From 5cb605cd0884d89fa7ca151c560aedbddd8b0679 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:52:31 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-ca/messages/tdepim/akregator.po | 1714 ++++++++++++++---------------- 1 file changed, 826 insertions(+), 888 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdepim') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/akregator.po index 3a35d13d47d..b9bb21e6521 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/akregator.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/akregator.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akregator\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-17 17:10+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com" -#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:396 +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397 msgid "Akregator" msgstr "Akregator" @@ -86,282 +86,282 @@ msgstr "Insomni" msgid "Gentoo Ebuild" msgstr "Ebuild de Gentoo" -#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308 msgid "&Fetch Feed" msgstr "Obté la &font" -#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 msgid "&Delete Feed" msgstr "Es&borra la font" -#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292 msgid "&Edit Feed..." msgstr "&Edita la font..." -#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314 msgid "&Mark Feed as Read" msgstr "&Marca la font com a llegida" -#: actionmanagerimpl.cpp:97 +#: actionmanagerimpl.cpp:98 msgid "&Fetch Feeds" msgstr "Obté les &fonts" -#: actionmanagerimpl.cpp:98 +#: actionmanagerimpl.cpp:99 msgid "&Delete Folder" msgstr "Es&borra la carpeta" -#: actionmanagerimpl.cpp:99 +#: actionmanagerimpl.cpp:100 msgid "&Rename Folder" msgstr "&Reanomena la carpeta" -#: actionmanagerimpl.cpp:100 +#: actionmanagerimpl.cpp:101 msgid "&Mark Feeds as Read" msgstr "&Marca les fonts com a llegides" -#: actionmanagerimpl.cpp:113 +#: actionmanagerimpl.cpp:114 msgid "&Mark Articles as Read" msgstr "&Marca els articles com a llegits" -#: actionmanagerimpl.cpp:114 +#: actionmanagerimpl.cpp:115 msgid "&Delete Tag" msgstr "Es&borra l'etiqueta" -#: actionmanagerimpl.cpp:115 +#: actionmanagerimpl.cpp:116 msgid "&Edit Tag..." msgstr "&Edita l'etiqueta..." -#: actionmanagerimpl.cpp:265 +#: actionmanagerimpl.cpp:266 msgid "&Import Feeds..." msgstr "&Importa les fonts..." -#: actionmanagerimpl.cpp:266 +#: actionmanagerimpl.cpp:267 msgid "&Export Feeds..." msgstr "&Exporta les fonts..." -#: actionmanagerimpl.cpp:269 +#: actionmanagerimpl.cpp:270 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Envia l'ad&reça d'enllaç..." -#: actionmanagerimpl.cpp:270 +#: actionmanagerimpl.cpp:271 msgid "Send &File..." msgstr "Envia &fitxer..." -#: actionmanagerimpl.cpp:273 +#: actionmanagerimpl.cpp:274 msgid "Configure &Akregator..." msgstr "Configura &Akregator..." -#: actionmanagerimpl.cpp:284 +#: actionmanagerimpl.cpp:285 msgid "&New Tag..." msgstr "&Nova etiqueta..." -#: actionmanagerimpl.cpp:287 +#: actionmanagerimpl.cpp:288 msgid "&Open Homepage" msgstr "&Obre la pàgina web" -#: actionmanagerimpl.cpp:288 +#: actionmanagerimpl.cpp:289 msgid "&Add Feed..." msgstr "&Afegeix font..." -#: actionmanagerimpl.cpp:289 +#: actionmanagerimpl.cpp:290 msgid "Ne&w Folder..." msgstr "No&va carpeta..." -#: actionmanagerimpl.cpp:292 +#: actionmanagerimpl.cpp:293 msgid "&View Mode" msgstr "Mode de &visió" -#: actionmanagerimpl.cpp:294 +#: actionmanagerimpl.cpp:295 msgid "&Normal View" msgstr "Vista &normal" -#: actionmanagerimpl.cpp:298 +#: actionmanagerimpl.cpp:299 msgid "&Widescreen View" msgstr "Vista de pantalla &le" -#: actionmanagerimpl.cpp:302 +#: actionmanagerimpl.cpp:303 msgid "C&ombined View" msgstr "Vista &combinada" -#: actionmanagerimpl.cpp:308 +#: actionmanagerimpl.cpp:309 msgid "Fe&tch All Feeds" msgstr "Obté &totes les fonts" -#: actionmanagerimpl.cpp:310 +#: actionmanagerimpl.cpp:311 msgid "&Abort Fetches" msgstr "&Avorta l'obtenció" -#: actionmanagerimpl.cpp:314 +#: actionmanagerimpl.cpp:315 msgid "Ma&rk All Feeds as Read" msgstr "Ma&rca totes les fonts com a llegides" -#. i18n: file akregator.kcfg line 9 -#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:327 rc.cpp:798 +#: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Show Quick Filter" msgstr "Mostra el filtre ràpid" -#. i18n: file settings_browser.ui line 108 -#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:252 rc.cpp:267 rc.cpp:699 rc.cpp:714 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 settings_browser.ui:108 settings_browser.ui:168 #, no-c-format msgid "Open in Tab" msgstr "Obre en una pestanya" -#. i18n: file settings_browser.ui line 113 -#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:255 rc.cpp:270 rc.cpp:702 rc.cpp:717 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 settings_browser.ui:113 settings_browser.ui:173 #, no-c-format msgid "Open in Background Tab" msgstr "Obre en una pestanya de fons" -#. i18n: file settings_browser.ui line 118 -#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:258 rc.cpp:273 rc.cpp:705 rc.cpp:720 +#: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178 #, no-c-format msgid "Open in External Browser" msgstr "Obre en un navegador extern" -#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +#: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç" -#: actionmanagerimpl.cpp:325 +#: actionmanagerimpl.cpp:326 msgid "Pre&vious