From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcmlilo.po | 685 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 685 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcmlilo.po (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcmlilo.po') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcmlilo.po new file mode 100644 index 00000000000..0c5bf01ce62 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcmlilo.po @@ -0,0 +1,685 @@ +# translation of kcmlilo.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz , 2001, 2004. +# Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2006. +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlilo\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-08 23:36+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 +msgid "Select..." +msgstr "Selecciona..." + +#: kde-qt-common/expert.cpp:41 +msgid "" +"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " +"automatically transferred to the graphical interface." +msgstr "" +"Podeu editar el fitxer lilo.conf directament des d'aquí. Tots els canvis seran " +"automàticament transferits des de la interfície gràfica." + +#: kde-qt-common/general.cpp:45 +msgid "Install &boot record to drive/partition:" +msgstr "Instal·la el registre d'&arrencada a la unitat/partició:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:55 +msgid "" +"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " +"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " +"be the MBR (master boot record) of your boot drive." +"
In this case, you should probably select /dev/hda " +"if your boot drive is an IDE drive or /dev/sda " +"if your boot drive is SCSI." +msgstr "" +"Seleccioneu aquí la unitat o partició en la que desitgeu instal·lar el " +"carregador d'arrencada LILO. A menys que intenteu emprar d'altres gestors " +"d'arrencada a més a més del LILO, aquest hauria d'estar a la MBR (registre " +"mestre d'arrencada) de la vostra unitat d'arrencada." +"
En aquest cas, probablement hauríeu de seleccionar /dev/hda " +"si la vostra unitat és IDE o /dev/sda si és SCSI." + +#: kde-qt-common/general.cpp:58 +msgid "Boot the default kernel/OS &after:" +msgstr "Per omissió arrenca el nucli/SO &després de:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:60 +msgid "/10 seconds" +msgstr "/10 segons" + +#: kde-qt-common/general.cpp:64 +msgid "" +"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " +"OS) marked as default in the Images tab." +msgstr "" +"LILO esperarà el temps indicat abans d'arrencar el nucli (o SO) marcat com a " +"per omissió en la pestanya Imatges." + +#: kde-qt-common/general.cpp:67 +msgid "Use &linear mode" +msgstr "Usa el mode &lineal" + +#: kde-qt-common/general.cpp:69 +msgid "" +"Check this box if you want to use the linear mode." +"
Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " +"addressing rather than sector/head/cylinder." +"
linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " +"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." +"
See the lilo.conf man page for details." +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció si desitgeu emprar el mode lineal." +"
El mode lineal indica al carregador d'arrencada la localització dels nuclis " +"en adreces lineals, en comptes de sectors/capçals/cilindres." +"
El mode lineal requereix controladors SCSI i no hauria de provocar " +"desperfectes a menys que estigueu pensant en crear un disc d'arrencada per " +"usar-lo en ordinadors diferents." +"
Per a més detalls mireu la pàgina man de lilo.conf." + +#: kde-qt-common/general.cpp:70 +msgid "Use &compact mode" +msgstr "Usa el mode &compacte" + +#: kde-qt-common/general.cpp:72 +msgid "" +"Check this box if you want to use the compact mode." +"
The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " +"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " +"will not work on all systems." +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció si desitgeu emprar el mode compacte." +"
El mode compacte intenta fondre les peticions de lectura dels sectors " +"adjunts en una sola petició de lectura. Això redueix el temps de càrrega i " +"manté el mapa d'arrencada més petit, però no funciona en tots els sistemes." + +#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 +msgid "&Record boot command lines for defaults" +msgstr "Línia de comandaments per omissió del ®istre d'arrencada" + +#: kde-qt-common/general.cpp:78 +msgid "" +"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " +"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " +"is manually overridden.\n" +"This sets the lock option in lilo.conf." +msgstr "" +"Marcant aquesta opció s'habilita el registre automàtic de la línia de " +"comandaments de l'arrencada per omissió per les següents arrencades. Així el " +"lilo \"bloqueja\" una opció fins que aquesta se substitueix manualment.\n" +"Això estableix l'opció lock en el lilo.conf." + +#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 +msgid "R&estrict parameters" +msgstr "R&estringeix paràmetres" + +#: kde-qt-common/general.cpp:82 +msgid "" +"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " +"parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " +"linux single or linux init=/bin/sh).\n" +"This sets the restricted option in lilo.conf." +"
