav:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "Ovo mijenja font koji će biti korišten za pozdrav menadžera prijave." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Koristi anti-aliasing za fontove" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Ako uključite ovu opciji, a vaš X-Server ima Xft ekstenziju, fontovi u login " +"dijalogu će biti antialiasirani (zaobljeni)" + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Dozvoli gašenje" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokalno:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Svi" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Samo root" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Niko" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "U&daljeno:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Ovdje možete odabrati kome je dozvoljeno da izvrši gašenje računara koristeći " +"TDM. Možete navesti različite vrijednosti za lokalni pristup (konzola) i " +"udaljene ekrane. Moguće vrijednosti su:" +"
    " +"
  • Svi: svako može ugasiti računar pomoću TDMa
  • " +"
  • Niko: niko ne može ugasiti računar koristeći TDM
  • " +"
  • Samo Root: TDM će dozvoliti gašenje računara tek nakon što " +"korisnik unese root šifru
  • " +"
  • Samo konzola: samo korisnik koji se nalazi ispred ovog računara ga " +"može ugasiti pomoću TDMa
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Naredbe" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "H&alt:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"Naredba koja inicira gašenje sistema. Uobičajena vrijednost: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Reb&oot:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Naredba koja inicira restartovanje sistema. Uobičajena vrijednost: /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "" + +#: tdm-shut.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Omogućuje prikazivanje LILO boot opcija u dijalogu \"Gašenje...\"." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Ne mogu napraviti direktorij %1" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Sistemski U&IDovi" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Korisnici sa UIDom (numerička identifikacija korisnika) izvan ovog raspona neće " +"biti izlistani u TDMu ni ovom dijalogu. Primjetite da korisnik sa UIDom 0 " +"(tipično root) neće biti pogođen ovim i mora biti eksplicitno sakriven u načinu " +"\"Nisu sakriveni\"." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Ispod:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Preko:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Korisnici" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Prikaži listu" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Ako je ova opcija izabrana, TDM će ponuditi listu korisnika, tako da korisnik " +"može kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto kucanja logina." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatsko dovršavanje" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Ako je ova opcija izabrana, TDM će automatski dovršavati imena korisnika " +"prilikom unosa." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Obrni izabrano" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Ova opcija određuje kako kako se izabiru korisnici za \"Prikaži listu\" i " +"\"Automatsko dovršavnaje\" na listi \"Izaberite korisnike i grupe\": Ako nije " +"uključena, biće izabrani samo označeni korisnici. Ako je uključena, biće " +"izabrani svi ne-sistemski korisnici osim označenih." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Sor&tiraj korisnike" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Ako je ova opcija izabrana, TDM će abecedno sortirati listu korisnika. U " +"suprotnom, korisnici su izlistani redom kojim su navedeni u password datoteci." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Izaberite korisnike i grupe:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Izabrani korisnici" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM će prikazati sve izabrane korisnike. Stavke označene sa '@' su grupe " +"korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Skriveni korisnici" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM će prikazati sve ne-označene ne-sistemske korisnike. Stavke označene sa '@' " +"su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Izvor za slike korisnika" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Ovdje možete odrediti gdje će TDM tražiti slike koje predstavljaju korisnike. " +"\"Admin\" predstavlja globalni direktorij, ovo su slike koje možete podesiti " +"ispod. \"Korisnik\" znači da TDM treba čitati korisnikovu $HOME/.face.icon " +"datoteku. Dva izbora u sredini definišu red preference ako su oba izvora " +"dostupna." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Admin, korisnik" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Korisnik, admin" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Korisničke slike" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Korisnik kojem pripada slika ispod." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Korisnik:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Klikni ili ispusti sliku ovdje" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Ovdje možete vidjeti sliku pridruženu korisniku koji je izabran u combo polju " +"iznads. Kliknite na dugme slike kako biste izabrali neku od slika sa liste ili " +"prevucite vašu vlastitu sliku na dugme (npr. iz Konquerora)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Poništi" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme kako bi TDM koristio osnovnu sliku za izabranog " +"korisnika." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Spasi sliku kao osnovnu?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom učitavanja slike\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom snimanja slike:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Izaberite sliku" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Pažnja!" +"
Pročitajte pomoć!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Omogući au&to-login" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Uključuje auto-login opciju. Ovo se odnosi samo na TDMov grafički login. " +"Razmislite dvaput prije nego što uključite ovo!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Korisnik:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Izaberite korisnika koji će automatski biti logiran." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Izabrani korisnik" + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Izabrani korisnik" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Pret&hodni" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Pre-izaberi korisnika koji se zadnji prijavio. Koristite ovo ako ovaj računar " +"obično koristi isti korisnik nekoliko puta zaredom." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Nave&di" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Pre-izaberi korisnika koji je naveden u combo polju ispod. Koristite ovo ako " +"ovaj računar uglavnom koristi samo jedan korisnik." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "K&orisnik:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Izaberite korisnika koje će biti pre-izabran za prijavu. Ovo polje se može " +"editovati, tako da možete unijeti nepostojećeg korisnika kako biste zaveli " +"eventualne napadače." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokusiraj na &šifru" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, TDM će postaviti kursor na polje za unos šifre " +"umjesto polja za unos korisničkog imena nakon odabira korisnika. Ovo skraćuje " +"prijavu za jedan pritisak tipke ako se korisničko ime rijetko mijenja." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Omogući &logine bez šifre" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, korisnicima sa liste desno će biti omogućeno da " +"se logiraju bez unošenja šifre. Ovo se odnosi samo na TDMov grafički login. " +"Razmislite dvaput prije nego što omogućite ovo!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Šifra nije pot&rebna za:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Izaberite sve korisnike kojima želite dozvoliti prijavu bez šifre. Stavke " +"označene sa '@' su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj " +"grupi." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatski se ponovo logiraj nakon pada &X servera" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, korisnik će se ponovo logirati automatski ako je " +"njegova sesija prekinuta padom X servera. Obratite pažnju da ovo može otvoriti " +"sigurnosnu rupu: ako koristite neki drugi program za zaključavanje ekrana osim " +"KDEovog integrisanog programa, ova opcija omogućuje zaobilaženje zaključavanja " +"ekrana šifrom." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Izgleda da %1 nije datoteka sa slikom.\n" +"Molim koristite datoteke sa sljedećim ekstenzijama:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Modul za podešavanje KDE Login menadžera" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002 Autori TDMa" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Originalni autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Trenutni održavatelj" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Login menadžer