Unread Article" msgstr "Article pre&vi sense llegir" -#: actionmanagerimpl.cpp:326 +#: actionmanagerimpl.cpp:327 msgid "Ne&xt Unread Article" msgstr "Article se&güent sense llegir" -#: actionmanagerimpl.cpp:332 +#: actionmanagerimpl.cpp:329 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Es&borra l'etiqueta" + +#: actionmanagerimpl.cpp:333 msgid "&Set Tags" msgstr "&Estableix les etiquetes" -#: actionmanagerimpl.cpp:335 +#: actionmanagerimpl.cpp:336 msgid "&Mark As" msgstr "&Marca com" -#: actionmanagerimpl.cpp:338 +#: actionmanagerimpl.cpp:339 msgid "&Speak Selected Articles" msgstr "&Llegeix els articles seleccionats" -#: actionmanagerimpl.cpp:340 +#: actionmanagerimpl.cpp:341 msgid "&Stop Speaking" msgstr "&Atura la lectura" -#: actionmanagerimpl.cpp:346 +#: actionmanagerimpl.cpp:347 msgid "" "_: as in: mark as read\n" "&Read" msgstr "&Llegit" -#: actionmanagerimpl.cpp:347 +#: actionmanagerimpl.cpp:348 msgid "Mark selected article as read" msgstr "Marca l'article seleccionat com a llegit" -#: actionmanagerimpl.cpp:351 +#: actionmanagerimpl.cpp:352 msgid "&New" msgstr "&Nou" -#: actionmanagerimpl.cpp:352 +#: actionmanagerimpl.cpp:353 msgid "Mark selected article as new" msgstr "Marca l'article seleccionat com a nou" -#: actionmanagerimpl.cpp:357 +#: actionmanagerimpl.cpp:358 msgid "&Unread" msgstr "&Sense llegir" -#: actionmanagerimpl.cpp:358 +#: actionmanagerimpl.cpp:359 msgid "Mark selected article as unread" msgstr "Marca l'article seleccionat com a no llegit" -#: actionmanagerimpl.cpp:362 +#: actionmanagerimpl.cpp:363 msgid "&Mark as Important" msgstr "&Marca com a important" -#: actionmanagerimpl.cpp:363 +#: actionmanagerimpl.cpp:364 msgid "Remove &Important Mark" msgstr "Esborra la marca d'&important" -#: actionmanagerimpl.cpp:367 +#: actionmanagerimpl.cpp:368 msgid "Move Node Up" msgstr "Puja el node" -#: actionmanagerimpl.cpp:368 +#: actionmanagerimpl.cpp:369 msgid "Move Node Down" msgstr "Abaixa el node" -#: actionmanagerimpl.cpp:369 +#: actionmanagerimpl.cpp:370 msgid "Move Node Left" msgstr "Mou el node a l'esquerra" -#: actionmanagerimpl.cpp:370 +#: actionmanagerimpl.cpp:371 msgid "Move Node Right" msgstr "Mou el node a la dreta" -#: actionmanagerimpl.cpp:388 +#: actionmanagerimpl.cpp:389 msgid "&Previous Article" msgstr "Article &anterior" -#: actionmanagerimpl.cpp:389 +#: actionmanagerimpl.cpp:390 msgid "&Next Article" msgstr "Article &següent" -#: actionmanagerimpl.cpp:399 +#: actionmanagerimpl.cpp:400 msgid "&Previous Feed" msgstr "Font &anterior" -#: actionmanagerimpl.cpp:400 +#: actionmanagerimpl.cpp:401 msgid "&Next Feed" msgstr "Font següe&nt" -#: actionmanagerimpl.cpp:401 +#: actionmanagerimpl.cpp:402 msgid "N&ext Unread Feed" msgstr "Font s&egüent sense llegir" -#: actionmanagerimpl.cpp:402 +#: actionmanagerimpl.cpp:403 msgid "Prev&ious Unread Feed" msgstr "Font anter&ior sense llegir" -#: actionmanagerimpl.cpp:404 +#: actionmanagerimpl.cpp:405 msgid "Go to Top of Tree" msgstr "Vés al cim de l'arbre" -#: actionmanagerimpl.cpp:405 +#: actionmanagerimpl.cpp:406 msgid "Go to Bottom of Tree" msgstr "Vés al capdavall del l'arbre" -#: actionmanagerimpl.cpp:406 +#: actionmanagerimpl.cpp:407 msgid "Go Left in Tree" msgstr "Vés a l'esquerra per l'arbre" -#: actionmanagerimpl.cpp:407 +#: actionmanagerimpl.cpp:408 msgid "Go Right in Tree" msgstr "Vés a la dreta per l'arbre" -#: actionmanagerimpl.cpp:408 +#: actionmanagerimpl.cpp:409 msgid "Go Up in Tree" msgstr "Puja per l'arbre" -#: actionmanagerimpl.cpp:409 +#: actionmanagerimpl.cpp:410 msgid "Go Down in Tree" msgstr "Baixa per l'arbre" -#: actionmanagerimpl.cpp:419 +#: actionmanagerimpl.cpp:420 msgid "Select Next Tab" msgstr "Selecciona la pestanya següent" -#: actionmanagerimpl.cpp:420 +#: actionmanagerimpl.cpp:421 msgid "Select Previous Tab" msgstr "Selecciona la pestanya anterior" -#: actionmanagerimpl.cpp:421 +#: actionmanagerimpl.cpp:422 msgid "Detach Tab" msgstr "Separa la pestanya" -#: actionmanagerimpl.cpp:423 +#: actionmanagerimpl.cpp:424 msgid "&Close Tab" msgstr "&Tanca la pestanya" -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 -#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:738 +#: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Feed" msgstr "Afegeix font" @@ -380,18 +380,35 @@ msgstr "No s'ha trobat cap font a %1." msgid "Feed found, downloading..." msgstr "S'ha trobat la font, s'està descarregant..." +#: akregator_options.h:36 +msgid "Add a feed with the given URL" +msgstr "" + +#: akregator_options.h:38 +msgid "When adding feeds, place them in this group" +msgstr "" + +#: akregator_options.h:38 +#, fuzzy +msgid "Imported" +msgstr "Important" + +#: akregator_options.h:39 +msgid "Hide main window on startup" +msgstr "" + #: akregator_part.cpp:173 msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." msgstr "" -"No s'ha pogut carregar l'endollable del dorsal de magatzematge \"%1\". No s'han " -"arxivat fonts." +"No s'ha pogut carregar l'endollable del dorsal de magatzematge \"%1\". No " +"s'han arxivat fonts." #: akregator_part.cpp:173 msgid "Plugin error" msgstr "Error en l'endollable" -#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:365 -#: simplenodeselector.cpp:141 +#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369 +#: simplenodeselector.cpp:142 msgid "Feeds" msgstr "Fonts" @@ -420,9 +437,8 @@ msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" "

