From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/noatun.po | 1595 ++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1595 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/noatun.po (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/noatun.po') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/noatun.po b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/noatun.po new file mode 100644 index 00000000000..ab302d7ff36 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/noatun.po @@ -0,0 +1,1595 @@ +# Translation of noatun.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004. +# Albert Astals Cid , 2004. +# Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: noatun\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-09 12:03+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16 +#: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalitzador" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Pre&:" +msgstr "Pre&:" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "+/-" +msgstr "+/-" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Bands" +msgstr "&Bandes" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Presets" +msgstr "&Predefinit" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "A&fegeix" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Enabled" +msgstr "&Habilitat" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Number of bands:" +msgstr "&Nombre de bandes:" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Re&set EQ" +msgstr "Re&inicia EQ" + +#. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vés" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Show a &tooltip for the current track" +msgstr "Mostra el rè&tol indicador per la peça actual" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show &covers in popup window and tooltip" +msgstr "Mostra les &cobertes a una finestra emergent i al rètol indicador" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Popup Window" +msgstr "Finestra emergent" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Display popup window t&ime:" +msgstr "Mostra la f&inestra emergent durant:" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show &buttons in popup window" +msgstr "Mostra els &botons a la finestra emergent" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "s" +msgstr "s" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Announce tracks with a &popup window" +msgstr "Anuncia les peces amb una finestra &emergent" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "State Icon Display" +msgstr "Mostra l'estat a les icones" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Animated" +msgstr "&Animat" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Flashing" +msgstr "&Intermitent" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Static" +msgstr "E&stàtic" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157 +#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539 +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:84 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Cap" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vançat" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Acció del botó central del ratolí" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Hide / Show play&list" +msgstr "Oculta / Mostra el &repertori" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "&Play / Pause" +msgstr "Re&producció/Pausa" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse &Wheel" +msgstr "Ro&da del ratolí" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard modifier:" +msgstr "Modificador del &teclat:" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Action:" +msgstr "Acció:" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Nothing" +msgstr "&Cap" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Change v&olume" +msgstr "Canvi del v&olum" + +#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Switch &track" +msgstr "Canvia de &peça" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detalls" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Length:" +msgstr "Longitud:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Audio:" +msgstr "Àudio:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Video:" +msgstr "Vídeo:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "&PlayObject" +msgstr "Re&produeix" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Capabilities" +msgstr "Capacitats" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "About skin:" +msgstr "Quant a l'aparença:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n" +"It can be several lines and usually does not contain anything interesting but " +"still this will be shown." +msgstr "" +"Aquí veureu tots els comentaris que la gent ha escrit sobre les seves " +"aparences.