U ovom modulu možete podesiti razne aspekte KDEovog " +"menadžera prijave. Ovo uključuje izgled, kao i pred-izbor korisnika za prijavu. " +"Zapamtite da možete izmijeniti date vrijednosti samo ako pokrećete modul sa " +"superkorisničkim privilegijama. Ako niste pokrenuli KDE Kontrolni centar sa " +"superkorisničkim privilegijama (što je, usput, potpuno ispravan način rada), " +"kliknite na dugme Izmijeni kako biste dobili superkorisničke " +"privilegije. Bićete upitani za superkorisničku šifru." +"

Izgled

Na ovoj kartici možete podesiti kako će izgledati Login " +"menadžer, koji jezik će koristiti i koji stil GUIja će koristiti. Jezičke " +"postavke napravljene ovdje nemaju nikakvog uticaja na korisničke jezičke " +"postavke." +"

Font

Ovdje možete izabrati fontove koje će Login menadžer koristiti za " +"razne namjene kao što su pozdrav ili imena korisnika." +"

Pozadina

Ako želite postaviti neku posebnu pozadinu za login ekran, " +"ovdje to možete uraditi." +"

Gašenje

Ovdje možete podesiti kome je dozvoljeno da ugasi/restartuje " +"računar, te da li će se pri tome koristiti boot menadžer." +"

Korisnici

Na ovoj kartici možete izabrati koje korisnike će vam Login " +"menadžer ponuditi za prijavu. " +"

