From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po | 641 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 641 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..c3d7aa41527 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,641 @@ +# Translation of kcminput.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz , 1998-2002, 2004, 2005, 2006. +# Antoni Bella Perez , 2003. +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-28 10:44+0200\n" +"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Tipus de ratolí: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"S'ha establert el canal 1 d'RF. Premeu el botó Connecta del ratolí per a " +"reestablir l'enllaç." + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Premeu el botó Connecta" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"S'ha establert el canal 2 d'RF. Premeu el botó Connecta del ratolí per a " +"reestablir l'enllaç." + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Ratolí sense cable" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Ratolí de roda sense cable" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Ratolí de roda sense cable MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Ratolí de roda sense cable TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Sense cable TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Òptic sense cable MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Ratolí òptic sense cable" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Òptic sense cable MouseMan (c2)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Ratolí òptic sense cable (c2)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Ratolí sense cable (c2)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Òptic sense cable TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Ratolí òptic sense cable MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Ratolí òptic sense cable MX700 (c2)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Ratolí desconegut" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"

Mouse

This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"

Ratolí

Aquest mòdul us permet escollir diverses opcions quant a la " +"manera de treballar del dispositiu apuntador. Aquest pot ser un ratolí, una " +"bola o algun altre maquinari que faci una funció similar." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "Ge&neral" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Si sou esquerrà, potser us voldreu intercanviar les funcions dels botons " +"esquerre i dret del dispositiu apuntador escollint l'opció 'mà esquerra'. Si el " +"vostre dispositiu apuntador té més de dos botons, només es canvien els que " +"funcionen com a botó esquerre i dret. Per exemple, si teniu un ratolí de tres " +"botons, el botó del mig no es veu afectat." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"El comportament per omissió al KDE és seleccionar i activar icones amb un sol " +"clic del botó esquerre del dispositiu apuntador. Aquest comportament és " +"consistent amb el que esperaríeu en clicar als enllaços de la majoria de " +"fullejadors web. Si preferiu seleccionar amb un sol clic, i activar amb un " +"doble clic, marqueu aquesta opció." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Activa i obre un fitxer o carpeta amb un sol clic." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Si marqueu aquesta opció, en aturar l'apuntador del ratolí damunt d'una icona a " +"la pantalla, la seleccionarà automàticament. Això pot ser útil quan els clic " +"simples activen les icones, i només voleu seleccionar la icona sense " +"activar-la." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Si heu marcat l'opció per seleccionar icones automàticament, aquest cursor us " +"permet seleccionar quant de temps l'apuntador s'ha d'aturar damunt de la icona " +"abans de seleccionar-la." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Mostra informació en clicar una icona" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "Tema de &cursor" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Acceleració de l'apuntador:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"

A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet canviar la relació entre la distància del desplaçament " +"de l'apuntador del ratolí a la pantalla i el moviment relatiu del dispositiu " +"físic (que pot ser un ratolí, una bola o qualsevol altre dispositiu apuntador)." +"

Un valor alt de l'acceleració provocarà grans moviments de l'apuntador del " +"ratolí a la pantalla, fins i tot si només feu un moviment petit amb el " +"dispositiu físic. La selecció de valors molt alts pot fer que l'apuntador voli " +"travessant la pantalla, fent-se difícil de controlar." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Llindar de l'apuntador:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"

thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"El llindar és la distància més petita que s'ha de moure l'apuntador del ratolí " +"per la pantalla abans que faci efecte l'acceleració. Si el moviment és més " +"petit que el llindar, l'apuntador es mourà com si l'acceleració fos 1X;" +"

per tant, si feu moviments petits amb el dispositiu físic, no hi haurà " +"acceleració en absolut, donant-vos un grau de control més gran de l'apuntador " +"del ratolí. Amb moviments més grans del dispositiu físic, podreu moure " +"l'apuntador ràpidament a diferents àrees de la pantalla." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Interval per al doble clic:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"L'interval per al doble clic és el temps màxim (en milisegons) entre dos clics " +"del ratolí que els converteix en un doble clic. Si el segon clic ocorre més " +"tard que aquest interval de temps després del primer clic, es reconeixen com a " +"dos clics separats." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Temps inici per a l'arrossegada:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Si cliqueu amb el ratolí (p.ex. en un editor multilínia) i comenceu a moure el " +"ratolí dins del temps inici per a l'arrossegada, s'iniciarà una operació " +"d'arrossegament." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Distància inici per a l'arrossegada:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Si cliqueu amb el ratolí i comenceu a moure el ratolí dins de la distància " +"inici per a l'arrossegada, s'iniciarà una operació d'arrossegament." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "La roda del ratolí és desplaça:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Si useu la roda d'un ratolí, aquest valor determina el número de línies de " +"desplaçament per a cada moviment de la roda. Tingueu present que si aquest " +"número excedeix el número de línies visibles, s'ignorarà i el moviment de la " +"roda es manegarà com un moviment de pàgina amunt/avall." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Navegació del ratolí" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Mou el ratolí amb el teclat (usant el teclat numèric)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Retard de l'a&cceleració:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Inter&val de repetició:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Temps d'acceleració:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Velocitat &màxima:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " pixel/seg" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Perfil d'acceleració:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratolí" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" píxel\n" +" píxels" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" línia\n" +" línies" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Ordre del botó" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "D&retà" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&Esquerrà" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "In&verteix la direcció de desplaçament" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Canvia la direcció del desplaçament amb la roda o els botons 4rt i 5é del " +"ratolí." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Doble &clic per a obrir fitxers i carpetes (selecciona les icones al primer " +"clic)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Informació &visual en activar" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Ca&nvia la forma de l'apuntador damunt les icones" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Se&lecciona les icones automàticament" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Curt" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Re&tard:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Llarg" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Clic si&mple per a obrir fitxers i carpetes" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Nom sense cable" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Teniu connectat un ratolí Logitech i libusb s'ha trobat en temps de compilació, " +"però no ha estat possible accedir a aquest ratolí. La causa probable és un " +"problema de permisos - heu de consultar al manual la manera de solucionar-ho." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Resolució del sensor" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 passos per polzada" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 passos per polzada" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Nivell de bateria" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Canal RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Canal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Canal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Seleccioneu el tema de cursor que voleu usar:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"Per tal que el canvi de color o mida del cursor tingui efecte, s'ha de " +"reiniciar el KDE" + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "L'arranjament del cursor ha estat canviat" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Negre petit" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Cursors negres i petits" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Negre gran" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Cursors negres i grans" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Blanc petit" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Cursors blancs i petits" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Blanc gran" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Cursors blancs i grans" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Seleccioneu el tema de cursor que voleu usar (passeu al damunt per a provar el " +"cursor):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instal·la nou tema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Elimina tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arrossegueu o introduïu la URL del tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "No es pot trobar l'arxiu del tema de cursor %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"No es pot descarregar l'arxiu del tema de cursor; si us plau, comproveu que " +"l'adreça %1 és correcta." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "El fitxer %1 no sembla ser un arxiu per a tema de cursor vàlid." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?" +"
This will delete all the files installed by this theme.
" +msgstr "" +"Esteu segur que voleu eliminar el tema de cursor %1?" +"
Això esborrarà tots els fitxers instal·lats per aquest tema.
" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmació" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"A la vostra carpeta per a temes d'icona ja existeix un tema anomenat %1. " +"Desitgeu substituir-lo per aquest?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Sobreescriure el tema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "No hi ha descripció disponible" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "No hi ha tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Els cursors clàssics de X" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Tema del sistema" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "No canvies el tema del cursor" -- cgit v1.2.1