%2

" msgstr "" -"La llista de fonts estàndard s'ha fet malbé (XML invàlid). S'ha creat una " -"còpia de seguretat:" -"

%2

" +"La llista de fonts estàndard s'ha fet malbé (XML invàlid). S'ha creat " +"una còpia de seguretat:

%2

" #: akregator_part.cpp:427 msgid "XML Parsing Error" @@ -430,12 +446,11 @@ msgstr "Error d'interpretació de XML" #: akregator_part.cpp:442 msgid "" -"The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" -"

%2

" +"The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was " +"created:

%2

" msgstr "" -"La llista de fonts estàndard s'ha fet malbé (OPML invàlid). S'ha creat una " -"còpia de seguretat:" -"

%2

" +"La llista de fonts estàndard s'ha fet malbé (OPML invàlid). S'ha creat " +"una còpia de seguretat:

%2

" #: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634 msgid "OPML Parsing Error" @@ -459,8 +474,8 @@ msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer %1 (OMPL no vàlid)" #: akregator_part.cpp:637 msgid "" -"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " -"current user." +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." msgstr "" "El fitxer %1 no ha pogut ser llegit, comproveu que existeixi i que l'usuari " "actual el pugui llegir." @@ -473,6 +488,10 @@ msgstr "Error de lectura" msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" msgstr "El fitxer %1 ja existeix, voleu sobreescriure'l?" +#: akregator_part.cpp:652 +msgid "Export" +msgstr "" + #: akregator_part.cpp:653 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" @@ -496,55 +515,54 @@ msgstr "Tots els fitxers" #: akregator_part.cpp:987 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. " -"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " -"loss of archived articles and crashes at startup. " -"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " -"already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. " +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup. You should " +"disable the archive for now unless you are sure that %2 is not already " +"running." msgstr "" -"Sembla que %1 ja s'està executant en un altre monitor d'aquesta màquina. " -"El dorsal %3 no admet l'execució de %2 més d'un cop i pot causar la pèrdua " -"d'articles arxivats i petades en engegar. Hauríeu de deshabilitar " +"Sembla que %1 ja s'està executant en un altre monitor d'aquesta màquina. " +"El dorsal %3 no admet l'execució de %2 més d'un cop i pot causar la " +"pèrdua d'articles arxivats i petades en engegar. Hauríeu de deshabilitar " "l'arxivament temporalment, si no és que esteu segur que %2 no està en " "execució." #: akregator_part.cpp:999 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. " -"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " -"cause the loss of archived articles and crashes at startup. " -"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " -"already running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 " +"and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup. You should disable the " +"archive for now unless you are sure that %2 is not already running." msgstr "" -"Sembla que %1 ja s'està executant en un altre monitor d'aquesta màquina. " -"El dorsal %3 no admet l'execució a la vegada de %1 i %2 i pot causar la pèrdua " -"d'articles arxivats i petades en engegar. Hauríeu de deshabilitar " +"Sembla que %1 ja s'està executant en un altre monitor d'aquesta màquina. " +"El dorsal %3 no admet l'execució a la vegada de %1 i %2 i pot causar la " +"pèrdua d'articles arxivats i petades en engegar. Hauríeu de deshabilitar " "l'arxivament temporalment, si no és que esteu segur que %2 no està en " "execució." #: akregator_part.cpp:1010 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once is not " -"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " -"crashes at startup. You should disable the archive for now unless you are " -"sure that it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once is " +"not supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles " +"and crashes at startup. You should disable the archive for now unless " +"you are sure that it is not already running on %2." msgstr "" -"Sembla que %1 ja s'està executant a %2. El dorsal %3 no admet l'execució " -"de %1 més d'un cop i pot causar la pèrdua d'articles arxivats i petades en " -"engegar. Hauríeu de deshabilitar l'arxivament temporalment, si no és que " -"esteu segur que no està en execució a %2." +"Sembla que %1 ja s'està executant a %2. El dorsal %3 no admet " +"l'execució de %1 més d'un cop i pot causar la pèrdua d'articles arxivats i " +"petades en engegar. Hauríeu de deshabilitar l'arxivament temporalment, " +"si no és que esteu segur que no està en execució a %2." #: akregator_part.cpp:1018 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time is not " -"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " -"crashes at startup. You should disable the archive for now unless you are " -"sure that %1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time is " +"not supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles " +"and crashes at startup. You should disable the archive for now unless " +"you are sure that %1 is not running on %3." msgstr "" -"Sembla que %1 ja s'està executant a %3. El dorsal %4 no admet l'execució " -"de %1 i %2 a la vegada i pot causar la pèrdua d'articles arxivats i petades en " -"engegar. Hauríeu de deshabilitar l'arxivament temporalment, si no és que " -"esteu segur que %1 no està en execució a %3." +"Sembla que %1 ja s'està executant a %3. El dorsal %4 no admet " +"l'execució de %1 i %2 a la vegada i pot causar la pèrdua d'articles arxivats " +"i petades en engegar. Hauríeu de deshabilitar l'arxivament temporalment, " +"si no és que esteu segur que %1 no està en execució a %3." #: akregator_part.cpp:1030 msgid "Force Access" @@ -556,11 +574,11 @@ msgstr "Deshabilita l'arxivament" #: akregator_view.cpp:150 msgid "" -"Are you sure you want to delete tag %1? The tag will be removed from " -"all articles." +"Are you sure you want to delete tag %1? The tag will be removed " +"from all articles." msgstr "" -"Esteu segur de voler esborrar l'etiqueta %1" -"? L'etiqueta s'esborrarà de tots els articles." +"Esteu segur de voler esborrar l'etiqueta %1? L'etiqueta " +"s'esborrarà de tots els articles." #: akregator_view.cpp:151 msgid "Delete Tag" @@ -568,19 +586,19 @@ msgstr "Esborra etiqueta" #: akregator_view.cpp:169 msgid "" -"Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " -"subfolders?" +"Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?" +"" msgstr "" "Esteu segur de voler esborrar aquesta carpeta, les seves fonts i " "subcarpetes?" #: akregator_view.cpp:171 msgid "" -"Are you sure you want to delete folder %1 " -"and its feeds and subfolders?" +"Are you sure you want to delete folder %1 and its feeds and " +"subfolders?" msgstr "" -"Esteu segur de voler esborrar la carpeta %1 " -"i les seves fonts i subcarpetes?" +"Esteu segur de voler esborrar la carpeta %1 i les seves fonts i " +"subcarpetes?" #: akregator_view.cpp:173 msgid "Delete Folder" @@ -618,6 +636,14 @@ msgstr "Àrea de navegació." msgid "Articles" msgstr "Articles" +#: akregator_view.cpp:340 +msgid "About" +msgstr "" + +#: akregator_view.cpp:443 +msgid "Untitled" +msgstr "" + #: akregator_view.cpp:527 main.cpp:70 msgid "Imported Folder" msgstr "Carpeta importada" @@ -659,58 +685,56 @@ msgstr "" msgid "Delete Article" msgstr "Esborra l'article" -#: articlelistview.cpp:225 +#: articlelistview.cpp:226 msgid "Article" msgstr "Article" -#: articlelistview.cpp:226 +#: articlelistview.cpp:227 msgid "Feed" msgstr "Font" -#: articlelistview.cpp:227 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 -#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422 +#: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517 msgid "Date" msgstr "Data" -#: articlelistview.cpp:268 +#: articlelistview.cpp:269 msgid "" -"