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " +"per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " +"Details." +msgstr "" +"Si es marca aquesta opció, tan sols es requerirà una contrasenya (introduïda a " +"sota) si es canvia algun paràmetre (p.ex l'usuari desitja arrencar linux" +", però no linux single o linux init=/bin/sh.\n" +"Això estableix l'opció restricted en el lilo.conf." +"
Això s'estableix per omissió per a tots els nuclis que desitgeu arrencar. " +"Si necessiteu una configuració per nucli aneu a la pestanya de " +"Sistemes operatius i seleccioneu Detalls." + +#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 +msgid "Require &password:" +msgstr "&Requerir contrasenya:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:93 +msgid "" +"Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " +"above is checked, the password is required for additional parameters only." +"
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " +"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " +"probably don't want to use your normal/root password here." +"
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " +"per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " +"Details." +msgstr "" +"Introduïu aquí la contrasenya requerida per arrencar (si n'hi ha). Si s'ha " +"seleccionat restricted, la contrasenya només serà necessària per als " +"paràmetres addicionals." +"
ATENCIÓ: La contrasenya es desa al /etc/lilo.conf sense xifrar. " +"Haureu d'assegurar-vos que ningú puga llegir aquest fitxer. A més, probablement " +"no desitgeu emprar la contrasenya de root." +"
Això s'estableix per omissió per a tots els nuclis que desitgeu arrencar. " +"Si necessiteu una configuració per nucli aneu a la pestanya de " +"Sistemes operatius i seleccioneu Detalls." + +#: kde-qt-common/general.cpp:97 +msgid "&Default graphics mode on text console:" +msgstr "Mode gràfic per &omissió en la consola de text:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:100 +msgid "" +"You can select the default graphics mode here." +"
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " +"support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " +"boot time." +"
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " +"per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " +"Details." +msgstr "" +"Aquí podeu seleccionar el mode gràfic per aquest nucli." +"
Si desitgeu emprar modes gràfics VGA, haureu de compilar el nucli amb " +"suport per a dispositius de framebuffer. La pregunta " +"de configuració es produirà en el moment de l'arrencada." +"
Això s'estableix per omissió per a tots els nuclis que desitgeu arrencar. " +"Si necessiteu una configuració per nucli aneu a la pestanya de " +"Sistemes operatius i seleccioneu Detalls." + +#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 +msgid "default" +msgstr "per omissió" + +#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 +msgid "ask" +msgstr "pregunta" + +#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 +msgid "text 80x25 (0)" +msgstr "text en 80x25 (0)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 +msgid "text 80x50 (1)" +msgstr "text en 80x50 (1)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 +msgid "text 80x43 (2)" +msgstr "text en 80x43 (2)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 +msgid "text 80x28 (3)" +msgstr "text en 80x28 (3)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 +msgid "text 80x30 (4)" +msgstr "text en 80x30 (4)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 +msgid "text 80x34 (5)" +msgstr "text en 80x34 (5)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 +msgid "text 80x60 (6)" +msgstr "text en 80x60 (6)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 +msgid "text 40x25 (7)" +msgstr "text en 40x25 (7)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 +msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" +msgstr "VGA 640x480, 256 colors (769)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 +msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" +msgstr "VGA 640x480, 32767 colors (784)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 +msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" +msgstr "VGA 640x480, 65536 colors (7855)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 +msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" +msgstr "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 +msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" +msgstr "VGA 800x600, 256 colors (771)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 +msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" +msgstr "VGA 800x600, 32767 colors (787)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 +msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" +msgstr "VGA 800x600, 65536 colors (788)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 +msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" +msgstr "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 +msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" +msgstr "VGA 1024x768, 256 colors (773)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 +msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" +msgstr "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 +msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" +msgstr "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 +msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" +msgstr "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 +msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" +msgstr "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 +msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" +msgstr "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 +msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" +msgstr "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 +msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" +msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:130 +msgid "Enter LILO &prompt automatically" +msgstr "Introduir l'&indicatiu del LILO automàticament" + +#: kde-qt-common/general.cpp:131 +msgid "" +"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " +"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " +"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." +"
This sets the prompt option in lilo.conf." +msgstr "" +"Si seleccioneu aquesta opció, l'indicatiu del LILO es mostrarà sense importar " +"si es prem o no una tecla. Si es desactiva, el LILO arrencarà el Sistema " +"operatiu per omissió a menys que es premi la tecla Majúscules (en aquest cas " +"sortirà l'indicatiu LILO)." +"
Això estableix l'opció prompt en el lilo.conf." + +#: kde-qt-common/images.cpp:53 +msgid "" +"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " +"Select which one you want to edit here." +msgstr "" +"Aquesta és la llista de nuclis i Sistemes operatius que actualment podeu " +"arrencar. Seleccioneu aquí el que desitgeu editar." + +#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 +msgid "&Kernel:" +msgstr "&Nucli:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 +msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." +msgstr "Introduïu aquí el nom del fitxer del nucli que desitgeu arrencar." + +#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 +#: kde-qt-common/images.cpp:216 +msgid "&Label:" +msgstr "&Etiqueta:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 +msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." +msgstr "Introduïu l'etiqueta (nom) del nucli que desitgeu arrencar." + +#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 +msgid "&Root filesystem:" +msgstr "Sistema de fitxers a&rrel:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 +msgid "" +"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " +"time) for the kernel you want to boot here." +msgstr "" +"Introduïu el sistema de fitxers arrel (p.ex. la partició que serà muntada com a " +"/ en l'arrencada) del nucli que desitgeu arrencar." + +#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 +msgid "&Initial ramdisk:" +msgstr "Disc ram &inicial:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 +msgid "" +"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " +"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " +"ramdisk for this kernel." +msgstr "" +"Si desitgeu emprar un disc ram inicial (initrd) per aquest nucli, introduïu " +"aquí el seu nom. Sinó el desitgeu emprar deixeu-ho en blanc." + +#: kde-qt-common/images.cpp:71 +msgid "E&xtra parameters:" +msgstr "Paràmetres a&ddicionals:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:72 +msgid "" +"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " +"can be left blank." +"
This sets the append option in lilo.conf." +msgstr "" +"Introduïu aquí els paràmetres addicionals que desitgeu passar-li a aquest " +"nucli. Normalment, sol restar buit." +"