\n" +"Poden haver-hi força línies i normalment no contenen res interessant però tot i " +"això es mostren." + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Install Skin" +msgstr "Instal·la aparença" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "Elimina aparença" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "Visualization" +msgstr "Visualització" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Oscillo&scope" +msgstr "Oscil·lo&scopi" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "&Analyzer" +msgstr "&Analitzador" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "U&pdate every:" +msgstr "A&ctualitza cada:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133 +#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244 +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "Pitch" +msgstr "To" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "&Lower limit:" +msgstr "Límit &inferior:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "&Upper limit:" +msgstr "Límit &superior:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Display &tooltips" +msgstr "Mostra &consells d'eines" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Display splash sc&reen" +msgstr "Mostra la pantalla de p&resentació" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "T&itle display scrolling speed:" +msgstr "Veloc&itat de desplaçament del títols per pantalla:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lent" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356 +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Ràpid" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "System Font" +msgstr "Tipus de lletra del sistema" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Lletra:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Use system font" +msgstr "Usa el tipus de lletra del sistema" + +#: app/main.cpp:8 +msgid "The Fusion of Frequencies" +msgstr "La fusió de freqüències" + +#: app/main.cpp:13 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Fitxers/URL a obrir" + +#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516 +#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56 +#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105 +msgid "Noatun" +msgstr "Noatun" + +#: app/main.cpp:21 +msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers" +msgstr "(c) 2000-2004, els desenvolupadors de Noatun" + +#: app/main.cpp:23 +msgid "Noatun Developer" +msgstr "Desenvolupador de Noatun" + +#: app/main.cpp:25 +msgid "Patron of the aRts" +msgstr "Patró del aRts" + +#: app/main.cpp:27 +msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support" +msgstr "Implementació del còdec MPEG i OGG Vorbis" + +#: app/main.cpp:29 +msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export" +msgstr "Implementació del control per infraroig i exportació HTML de repertori" + +#: app/main.cpp:31 +msgid "HTML playlist export and Plugin System" +msgstr "Exportació HTML del repertori i sistema de connectors" + +#: app/main.cpp:33 +msgid "Kaiman Skin Support" +msgstr "Implementació de l'aparença Kaiman" + +#: app/main.cpp:35 +msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading" +msgstr "" +"Implementació ampliada de l'aparença K-Jöfol, càrrega del repertori EXTM3U" + +#: app/main.cpp:38 +msgid "Special help with the equalizer" +msgstr "Ajuda especial amb l'equalitzador" + +#: library/video.cpp:119 +msgid "Video - Noatun" +msgstr "Vídeo - Noatun" + +#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "No s'ha pogut escriure a %1." + +#: library/cmodule.cpp:32 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: library/cmodule.cpp:32 +msgid "General Options" +msgstr "Opcions generals" + +#: library/cmodule.cpp:34 +msgid "&Return to start of playlist on finish" +msgstr "To&rna a l'inici del repertori en acabar" + +#: library/cmodule.cpp:36 +msgid "" +"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start " +"playing." +msgstr "" +"Quan el repertori ha acabat, torna a l'inici, però sense iniciar la " +"reproducció." + +#: library/cmodule.cpp:38 +msgid "Allow only one &instance of Noatun" +msgstr "Permetre només una &instància de Noatun" + +#: library/cmodule.cpp:40 +msgid "" +"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start " +"to the current instance." +msgstr "" +"Si s'engega Noatun una segona vegada s'afegiran els ítems iniciats a la " +"instància actual." + +#: library/cmodule.cpp:42 +msgid "Clear playlist &when opening a file" +msgstr "Neteja el repertori en &obrir un fitxer" + +#: library/cmodule.cpp:44 +msgid "" +"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first." +msgstr "" +"Quan s'obri un fitxer amb l'opció de menú Obre primer es buidarà el repertori." + +#: library/cmodule.cpp:46 +msgid "&Use fast hardware volume control" +msgstr "&Utilitza el control de volum ràpid del maquinari" + +#: library/cmodule.cpp:48 +msgid "" +"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just " +"Noatun's, but is a little faster." +msgstr "" +"Utilitza el mesclador del maquinari en lloc de aRts. Afectarà a tots els " +"fitxers de so, no només a Noatun, però és una mica més ràpid." + +#: library/cmodule.cpp:50 +msgid "Display &remaining play time" +msgstr "Mostra el temps de reproducció &romanent" + +#: library/cmodule.cpp:52 +msgid "" +"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed " +"time." +msgstr "" +"Els comptadors compten inversament fins a zero, mostrant el temps romanent en " +"lloc del temps transcorregut." + +#: library/cmodule.cpp:54 +msgid "Title &format:" +msgstr "&Format del títol:" + +#: library/cmodule.cpp:59 +msgid "" +"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each " +"element such as $(title) is replaced with the property with the name as given " +"in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, " +"author, date, comments and album." +msgstr "" +"Selecciona un títol per cada fitxer (al repertori i a la interfície d'usuari). " +"Cada element indicat com $(títol) es reemplaçarà amb les propietats del nom " +"entre parèntesis. Les propietats inclouen (sense limitar-les): títol, autor, " +"data , comentaris i àlbum." + +#: library/cmodule.cpp:64 +msgid "&Download folder:" +msgstr "Carpeta de &descàrrega:" + +#: library/cmodule.cpp:69 +msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder." +msgstr "" +"Quan s'obri un fitxer no local, descarrega'l a la carpeta seleccionada." + +#: library/cmodule.cpp:71 +msgid "Play Behavior on Startup" +msgstr "Comportament de la reproducció en engegar" + +#: library/cmodule.cpp:74 +msgid "Restore &play state" +msgstr "Restaura l'estat de re&producció" + +#: library/cmodule.cpp:78 +msgid "Automatically play &first file" +msgstr "Reprodueix automàticament el primer &fitxer" + +#: library/cmodule.cpp:82 +msgid "&Do not start playing" +msgstr "&No engeguis la reproducció" + +#: library/pluginmodule.cpp:140 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" + +#: library/pluginmodule.cpp:140 +msgid "Select Your Plugins" +msgstr "Escolliu els connectors" + +#: library/pluginmodule.cpp:148 +msgid "Select one or more interfaces to use:" +msgstr "Trieu l'ús d'una o més interfícies:" + +#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163 +#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164 +#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165 +#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166 +#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189 +msgid "License" +msgstr "Llicència" + +#: library/pluginmodule.cpp:156 +msgid "&Interfaces" +msgstr "&Interfícies" + +#: library/pluginmodule.cpp:160 +msgid "Select one playlist to use:" +msgstr "Trieu l'ús d'un repertori:" + +#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168 +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232 +msgid "&Playlist" +msgstr "Re&pertori" + +#: library/pluginmodule.cpp:172 +msgid "Select any visualizations to use:" +msgstr "Trieu l'ús d'alguna visualització:" + +#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualitzacions" + +#: library/pluginmodule.cpp:184 +msgid "Select any other plugins to use:" +msgstr "Trieu l'ús d'altres connectors:" + +#: library/pluginmodule.cpp:191 +msgid "O&ther Plugins" +msgstr "Al&tres connectors" + +#: library/pluginmodule.cpp:401 +msgid "" +"Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may " +"use different methods of storing information, so after changing playlists you " +"may have to recreate your playlist." +msgstr "" +"Si canvieu el connector de repertori s'aturarà la reproducció. Els " +"diferents repertoris poden fer servir diferents mètodes d'emmagatzemar la " +"informació, així que després de canviar els repertoris potser caldrà tornar a " +"crear el vostre repertori." + +#: library/downloader.cpp:101 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51 +#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270 +msgid "Custom" +msgstr "A mida" + +#: library/equalizerview.cpp:284 +msgid "New Preset" +msgstr "Predefinit nou" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:181 +msgid "Tagging" +msgstr "Marcadors" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:181 +msgid "Settings for Tag Loaders" +msgstr "Paràmetres de càrrega de marcadors" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:184 +msgid "Rescan All Tags" +msgstr "Re-explora tots els marcadors" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:189 +msgid "Load tags &automatically" +msgstr "Carrega &automàticament els marcadors" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:202 +msgid "" +"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags " +"(e.g., ID3)\n" +"Interval:" +msgstr "" +"(p.e., ID3)\n" +"Interval:" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:210 +msgid "" +"_: Milliseconds\n" +" ms" +msgstr " ms" + +#: library/pref.cpp:12 +msgid "Preferences - Noatun" +msgstr "Preferències de Noatun" + +#: library/engine.cpp:257 +msgid "There was an error communicating to the aRts daemon." +msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació amb el dimoni aRts." + +#: library/engine.cpp:257 +msgid "aRts error" +msgstr "Error d'aRts" + +#: library/engine.cpp:577 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "" +"Ha fallat l'inici/connexió del servidor de so aRts. Comproveu que artsd estigui " +"configurat correctament." + +#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161 +msgid "" +"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed " +"correctly." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap connector de reproducció. Comproveu que el Noatun s'ha " +"instal·lat correctament." + +#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217 +#: modules/splitplaylist/view.cpp:896 +msgid "Select File to Play" +msgstr "Trieu un fitxer per reproduir" + +#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306 +#: library/playlistsaver.cpp:559 +#, c-format +msgid "Stream from %1" +msgstr "Brolla des de %1" + +#: library/playlistsaver.cpp:751 +msgid "Stream from %1 (port: %2)" +msgstr "Reproducció en temps real des de %1 (port: %2)" + +#: library/playlistsaver.cpp:753 +msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)" +msgstr "Reproducció en temps real des de %1, (ip: %2, port: %3)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45 +#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" + +#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266 +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272 +msgid "Show Playlist" +msgstr "Mostra el repertori" + +#: library/noatunstdaction.cpp:52 +msgid "Hide Playlist" +msgstr "Oculta el repertori" + +#: library/noatunstdaction.cpp:71 +msgid "&Actions" +msgstr "&Accions" + +#: library/noatunstdaction.cpp:163 +msgid "&Loop" +msgstr "&Repetició" + +#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541 +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231 +msgid "&Song" +msgstr "&Cançó" + +#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545 +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233 +msgid "&Random" +msgstr "Aleatò&ria" + +#: library/noatunstdaction.cpp:242 +msgid "&Effects..." +msgstr "&Efectes..." + +#: library/noatunstdaction.cpp:247 +msgid "E&qualizer..." +msgstr "E&qualitzador..." + +#: library/noatunstdaction.cpp:252 +msgid "&Back" +msgstr "E&nrere" + +#: library/noatunstdaction.cpp:270 +msgid "&Forward" +msgstr "En&davant" + +#: library/noatunstdaction.cpp:275 +msgid "&Play" +msgstr "&Reprodueix" + +#: library/noatunstdaction.cpp:288 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pausa" + +#: library/vequalizer.cpp:845 +msgid "Trance" +msgstr "Èxtasi" + +#: library/vequalizer.cpp:846 +msgid "Dance" +msgstr "Ball" + +#: library/vequalizer.cpp:847 +msgid "Metal" +msgstr "Metall" + +#: library/vequalizer.cpp:848 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: library/vequalizer.cpp:849 +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#: library/vequalizer.cpp:850 +msgid "Eclectic Guitar" +msgstr "Guitarra eclèctica" + +#: library/effectview.cpp:75 +msgid "Effects" +msgstr "Efectes" + +#: library/effectview.cpp:104 +msgid "Effects - Noatun" +msgstr "Efectes - Noatun" + +#: library/effectview.cpp:112 +msgid "Available Effects" +msgstr "Efectes disponibles" + +#: library/effectview.cpp:122 +msgid "Active Effects" +msgstr "Efectes actius" + +#: library/effectview.cpp:156 +msgid "Up" +msgstr "Amunt" + +#: library/effectview.cpp:157 +msgid "Down" +msgstr "Avall" + +#: library/effectview.cpp:170 +msgid "" +"This shows all available effects.\n" +"\n" +"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right." +msgstr "" +"Aquí es mostren els efectes disponibles.\n" +"\n" +"Arrossegueu els fitxers d'aquí cap a la finestra de la dreta per activar el " +"connector." + +#: library/effectview.cpp:171 +msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain." +msgstr "Aquí trobareu els efectes seleccionats al final de la cadena." + +#: library/effectview.cpp:172 +msgid "" +"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in " +"any order. You can even have the same effect twice.\n" +"\n" +"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may " +"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with " +"the buttons to the right." +msgstr "" +"Aquí es mostra la vostra cadena d'efectes. El Noatun permet una quantitat " +"il·limitada d'efectes en qualsevol ordre. Inclús podeu tenir el mateix efecte " +"dues vegades.\n" +"\n" +"Arrossegueu els elements a o des d'aquí per afegir o esborrar-los, " +"respectivament. Podeu també reordenar-los arrossegant i deixant anar. Aquestes " +"accions es poden fer amb els botons de la dreta." + +#: library/effectview.cpp:173 +msgid "Move the currently selected effect up in the chain." +msgstr "Moveu l'efecte actualment seleccionat cap amunt de la cadena." + +#: library/effectview.cpp:174 +msgid "Move the currently selected effect down in the chain." +msgstr "Moveu l'efecte actualment seleccionat cap avall de la cadena." + +#: library/effectview.cpp:175 +msgid "" +"Configure the currently selected effect.\n" +"\n" +"You can change things such as intensity from here." +msgstr "" +"Configureu l'efecte actualment seleccionat.\n" +"\n" +"Podeu canviar coses com la intensitat des d'aquí." + +#: library/effectview.cpp:176 +msgid "This will remove the selected effect from your chain." +msgstr "Aquí esborrareu l'efecte seleccionat de la cadena." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer,Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@bigfoot.com,astals11@terra.es" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:33 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproducció/Pausa" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:36 +msgid "Stop Playing" +msgstr "Atura la reproducció" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214 +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:45 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Mostra/Amaga el repertori" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:48 +msgid "Open File to Play" +msgstr "Obre el fitxer per reproduir" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:51 +msgid "Effects Configuration" +msgstr "Configuració d'efectes" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:54 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57 +msgid "Volume Up" +msgstr "Puja el volum" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baixa el volum" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63 +msgid "Mute" +msgstr "Sordina" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Busca endavant" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Busca enrere" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72 +msgid "Next Section" +msgstr "Propera secció" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75 +msgid "Previous Section" +msgstr "Secció prèvia" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:78 +msgid "Copy Song Title to Clipboard" +msgstr "Copia el títol de la cançó al porta-retalls" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:82 +msgid "Show/Hide Main Window" +msgstr "Mostra/Amaga la finestra principal" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:174 +msgid "Keyz" +msgstr "Keyz" + +#: modules/keyz/keyz.cpp:174 +msgid "Shortcut Configuration" +msgstr "Configuració de