Article list

Here you can browse articles from the currently selected " -"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " -"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " -"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " -"external browser window." +"

Article list

Here you can browse articles from the currently " +"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent " +"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view " +"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or " +"in an external browser window." msgstr "" "

Llista d'articles

Aquí podeu navegar els articles de la font " "seleccionada actualment. Podeu gestionar els articles, marcar-los com a " -"persistents (\"Conserva l'article\") o esborrar-los usant el menú del botó dret " -"del ratolí. Per a veure la pàgina web de l'article, podeu obrir l'article " -"internament en una pestanya o en una finestra d'un navegador extern." +"persistents (\"Conserva l'article\") o esborrar-los usant el menú del botó " +"dret del ratolí. Per a veure la pàgina web de l'article, podeu obrir " +"l'article internament en una pestanya o en una finestra d'un navegador " +"extern." -#: articlelistview.cpp:587 +#: articlelistview.cpp:588 msgid "" -"
" -"

No matches

Filter does not match any articles, please change your " -"criteria and try again.
" +"

No matches

Filter does not match any articles, " +"please change your criteria and try again.
" msgstr "" -"
" -"

Cap coincidència

El filtre no casa amb cap article, canvieu els " -"criteris i torneu a provar.
" +"

Cap coincidència

El filtre no casa amb cap " +"article, canvieu els criteris i torneu a provar.
" -#: articlelistview.cpp:599 +#: articlelistview.cpp:600 msgid "" -"
" -"

No feed selected

This area is article list. Select a feed from the feed " -"list and you will see its articles here.
" +"

No feed selected

This area is article list. Select " +"a feed from the feed list and you will see its articles here.
" msgstr "" -"
" -"

Cap font seleccionada

Aquesta àrea és la llista d'articles. Seleccioneu " -"una font de la llista de fonts i hi veureu els articles.
" +"

Cap font seleccionada

Aquesta àrea és la llista " +"d'articles. Seleccioneu una font de la llista de fonts i hi veureu els " +"articles.
" -#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +#: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146 msgid " (no unread articles)" msgstr " (cap article sense llegir)" -#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#: articleviewer.cpp:83 articleviewer.cpp:130 articleviewer.cpp:148 #, c-format msgid "" "_n: (1 unread article)\n" @@ -719,99 +743,100 @@ msgstr "" " (1 article sense llegir)\n" " (%n articles sense llegir)" -#: articleviewer.cpp:101 +#: articleviewer.cpp:102 msgid "Description: %1

" msgstr "Descripció: %1

" -#: articleviewer.cpp:108 +#: articleviewer.cpp:109 msgid "Homepage: %2" msgstr "Pàgina web: %2" -#: articleviewer.cpp:172 +#: articleviewer.cpp:173 msgid "&Scroll Up" msgstr "&Desplaçament amunt" -#: articleviewer.cpp:173 +#: articleviewer.cpp:174 msgid "&Scroll Down" msgstr "&Desplaçament avall" -#: articleviewer.cpp:381 +#: articleviewer.cpp:382 #, fuzzy msgid "" -"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " -"---\n" -"

Welcome to Akregator %1

" -"

Akregator is an RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. " -"Feed aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " -"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " -"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " -"content for you.