Això estableix l'opció append en el lilo.conf." + +#: kde-qt-common/images.cpp:79 +msgid "Set &Default" +msgstr "Establir per &omissió" + +#: kde-qt-common/images.cpp:80 +msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" +msgstr "Arrencar aquest nucli/SO si l'usuari no n'escull cap de diferent" + +#: kde-qt-common/images.cpp:82 +msgid "De&tails" +msgstr "De&talls" + +#: kde-qt-common/images.cpp:83 +msgid "" +"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." +msgstr "" +"Aquest botó invoca a una caixa de diàleg amb més opcions (i menys usuals)." + +#: kde-qt-common/images.cpp:85 +msgid "&Probe" +msgstr "&Prova" + +#: kde-qt-common/images.cpp:87 +msgid "" +"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" +msgstr "Genera automàticament un lilo.conf raonable pel vostre sistema" + +#: kde-qt-common/images.cpp:88 +msgid "&Check Configuration" +msgstr "&Comprova la configuració" + +#: kde-qt-common/images.cpp:90 +msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" +msgstr "" +"Executa el LILO en mode de prova per a comprovar si la configuració és correcta" + +#: kde-qt-common/images.cpp:91 +msgid "Add &Kernel..." +msgstr "Afegeix &nucli..." + +#: kde-qt-common/images.cpp:93 +msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" +msgstr "Afegir un nou nucli de Linux al menú d'arrencada" + +#: kde-qt-common/images.cpp:94 +msgid "Add Other &OS..." +msgstr "Afegeix un altre S&O..." + +#: kde-qt-common/images.cpp:96 +msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" +msgstr "Afegir al menú d'arrencada un SO no Linux" + +#: kde-qt-common/images.cpp:97 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Elimina l'entrada" + +#: kde-qt-common/images.cpp:99 +msgid "Remove entry from the boot menu" +msgstr "Elimina una entrada del menú de arrencada" + +#: kde-qt-common/images.cpp:177 +msgid "" +"Configuration ok. LILO said:\n" +msgstr "" +"Configuració correcta. El LILO diu:\n" + +#: kde-qt-common/images.cpp:178 +msgid "Configuration OK" +msgstr "Configuració correcta" + +#: kde-qt-common/images.cpp:180 +msgid "" +"Configuration NOT ok. LILO said:\n" +msgstr "" +"Configuració NO correcta. El LILO diu:\n" + +#: kde-qt-common/images.cpp:181 +msgid "Configuration NOT ok" +msgstr "Configuració NO correcta" + +#: kde-qt-common/images.cpp:187 +msgid "&Kernel filename:" +msgstr "&Nom del fitxer del nucli:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:215 +msgid "Boot from dis&k:" +msgstr "Arrenca des del dis&c:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:215 +msgid "" +"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." +msgstr "" +"Introduïu aquí la partició que continga el Sistema operatiu que desitgeu " +"arrencar." + +#: kde-qt-common/images.cpp:216 +msgid "Enter the label (name) of the operating system here." +msgstr "Introduïu aquí l'etiqueta (nom) del sistema operatiu." + +#: kde-qt-common/images.cpp:297 +msgid "Dis&k:" +msgstr "Dis&c:" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 +msgid "&General Options" +msgstr "Opcions &generals" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 +msgid "&Operating Systems" +msgstr "Sistemes &operatius" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 +msgid "&Expert" +msgstr "&Expert" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 +msgid "&General options" +msgstr "Opcions &generals" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 +msgid "&Operating systems" +msgstr "Sistemes &operatius" + +#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 +msgid "&Graphics mode on text console:" +msgstr "Mode &gràfic en la consola de text:" + +#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 +msgid "" +"You can select the graphics mode for this kernel here." +"
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " +"support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " +"boot time." +msgstr "" +"Aquí podeu seleccionar el mode gràfic per aquest nucli." +"
Si desitgeu emprar modes gràfics VGA, haureu de compilar el nucli amb " +"suport per a dispositius de framebuffer. La pregunta " +"de configuració es produirà en el moment de l'arrencada." + +#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 +msgid "Mount root filesystem &read-only" +msgstr "Munta el sistema de fitxers arrel en mode de sols &lectura" + +#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 +msgid "" +"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " +"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " +"running some checks, this should always be turned on." +"
Don't turn this off unless you know what you're doing." +msgstr "" +"Munta el sistema de fitxers arrel d'aquest nucli en mode de sols lectura. " +"Normalment els scripts init s'encarreguen de tornar a muntar el sistema de " +"fitxers arrel en mode de lectura/escriptura després d'efectuar algunes " +"comprovacions; aquesta opció sempre hauria d'estar activada." +"
No la desactiveu si no sabeu el que esteu fent." + +#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 +msgid "Do not check &partition table" +msgstr "No comprovis la taula de &particions" + +#: kde/Details.cpp:79 +msgid "" +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " +"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " +"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " +"floppy in the drive every time you run lilo." +"
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"Això desactiva algunes comprovacions mentre s'escriu la configuració. Això no " +"s'hauria d'emprar en circumstàncies \"normals\", però podria ser útil, per " +"exemple, al proporcionar la possibilitat d'arrencar des d'un disc sense tenir " +"el disc a la unitat cada vegada que s'executi el lilo." +"