dreceres" + +#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27 +msgid "Monoscope" +msgstr "Monoscopi" + +#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43 +msgid "Toggle Monoscope" +msgstr "Communta monoscopi" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:85 +msgid "Show &Volume Control" +msgstr "Mostra el control de &volum" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:86 +msgid "Hide &Volume Control" +msgstr "Oculta el control de &volum" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:317 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263 +msgid "No looping" +msgstr "Sense repetició" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:320 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267 +msgid "Song looping" +msgstr "Repeteix cançó" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:323 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271 +msgid "Playlist looping" +msgstr "Repeteix repertori" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:326 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275 +msgid "Random play" +msgstr "Reproducció aleatòria" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:338 +msgid "Press %1 to show the menubar." +msgstr "Premeu %1 per mostrar la barra de menú." + +#: modules/metatag/edit.cpp:27 +msgid "Tag Editor" +msgstr "Editor de marcador" + +#: modules/metatag/edit.cpp:84 +msgid "&Title" +msgstr "&Títol" + +#: modules/metatag/edit.cpp:85 +msgid "&Artist" +msgstr "&Artista" + +#: modules/metatag/edit.cpp:86 +msgid "A&lbum" +msgstr "À&lbum" + +#: modules/metatag/edit.cpp:87 +msgid "&Date" +msgstr "&Data" + +#: modules/metatag/edit.cpp:88 +msgid "T&rack" +msgstr "&Peça" + +#: modules/metatag/edit.cpp:89 +msgid "&Genre" +msgstr "&Gènere" + +#: modules/metatag/edit.cpp:90 +msgid "Co&mment" +msgstr "Co&mentari" + +#: modules/metatag/metatag.cpp:35 +msgid "&Tag Editor..." +msgstr "Edi&tor de marcador..." + +#: modules/splitplaylist/find.cpp:8 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: modules/splitplaylist/find.cpp:8 +msgid "&Find" +msgstr "&Cerca" + +#: modules/splitplaylist/find.cpp:22 +msgid "&Regular expression" +msgstr "Expressió ®ular" + +#: modules/splitplaylist/find.cpp:23 +msgid "Find &backwards" +msgstr "Busca &enrere" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:351 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:645 +msgid "Add &Files..." +msgstr "Afegeix &fitxers..." + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:646 +msgid "Add Fol&ders..." +msgstr "Afegeix &carpetes..." + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:658 +msgid "Shuffle" +msgstr "Barreja" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:749 +msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?" +msgstr "S'ha arribat al final del repertori. Continuo la cerca des de l'inici?" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:754 +msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?" +msgstr "S'ha arribat a l'inici del repertori. Continuo la cerca des del final?" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:836 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Desa el repertori" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:845 +msgid "Open Playlist" +msgstr "Obre repertori" + +#: modules/splitplaylist/view.cpp:907 +msgid "Select Folder" +msgstr "Trieu una carpeta" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67 +#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935 +msgid "Playlist" +msgstr "Repertori" + +#: modules/systray/cmodule.cpp:48 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Icona de la safata del sistema" + +#: modules/systray/cmodule.cpp:48 +msgid "Configure System Tray Icon" +msgstr "Configura la icona de la safata del sistema" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55 +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: modules/systray/cmodule.cpp:56 +msgid "Shift" +msgstr "Majús" + +#: modules/systray/cmodule.cpp:57 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: modules/systray/cmodule.cpp:58 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modules/systray/systray.cpp:202 +msgid "Noatun - Paused" +msgstr "Noatun - S'ha pausat" + +#: modules/systray/systray.cpp:207 +msgid "Noatun - Playing" +msgstr "Noatun - Està reproduint" + +#: modules/systray/systray.cpp:259 +msgid "Noatun - Stopped" +msgstr "Noatun - S'ha aturat" + +#: modules/kaiman/style.cpp:1381 +msgid "Cannot load style. Style not installed." +msgstr "No s'ha pogut carregat l'estil. L'estil no s'ha instal·lat." + +#: modules/kaiman/style.cpp:1385 +msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregat l'estil. No està implementat o manca la descripció " +"d'estil." + +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91 +msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin." +msgstr "No s'ha pogut carregar l'aparença %1. Canvio a l'aparença per omissió." + +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94 +#, c-format +msgid "Cannot load default skin %1." +msgstr "No s'ha pogut carregar l'aparença per omissió %1." + +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523 +msgid "" +"_: TITLE (LENGTH)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229 +msgid "Loop Style" +msgstr "Estil de repetició" + +#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39 +msgid "Kaiman Skins" +msgstr "Aparences de Kaiman" + +#: modules/kaiman/pref.cpp:35 +msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin" +msgstr "Selecció d'aparença pel