" -"

For more information about using Akregator, check the " -"Akregator website. If you do not want to see this page anymore, click here.

" -"

We hope that you will enjoy Akregator.

\n" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of " +"comment ---\n" +"

Welcome to Akregator %1

Akregator is an " +"RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. Feed aggregators " +"provide a convenient way to browse different kinds of content, including " +"news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all " +"your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content " +"for you.

For more information about using Akregator, check the Akregator website. If you do not want to see this page anymore, " +"click here.

We hope that " +"you will enjoy Akregator.

\n" "

Thank you,

\n" "

    The Akregator Team

\n" msgstr "" -"

Benvingut a Akregator %1

" -"

Akregator és un agregador de fonts RSS per a l'entorn d'escriptori K. Els " -"agregadors de fonts proporcionen una forma còmoda de navegar per diferents " -"tipus de contingut, incloent notícies, blocs, i altres continguts de llocs web. " -"En comptes de comprovar manualment si hi ha actualitzacions als vostres llocs " -"web favorits, Akregator aplega el contingut per a vós.

" -"

Per a més informació quant a l'ús de l'Akregator, consulteu la pàgina web d'Akregator. Si no voleu tornar a veure aquesta " -"pàgina, cliqueu aquí.

" -"

Esperem que gaudiu usant Akregator.

\n" +"

Benvingut a Akregator %1

Akregator és un " +"agregador de fonts RSS per a l'entorn d'escriptori K. Els agregadors de " +"fonts proporcionen una forma còmoda de navegar per diferents tipus de " +"contingut, incloent notícies, blocs, i altres continguts de llocs web. En " +"comptes de comprovar manualment si hi ha actualitzacions als vostres llocs " +"web favorits, Akregator aplega el contingut per a vós.

Per a més " +"informació quant a l'ús de l'Akregator, consulteu la pàgina " +"web d'Akregator. Si no voleu tornar a veure aquesta pàgina, cliqueu aquí.

Esperem que gaudiu " +"usant Akregator.

\n" "

Gràcies,

\n" "

    L'equip Akregator

\n" -#: articleviewer.cpp:398 +#: articleviewer.cpp:399 #, fuzzy msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment." msgstr "Un lector de fonts RSS per a l'entorn d'escriptori K." -#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 -#: articleviewer.cpp:525 +#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525 +#: articleviewer.cpp:526 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +#: articleviewer.cpp:459 articleviewer.cpp:556 msgid "Comments" msgstr "Comentaris" -#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +#: articleviewer.cpp:479 articleviewer.cpp:576 msgid "Complete Story" msgstr "Història completa" -#: articleviewer.cpp:746 +#: articleviewer.cpp:747 msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" msgstr "Esteu segur de voler deshabilitar aquesta pàgina d'introducció?" -#: articleviewer.cpp:746 +#: articleviewer.cpp:747 msgid "Disable Introduction Page" msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció" -#: articleviewer.cpp:746 +#: articleviewer.cpp:747 msgid "Disable" msgstr "Deshabilita" -#: articleviewer.cpp:746 +#: articleviewer.cpp:747 msgid "Keep Enabled" msgstr "Deixa habilitat" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 -#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:276 rc.cpp:579 rc.cpp:756 +#: configdialog.cpp:46 settings_appearance.ui:17 settings_general.ui:17 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 -#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:201 rc.cpp:978 rc.cpp:999 +#: configdialog.cpp:47 settings_advancedbase.ui:28 settings_archive.ui:17 #, no-c-format msgid "Archive" msgstr "Arxivament" +#: configdialog.cpp:49 +msgid "Appearance" +msgstr "" + #: configdialog.cpp:50 msgid "Browser" msgstr "Navegador" @@ -820,15 +845,15 @@ msgstr "Navegador" msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: feedlist.cpp:89 +#: feedlist.cpp:91 msgid "All Feeds" msgstr "Totes les fonts" -#: feedlistview.cpp:388 +#: feedlistview.cpp:392 msgid "" -"

Feeds tree

Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " -"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " -"drop." +"

Feeds tree

Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds " +"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using " +"drag and drop." msgstr "" "

Arbre de fonts

Aquí podeu navegar per l'arbre de fonts. També podeu " "afegir fonts o grups de fonts (carpetes) usant el menú del botó dret del " @@ -846,6 +871,10 @@ msgstr "Càrrega cancel·lada" msgid "Loading completed" msgstr "Càrrega completada" +#: librss/testlibrss.cpp:14 +msgid "URL of feed" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:128 msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." msgstr "" @@ -853,23 +882,24 @@ msgstr "" #: mainwindow.cpp:268 msgid "" -"" -"

Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " -"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.

" -"

" -"

" +"

Closing the main window will keep Akregator running in the system " +"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.

" msgstr "" -"" -"

En tancar la finestra principal Akregator es manté en execució a la safata " -"de sistema. Useu 'Abandona' del menú 'Fitxer' per sortir de l'aplicació.

