From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtaskbar.po | 340 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 340 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtaskbar.po (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtaskbar.po') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..243d07619c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# Translation of kcmtaskbar.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz , 2000-2001, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Antoni Bella Perez , 2003. +# Albert Astals Cid , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-10 13:38+0200\n" +"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Mostra la llista de tasques" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Mostra el menú d'operacions" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Activa, passa al davant o minimitza la tasca" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Activa la tasca" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Passa la tasca al davant" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Passa la tasca al darrera" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimitza la tasca" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "A l'escriptori actual" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Tanca la tasca" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Quan la barra de tasques estigui plena" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Elegant" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Clàssic" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Per a transparència" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"

Barra de tasques

Aquí podeu configurar la barra de tasques. Això " +"inclou opcions com ara si la barra de tasques ha de mostrar totes les finestres " +"a la vegada o només les de l'escriptori actual. També podeu configurar si es " +"mostrarà el botó amb la llista de finestres o no." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Mòdul de control de la barra de tasques del KDE" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "Conversió KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Circula per les finestres" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "A mida" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Barra de tasques" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Ordena les finestres per escrip&tori" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"La selecció d'aquesta opció fa que la barra de tasques mostri les finestres en " +"l'ordre de l'escriptori on apareixen.\n" +"\n" +"Aquesta opció està seleccionada per omissió." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "&Mostra les finestres de tots els escriptoris" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"La desactivació d'aquesta opció farà que la barra de tasques només " +"mostri les finestres del mateix escriptori.\n" +"\n" +"Aquesta opció està seleccionada per omissió i es mostren totes les finestres." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Mostra el &botó de la llista de finestres" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"La selecció d'aquesta opció fa que la barra de tasques mostri un botó, el qual, " +"en clicar-lo, mostra una llista de totes les finestres en un menú emergent." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the Show all windows " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to Never group windows, to " +"Always group windows or to group windows only " +"When the Taskbar is Full.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"La barra de tasques pot agrupar finestres similars en un sol botó. Quan es " +"clica un d'aquests botons de grup de finestres, apareix un botó que mostra " +"totes les finestres del grup. Això pot ser útil especialment amb l'opció " +"Mostra totes les finestres.\n" +"\n" +"Podeu establir que la barra de tasques no agrupi mai " +"les finestres, que les agrupi sempre " +"o que les agrupi només quan la barra de tasques és plena.\n" +"\n" +"Per omissió, la barra de tasques agrupa les finestres quan és plena." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "A&grupa les tasques similars:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Mostra &només les finestres minimitzades" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display only " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la barra de tasques mostri només " +"les finestres minimitzades.\n" +"\n" +"Per omissió, aquesta opció no està seleccionada i la barra de tasques mostrarà " +"totes les finestres." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Mostra les ico&nes de les aplicacions" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció si voleu que les icones de finestra apareguin a la " +"barra de tasques amb els seus títols.\n" +"\n" +"Aquesta opció està seleccionada per omissió." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Mostra les finest&res de totes les pantalles" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"La desactivació d'aquesta opció farà que la barra de tasques només " +"mostri les finestres que hi són a la mateixa pantalla Xinerama.\n" +"\n" +"Aquesta opció està seleccionada per omissió i es mostren totes les finestres." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "A&parença:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Usa &colors a mida" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Color de &fons:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Color del text de tasca inacti&va:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Color del te&xt de tasca activa:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Ordena alfabèticamen&t per nom d'aplicació" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "Botó &esquerre:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "Botó del &mig:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Botó &dret:" -- cgit v1.2.1