Pogodnosti

Ovdje možete navesti korisnika koji će biti prijavljen " +"automatski, korisnike koji ne moraju dati šifru prilikom prijave, kao i ostale " +"pogodnosti idealne za ljenčine." +"
Obratite pažnju da su ove postavke po svojoj prirodi sigurnosne rupe, pa ih " +"koristite vrlo promišljeno." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Izgled" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "Po&zadina" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Gašenje" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Korisnici" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Po&godnosti" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vedran Ljubović" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vljubovic@smartnet.ba" + +#~ msgid "&None" +#~ msgstr "&Nikoga" + +#~ msgid "LILO" +#~ msgstr "LILO" + +#~ msgid "Sho&w boot options" +#~ msgstr "Prikaži opc&ije boota" diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..2d4af99a2bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,563 @@ +# translation of tdmgreet.po to Bosanski +# translation of tdmgreet.po to Bosnian +# Bosnian translation of tdmgreet +# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Amila Akagic , 2002. +# Vedran Ljubovic , 2002,2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[popravi tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: %n TTY prijava\n" +"%1: %n TTY prijave\n" +"%1: %n TTY prijava" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Neiskorišten" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X prijava na %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Lijepa pozadina za tdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Naziv konfiguracione datoteke" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Lokalna prijava" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP Host Menu" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Ime računara" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Rač&unar:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Dodaj" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Prihvati" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Osvježi" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Meni" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nepoznat računar %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastita" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "U slučaju greške" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (prethodna)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Snimljeni tip sesije '%1' više nije ispravan.\n" +"Molim izaberite novi, u suprotnom biće korišten 'default'." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Upozorenje: ovo je nesigurna sesija" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Ovaj prikaz ne zahtijeva X autorizaciju.\n" +"To znači da se svako može spojiti na njega,\n" +"otvarati prozore ili presretati vaš unos." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "L&ogin" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Tip sesije" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Metod &autorizacije" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Udaljeni login" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Prijava nije uspjela." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Ne mogu otvoriti konzolu" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Ne mogu da otvorim konzola dnevnik izvor ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Pro&mijeni korisnika" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&Ponovo pokreni X Server" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Za&tvori konekciju" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "&Konzola" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Ugasi..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Nije učitan grafički element za pozdrav. Provjerite konfiguraciju." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Autorizujem %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Potrebno je da promijenite šifru odmah (šifra je istekla)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Potrebno je da promijenite šifru odmah (root zahtijeva)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Nije vam dozvoljen pristup u ovom trenutku." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Korisnički direktorij nije dostupan." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Prijave nisu dozvoljene u ovom trenutku.\n" +"Pokušajte nešto kasnije." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Vaš shell se ne nalazi u /etc/shells datoteci." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Root korisniku nije dozvoljena prijava." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Vaš račun je istekao, molim kontaktirajte administratora vašeg sistema." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Došlo je do kritične greške.\n" +"Za više informacija pregledajte TDM log datoteku\n" +"ili kontaktirajte sistem administratora." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Vaš account ističe za %n dan.\n" +"Vaš account ističe za %n dana.\n" +"Vaš account ističe za %n dana." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Vaš account ističe danas." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Vaša šifra ističe za %n dan.\n" +"Vaša šifra ističe za %n dana.\n" +"Vaša šifra ističe za %n dana." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Vaša šifra ističe danas." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autorizacija nije uspjela" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Autorizovani korisnik (%1) ne odgovara traženom korisniku (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automatska prijava za %n sekundu...\n" +"Automatska prijava za %n sekunde...\n" +"Automatska prijava za %n sekundi..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Upozorenje: Uključen Caps Lock" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Promjena nije uspjela" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Prijava nije uspjela." + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Tema se ne može koristiti sa metodom prijave '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Mijenjam 'authentication token'" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Potrebne su root privilegije." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Zakazivanje..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Tip gašenja" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Ugasi računar" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Restartuj računar" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Zakazujem" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Početak:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Datum &isteka:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Prinudi nakon datuma isteka" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Uneseni početni datum je neispravan." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Uneseni datum isteka je neispravan." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Ugasi računar" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Restartuj računar" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (trenutna)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Ugasi računar" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Prebaci na konzolu" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Restartuj računar" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Sljedeći start: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Prekini aktivne sesije:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Nemate dozvolu da prekinete aktivne sesije:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sesija" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Obustavi predstojeće gašenje:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Nemate privilegije da obustavite predstojeće gašenje:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "sada" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "beskonačno" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Vlasnik: %1\n" +"Vrsta: %2%5\n" +"Početak: %3\n" +"Istek: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "konzolni korisnik" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "kontrolni socket" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "ugasi računar" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "restartuj računar" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Sljedeći start: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Nakon isteka: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "prekini sve sesije" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "prekini vlastite sesije" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "obustavi gašenje" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Jezik" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Tip sesije" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Prekini vezu" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Ugasi" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspenduj" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Restartuj" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP izbornik" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Uključen je caps lock." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Korisnik %s će se prijaviti za %d sekundi" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Dobro došli na %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Šifra:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%d. %a %B." + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Ne mogu datoteku s temom %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Ne mogu obraditi datoteku s temom %1" -- cgit v1.2.1