" -"

" -"

" +"

En tancar la finestra principal Akregator es manté en execució a la " +"safata de sistema. Useu 'Abandona' del menú 'Fitxer' per sortir de " +"l'aplicació.

" #: mainwindow.cpp:268 #, fuzzy msgid "TQt::Docking in System Tray" msgstr "Ancorar-se a la safata del sistema" +#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Metakit" +msgstr "Arranjament del metakit" + #: notificationmanager.cpp:79 #, c-format msgid "" @@ -888,6 +918,10 @@ msgstr "" "Fonts afegides:\n" " %1" +#: pageviewer.cpp:131 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 msgid "Open Link in New &Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestan&ya" @@ -895,8 +929,8 @@ msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestan&ya" #: pageviewer.cpp:433 msgid "Open Link in New Tab

Opens current link in a new tab." msgstr "" -"Obre l'enllaç en una nova pestanya" -"

Obre l'enllaç actual en una nova pestanya." +"Obre l'enllaç en una nova pestanya

Obre l'enllaç actual en una nova " +"pestanya." #: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 msgid "Open Link in External &Browser" @@ -912,15 +946,11 @@ msgstr "Afegeix als punts del Konqueror" #: pluginmanager.cpp:93 msgid "" -"

KLibLoader could not load the plugin:" -"
%1

" -"

Error message:" +"

KLibLoader could not load the plugin:
%1

Error message:" "
%2

" msgstr "" -"

KLibLoader no ha pogut carregar l'endollable:" -"
%1

" -"

Missatge d'error:" -"
%2

" +"