Això estableix l'opció unsafe en el lilo.conf." + +#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 +msgid "" +"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " +"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " +"it is manually overridden." +"
This sets the lock option in lilo.conf" +msgstr "" +"Marcar aquesta opció habilita el registre automàtic de la línia de comandaments " +"de l'arrencada per omissió per a les següents arrencades. Així, el lilo " +"\"bloqueja\" una opció fins que sigui desactivada manualment." +"
Això estableix l'opció lock en el lilo.conf" + +#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 +msgid "" +"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " +"parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " +"linux single or linux init=/bin/sh).\n" +"This sets the restricted option in lilo.conf." +msgstr "" +"Si se selecciona aquesta opció, tan sols serà necessària una contrasenya " +"(introduïda a sota) si es canvia algun paràmetre (p.ex. l'usuari desitja " +"arrencar linux, però no linux single o linux init=/bin/sh" +".\n" +"Això estableix l'opció restricted en el lilo.conf." + +#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 +msgid "" +"Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " +"above is checked, the password is required for additional parameters only." +"
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " +"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " +"probably don't want to use your normal/root password here." +msgstr "" +"Introduïu aquí la contrasenya requerida per a l'arrencada (si n'hi ha). Si " +"restringir ha estat seleccionat, la contrasenya tan sols serà necessària " +"pels paràmetres addicionals." +"
ATENCIÓ: La contrasenya es desa en el /etc/lilo.conf sense xifrar. " +"Haureu d'assegurar-vos que ningú no puga llegir aquest fitxer. A més, " +"probablement no desitgeu emprar-hi la contrasenya de root." + +#: kde/kcontrol.cpp:48 +msgid "kcmlilo" +msgstr "kcmlilo" + +#: kde/kcontrol.cpp:48 +msgid "LILO Configuration" +msgstr "Configuració de LILO" + +#: kde/kcontrol.cpp:50 +msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" + +#: qt/Details.cpp:81 +msgid "" +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " +"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " +"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " +"floppy in the drive every time you run lilo." +"
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"Això desactiva algunes comprovacions mentre s'escriu la configuració. Això no " +"hauria d'emprar-se en circumstàncies \"normals\", però és molt útil, per " +"exemple, per a instal·lar la possibilitat d'arrencar des d'un disc sense tenir " +"el disc a la unitat cada vegada que s'executi el lilo." +"
Això estableix l'opció unsafe en el lilo.conf." + +#: qt/standalone.cpp:41 +msgid "&What's This?" +msgstr "&Què és això?" + +#: qt/standalone.cpp:43 +msgid "" +"The What's This? button is part of this program's help system. Click on " +"the What's This? button then on any widget in the window to get information " +"(like this) on it." +msgstr "" +"El botó Què és això? és part del sistema d'ajuda del programa. Feu-hi " +"clic, i després deixeu-lo anar sobre algun estri de la finestra per a obtenir " +"informació (com aquesta finestra) en referència a l'estri en qüestió." + +#: qt/standalone.cpp:47 +msgid "" +"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " +"help file has been written (yet); in that case, use the What's This " +"button on the left." +msgstr "" +"Aquest botó crida a un programa d'ajuda en línia. Si no fa res, serà perquè no " +"hi ha fitxer d'ajuda (encara); en aquest cas empreu el botó Què és això? " +"situat a l'esquerra." + +#: qt/standalone.cpp:49 +msgid "&Default" +msgstr "Per &omissió" + +#: qt/standalone.cpp:50 +msgid "" +"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." +msgstr "" +"Aquest botó restaura tots els paràmetres a alguns (altament sans) valors per " +"omissió." + +#: qt/standalone.cpp:52 +msgid "&Reset" +msgstr "&Inicialitza" + +#: qt/standalone.cpp:53 +msgid "" +"This button resets all parameters to what they were before you started the " +"program." +msgstr "" +"Aquest botó restaura tots els paràmetres a aquells que estaven abans que " +"engeguéssiu el programa." + +#: qt/standalone.cpp:56 +msgid "This button saves all your changes without exiting." +msgstr "Aquest botó desa tots els canvis sense sortir." + +#: qt/standalone.cpp:59 +msgid "This button saves all your changes and exits the program." +msgstr "Aquest botó desa tots els canvis i surt del programa." + +#: qt/standalone.cpp:62 +msgid "This button exits the program without saving your changes." +msgstr "Aquest botó surt del programa sense desar els canvis." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es" -- cgit v1.2.1