connector de Kaiman" + +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Propietats per a %1" + +#: modules/simple/userinterface.cpp:130 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietats" + +#: modules/simple/userinterface.cpp:208 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Reproducció/Pausa" + +#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143 +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429 +#: modules/simple/userinterface.cpp:233 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 +msgid "K-Jöfol Skins" +msgstr "Aparences K-Jöfol" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 +msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin" +msgstr "Selecció d'aparences per al connector K-Jöfol" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63 +msgid "&Skin Selector" +msgstr "&Selector d'aparences" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64 +msgid "O&ther Settings" +msgstr "Al&tres connectors" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388 +msgid "Non-Local files are not supported yet" +msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403 +msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive" +msgstr "El fitxer seleccionat no sembla ser un arxiu zip vàlid" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424 +msgid "Extracting skin-archive failed" +msgstr "Ha fallat l'extracció de l'arxiu d'aparença" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472 +msgid "" +"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n" +"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" +msgstr "" +"Ha fallat la instal·lació de la nova aparença: El camí de destí és invàlid.\n" +"Si us plau, informeu de l'error al mantenidor de K-Jöfol" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483 +msgid "" +"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n" +"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" +msgstr "" +"Ha fallat la instal·lació de la nova aparença: El camí d'origen o destí és " +"invàlid.\n" +"Si us plau, informeu de l'error al mantenidor de K-Jöfol" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498 +msgid "" +"No new skin has been installed.\n" +"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin" +msgstr "" +"No s'ha instal·lat cap aparença nova.\n" +"Comproveu que l'arxiu conté una aparença K-Jöfol correcta" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502 +msgid "The new skin has been successfully installed" +msgstr "La nova aparença s'ha instal·lat amb èxit" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511 +msgid "" +"Are you sure you want to remove %1?\n" +"This will delete the files installed by this skin " +msgstr "" +"Segur que voleu eliminar %1 ?\n" +"Això esborrarà els fitxers instal·lats per aquesta aparença" + +#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmació" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66 +msgid "Welcome to Noatun" +msgstr "Benvingut a Noatun" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335 +msgid "Play time left" +msgstr "Temps que resta de reproducció" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337 +msgid "Current play time" +msgstr "Temps actual de reproducció" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643 +msgid "Sample rate in kHz" +msgstr "Freqüència de mostreig en kHz" + +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645 +msgid "Bitrate in kbps" +msgstr "Taxa de bits en kbps" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimitza" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125 +msgid "Loop" +msgstr "Repetició" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127 +msgid "Show Equalizer Window" +msgstr "Mostra la finestra de l'equalitzador" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129 +msgid "Turn on Equalizer" +msgstr "Activa l'equalitzador" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131 +msgid "Turn off Equalizer" +msgstr "Desactiva l'equalitzador" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133 +msgid "Reset Equalizer" +msgstr "Reinicia l'equalitzador" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141 +msgid "Rewind" +msgstr "Rebobina" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143 +msgid "K-Jöfol Preferences" +msgstr "Preferències K-Jöfol" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145 +msgid "Switch to dockmode" +msgstr "Canvia a modes amarratge" + +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147 +msgid "Return from dockmode" +msgstr "Torna de modes amarratge" + +#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145 +msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file." +msgstr "" +"Hi ha hagut un problema al carregar l'aparença %1. Seleccioneu un altre fitxer " +"d'aparença." + +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25 +msgid "Voiceprint" +msgstr "Empremta de veu" + +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 +msgid "Options for the Voiceprint Visualization" +msgstr "Opcions per la visualització de l'empremta de veu" + +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Color de &primer pla:" + +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25 +msgid "&Background color:" +msgstr "Color de &fons:" + +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31 +msgid "&Sweep color:" +msgstr "Color d'e&scombrat:" + +#: modules/infrared/lirc.cpp:22 +msgid "" +"Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear un sòcol per rebre senyals d'infraroig. L'error és: \n" + +#: modules/infrared/lirc.cpp:30 +msgid "" +"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut establir una connexió per rebre senyals d'infraroig, L'error és:\n" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:55 +msgid "Infrared Control" +msgstr "Control per infraroig" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:55 +msgid "Configure Infrared Commands" +msgstr "Configura les ordres de l'infraroig" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:60 +msgid "Remote control &commands:" +msgstr "&Ordres del control remot:" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:66 +msgid "&Action:" +msgstr "&Acció:" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:73 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Repeteix" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:77 +msgid "&Interval:" +msgstr "&Interval:" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:132 +msgid "You do not have any remote control configured." +msgstr "No hi ha cap control remot configurat." + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:133 +msgid "Please make sure lirc is setup correctly." +msgstr "Comproveu que lirc estigui correctament configurat." + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:137 +msgid "Connection could not be established." +msgstr "No s'ha pogut establir la connexió." + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:138 +msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running." +msgstr "" +"Comproveu que lirc estigui configurat correctament i lircd executant-se." + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:144 +msgid "Button" +msgstr "Botó" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:145 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:146 +msgid "Interval" +msgstr "Interval" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20 +msgid "&Export Playlist..." +msgstr "&Exporta repertori..." + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Exporta repertori" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90 +msgid "Noatun Playlist" +msgstr "Repertori Noatun" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 +msgid "Playlist Export" +msgstr "Exportació de repertori" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 +msgid "Colors & Settings for HTML Export" +msgstr "Colors i paràmetres per l'exportació HTML" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201 +msgid "HTML Color Settings" +msgstr "Paràmetres de color HTML" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215 +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219 +msgid "Background:" +msgstr "Fons:" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223 +msgid "Heading:" +msgstr "Encapçalament:" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227 +msgid "Link hover:" +msgstr "Enllaç ressaltat:" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248 +msgid "Background Image" +msgstr "Imatge de fons" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259 +msgid "Hyper&link playlist entries to their URL" +msgstr "Híperen&llaç de les entrades del repertori als seus URL" + +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263 +msgid "&Number playlist entries" +msgstr "&Nombre d'entrades al repertori" + +#: modules/winskin/waSkin.cpp:451 +msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)" +msgstr "Cerca a: %1/%2 (%3%)" + +#: modules/winskin/waSkin.cpp:558 +msgid "Balance: Center" +msgstr "Balanç: Centrat" + +#: modules/winskin/waSkin.cpp:561 +msgid "Balance: %1% Left" +msgstr "Balanç: %1% esquerra" + +#: modules/winskin/waSkin.cpp:563 +msgid "Balance: %1% Right" +msgstr "Balanç: %1% dreta" + +#: modules/winskin/waSkin.cpp:675 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volum: %1%" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37 +msgid "Visualization Mode" +msgstr "Mode de visualització" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38 +msgid "Analyzer Mode" +msgstr "Mode analitzador" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analitzador" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitat" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46 +msgid "Fire" +msgstr "Foc" + +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Línies verticals" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27 +msgid "Winskin" +msgstr "Winskin" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28 +msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin" +msgstr "Selecció d'aparença pel connector Winskin" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43 +msgid "&Install New Skin..." +msgstr "&Instal·la una nova aparença..." + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46 +msgid "&Remove Skin" +msgstr "&Elimina l'aparença" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58 +msgid "Settings" +msgstr "Arranjaments" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62 +msgid "T&itle scrolling speed:" +msgstr "Veloc&itat de desplaçament del títols:" + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159 +msgid "You cannot remove this skin." +msgstr "No podeu eliminar aquesta aparença." + +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166 +msgid "Are you sure you want to remove the %1 skin?" +msgstr "Segur que voleu eliminar l'aparença %1 ?" + +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73 +msgid "Change loop style" +msgstr "Canvi de l'estil de repetició" + +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218 +msgid "No File Loaded" +msgstr "No hi ha cap fitxer carregat" -- cgit v1.2.1