KLibLoader no ha pogut carregar l'endollable:
%1

Missatge d'error:
%2

" #: pluginmanager.cpp:170 msgid "Name" @@ -962,8 +992,7 @@ msgstr "Error en l'obtenció" msgid "Fetch aborted" msgstr "S'ha avortat l'obtenció" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 -#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:504 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Feed Properties" msgstr "Propietats de la font" @@ -973,959 +1002,868 @@ msgstr "Propietats de la font" msgid "Properties of %1" msgstr "Propietats de %1" -#. i18n: file akregator_part.rc line 29 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:651 rc.cpp:663 rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Vés" +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "C&erca:" -#. i18n: file akregator_part.rc line 43 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "F&eed" -msgstr "F&ont" +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Estat:" -#. i18n: file akregator_part.rc line 56 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:669 rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "&Article" -msgstr "&Article" +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Tots els articles" -#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "&Feed" -msgstr "&Font" +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Sense llegir" -#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "Speech Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de veu" +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Nous" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Important" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Neteja el filtre" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "Introduïu termes separats per espais per filtrar la llista d'articles" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Escolliu quin tipus d'articles mostrar a la llista d'articles" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Seleccioneu una font o carpeta" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Article següent: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Sense arxiu" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Tanca la pestanya actual" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Les meves etiquetes" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Propietats de l'etiqueta" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - Lector de fonts RSS" + +#: trayicon.cpp:146 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"Akregator - (1 article sense llegir)\n" +"Akregator - (%n articles sense llegir)" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "Au&gmenta la mida de les lletres" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "Min&va la mida de les lletres" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Copia l'ad&reça de l'enllaç" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Desa l'enllaç com..." -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:741 +#: addfeedwidgetbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Add New Source" msgstr "Afegeix una nova font" -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:744 +#: addfeedwidgetbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Feed &URL:" msgstr "&URL de la font:" -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:747 +#: addfeedwidgetbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Estat" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:507 +#: akregator.kcfg:10 #, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&General" +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Mostra la barra de filtrat ràpid" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:510 +#: akregator.kcfg:14 #, no-c-format -msgid "&URL:" -msgstr "&URL:" +msgid "Status Filter" +msgstr "Filtre d'estat" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:513 +#: akregator.kcfg:15 #, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Emmagatzema el darrer valor del filtre d'estat" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:516 +#: akregator.kcfg:19 #, no-c-format -msgid "Display name of RSS column" -msgstr "Nom a mostrar a la columna RSS" +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtre de text" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:519 +#: akregator.kcfg:20 #, no-c-format -msgid "U&se a custom update interval" -msgstr "U&sa un interval d'actualització a mida" +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Emmagatzema el darrer text de la línia de cerca" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:522 +#: akregator.kcfg:23 #, no-c-format -msgid "Update &every:" -msgstr "Actualitza &cada:" +msgid "View Mode" +msgstr "Mode de vista" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:525 +#: akregator.kcfg:24 #, no-c-format -msgid "Minutes" -msgstr "Minuts" +msgid "Article display mode." +msgstr "Mode de mostrar els articles." -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:528 +#: akregator.kcfg:28 #, no-c-format -msgid "Hours" -msgstr "Hores" +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Mides del primer separador" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:531 +#: akregator.kcfg:29 #, no-c-format -msgid "Days" -msgstr "Dies" +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Mida del primer separador (normalment el vertical)." -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:534 +#: akregator.kcfg:33 #, no-c-format -msgid "Never" -msgstr "Mai" +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Mides del segon separador" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:537 +#: akregator.kcfg:34 #, no-c-format -msgid "Notify when new articles arri&ve" -msgstr "Notifica quan arri&bin nous articles" +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Mida del segon separador (normalment l'horitzontal)." -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:540 +#: akregator.kcfg:67 #, no-c-format -msgid "Ar&chive" -msgstr "Ar&xivament" +msgid "Archive Mode" +msgstr "Mode d'arxiu" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:543 +#: akregator.kcfg:71 #, no-c-format -msgid "&Keep all articles" -msgstr "&Conserva tots els articles" +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Conserva tots els articles" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:546 +#: akregator.kcfg:72 #, no-c-format -msgid "Limit archi&ve to:" -msgstr "Limita l'arxi&u a:" +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Desa un número il·limitat d'articles." -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:549 +#: akregator.kcfg:75 #, no-c-format -msgid "&Delete articles older than:" -msgstr "&Esborra els articles més antics que:" +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Limita el nombre d'articles" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:225 rc.cpp:552 rc.cpp:1023 +#: akregator.kcfg:76 #, no-c-format -msgid " days" -msgstr " dies" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:228 rc.cpp:555 rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "1 day" -msgstr "1 dia" +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Limita el nombre d'articles d'una font" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:219 rc.cpp:558 rc.cpp:1017 +#: akregator.kcfg:79 #, no-c-format -msgid " articles" -msgstr " articles" +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Esborra els articles caducats" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:222 rc.cpp:561 rc.cpp:1020 +#: akregator.kcfg:80 #, no-c-format -msgid "1 article" -msgstr "1 article" +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Esborra els articles caducats" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:564 +#: akregator.kcfg:83 #, no-c-format -msgid "Di&sable archiving" -msgstr "De&shabilita l'arxivament" +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Deshabilita l'arxivament" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:567 +#: akregator.kcfg:84 #, no-c-format -msgid "&Use default settings" -msgstr "&Usa els paràmetres per defecte" +msgid "Do not save any articles" +msgstr "No desar cap article" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:570 +#: akregator.kcfg:89 #, no-c-format -msgid "Adva&nced" -msgstr "Ava&nçat" +msgid "Expiry Age" +msgstr "Temps de caducitat" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:573 +#: akregator.kcfg:90 #, no-c-format -msgid "Load the &full website when reading articles" -msgstr "Carrega el lloc web &complet en llegir els articles" +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Temps de caducitat per omissió dels articles en dies." -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:576 +#: akregator.kcfg:94 #, no-c-format -msgid "Mar&k articles as read when they arrive" -msgstr "Mar&ca els articles com a llegits quan arribin" +msgid "Article Limit" +msgstr "Límit d'articles" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:975 +#: akregator.kcfg:95 #, no-c-format -msgid "SettingsAdvanced" -msgstr "SettingsAdvanced" +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Nombre d'articles per font a conservar." -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:981 +#: akregator.kcfg:99 #, no-c-format -msgid "Archive backend:" -msgstr "Dorsal d'arxiu:" +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "No caduquis els articles importants" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:984 +#: akregator.kcfg:100 #, no-c-format -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configura..." +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Quan s'habilita aquesta opció, els articles que marqueu com a importants no " +"s'eliminaran quan limiteu la mida de l'arxiu per temps o per nombre " +"d'articles." -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:987 +#: akregator.kcfg:106 #, no-c-format -msgid "Article List" -msgstr "Llista d'articles" +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Obtencions concurrents" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:990 +#: akregator.kcfg:107 #, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " seg" +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Nombre d'obtencions concurrents" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:993 +#: akregator.kcfg:111 #, no-c-format -msgid "Reset search bar when changing feeds" -msgstr "Inicialitza la barra de cerca en canviar de font" +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Usa el cau HTML" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:996 +#: akregator.kcfg:112 #, no-c-format -msgid "Mar&k selected article read after" -msgstr "Mar&ca com a llegit l'article seleccionat després de" +msgid "" +"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Usa els valors de cau HTML globals del TDE en baixar fonts, per tal d'evitar " +"tràfic innecessari. Deshabiliteu-ho només quan calgui." -#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 -#: rc.cpp:165 rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "Minimum font size:" -msgstr "Mida de lletra mínima:" +#: akregator.kcfg:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Disable the introduction page" +msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "Medium font size:" -msgstr "Mida de lletra mitjana:" +#: akregator.kcfg:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Disable the introduction page." +msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:771 +#: akregator.kcfg:123 #, no-c-format -msgid "Standard font:" -msgstr "Lletra estàndard:" +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Obté en iniciar" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 -#: rc.cpp:177 rc.cpp:774 +#: akregator.kcfg:124 #, no-c-format -msgid "Fixed font:" -msgstr "Tipus de lletra fixa:" +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Obté la llista de fonts en iniciar." -#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:777 +#: akregator.kcfg:128 #, no-c-format -msgid "Serif font:" -msgstr "Tipus de lletra serif:" +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Marca tots les fonts com a llegides a l'inici" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:780 +#: akregator.kcfg:129 #, no-c-format -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Tipus de lletra sans serif:" +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Marca totes les fonts com a llegides a l'inici." -#. i18n: file settings_appearance.ui line 185 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:783 +#: akregator.kcfg:133 #, no-c-format -msgid "Read message color:" -msgstr "" +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Usa l'obtenció a intervals" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 201 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:786 +#: akregator.kcfg:134 #, no-c-format -msgid "Unread message color:" -msgstr "" +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Obté totes les fonts cada %1 minuts." -#. i18n: file settings_appearance.ui line 219 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#: akregator.kcfg:138 #, no-c-format -msgid "&Underline links" -msgstr "S&ubratlla els enllaços" +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Interval per l'obtenció automàtica" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 227 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#: akregator.kcfg:139 #, no-c-format -msgid "&Enable favicons" -msgstr "" +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Interval per l'obtenció automàtica en minuts." -#. i18n: file settings_appearance.ui line 235 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#: akregator.kcfg:143 #, no-c-format -msgid "Automatically load &images" -msgstr "" +msgid "Use notifications" +msgstr "Usa les notificacions" -#. i18n: file settings_archive.ui line 39 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:1002 +#: akregator.kcfg:144 #, no-c-format -msgid "Default Archive Settings" -msgstr "Paràmetres d'arxivament per defecte" +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Especifica si s'usen les notificacions globus o no." -#. i18n: file settings_archive.ui line 50 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:1005 +#: akregator.kcfg:148 #, no-c-format -msgid "Keep all articles" -msgstr "Conserva tots els articles" +msgid "Show tray icon" +msgstr "Mostra una icona a la safata de sistema" -#. i18n: file settings_archive.ui line 58 -#: rc.cpp:210 rc.cpp:1008 +#: akregator.kcfg:149 #, no-c-format -msgid "Limit feed archive size to:" -msgstr "Limita la mida de l'arxiu de font a:" +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Especifica si la icona de la safata de sistema està mostrada o no." -#. i18n: file settings_archive.ui line 66 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:1011 +#: akregator.kcfg:155 #, no-c-format -msgid "Delete articles older than: " -msgstr "Esborra els articles més antics que: " +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Mostra els botons de tancar a les pestanyes" -#. i18n: file settings_archive.ui line 74 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:1014 +#: akregator.kcfg:156 #, no-c-format -msgid "Disable archiving" -msgstr "Deshabilita l'arxivament" +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Mostra els botons de tancar a les pestanyes en comptes d'icones" -#. i18n: file settings_archive.ui line 133 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:1029 +#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45 #, no-c-format -msgid "Do not expire important articles" -msgstr "No caduquis els articles importants" +msgid "Use default TDE web browser" +msgstr "Usa el navegador per defecte de TDE" -#. i18n: file settings_browser.ui line 17 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:681 +#: akregator.kcfg:162 #, no-c-format -msgid "ExternalBrowser" -msgstr "ExternalBrowser" +msgid "Use TDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Utilitza el navegador web de TDE en obrir en un navegador extern." -#. i18n: file settings_browser.ui line 31 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:684 +#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56 #, no-c-format -msgid "For External Browsing" -msgstr "Per la navegació externa" +msgid "Use this command:" +msgstr "Usa aquesta ordre:" -#. i18n: file settings_browser.ui line 45 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:468 rc.cpp:687 rc.cpp:939 +#: akregator.kcfg:167 #, no-c-format -msgid "Use default TDE web browser" -msgstr "Usa el navegador per defecte de TDE" +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Utilitza l'ordre especificada en obrir en un navegador extern." -#. i18n: file settings_browser.ui line 56 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:474 rc.cpp:690 rc.cpp:945 +#: akregator.kcfg:171 #, no-c-format -msgid "Use this command:" -msgstr "Usa aquesta ordre:" +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "Ordre per a engegar un navegador extern. %u se substituirà per l'URL." -#. i18n: file settings_browser.ui line 67 -#: rc.cpp:246 rc.cpp:693 +#: akregator.kcfg:175 #, no-c-format -msgid "firefox %u" -msgstr "firefox %u" +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Que ha de fer el clic del botó esquerre del ratolí." -#. i18n: file settings_browser.ui line 77 -#: rc.cpp:249 rc.cpp:696 +#: akregator.kcfg:184 #, no-c-format -msgid "Show tab close button on hover" -msgstr "Mostra el botó de tancar la pestanya al passar per sobre" +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Que ha de fer el clic del botó central del ratolí." -#. i18n: file settings_browser.ui line 146 -#: rc.cpp:261 rc.cpp:708 +#: akregator.kcfg:212 #, no-c-format -msgid "Middle mouse click:" -msgstr "Clic central del ratolí:" +msgid "Archive Backend" +msgstr "Dorsal d'arxivament" -#. i18n: file settings_browser.ui line 162 -#: rc.cpp:264 rc.cpp:711 +#: akregator.kcfg:216 #, no-c-format -msgid "Left mouse click:" -msgstr "Clic esquerre del ratolí:" +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"Si s'ha d'esperar abans de marcar un article com a llegit en seleccionar-lo." -#. i18n: file settings_general.ui line 31 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:582 +#: akregator.kcfg:220 #, no-c-format -msgid "Global" -msgstr "Global" +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"Retard configurable entre la selecció d'un article i l'acció de marcar-lo " +"com a llegit." -#. i18n: file settings_general.ui line 42 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:585 +#: akregator.kcfg:224 #, no-c-format -msgid "&Use interval fetching" -msgstr "&Usa l'obtenció a intervals" +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Inicialitza el filtre ràpid en canviar de font." -#. i18n: file settings_general.ui line 50 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:588 +#: akregator.kcfg:229 #, no-c-format -msgid "Use ¬ifications for all feeds" -msgstr "Usa ¬ificacions per a totes les fonts" +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Mostra els elements d'IGU d'etiquetat (inacabat)" -#. i18n: file settings_general.ui line 56 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:591 +#: akregator_part.rc:16 akregator_shell.rc:11 #, no-c-format -msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgid "&Edit" msgstr "" -"Seleccioneu-ho si voleu una notificació cada cop que hi hagi nous articles." -#. i18n: file settings_general.ui line 64 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "Show tra&y icon" -msgstr "Mostra &icona a la safata del sistema" +#: akregator_part.rc:24 akregator_shell.rc:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Mode de &visió" -#. i18n: file settings_general.ui line 75 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:597 +#: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34 #, no-c-format -msgid "Fetch feeds every:" -msgstr "Obté les fonts cada:" +msgid "&Go" +msgstr "&Vés" -#. i18n: file settings_general.ui line 86 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:600 +#: akregator_part.rc:43 #, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " minuts" +msgid "F&eed" +msgstr "F&ont" -#. i18n: file settings_general.ui line 89 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:603 +#: akregator_part.rc:56 akregator_shell.rc:31 #, no-c-format -msgid "1 minute" -msgstr "1 minut" +msgid "&Article" +msgstr "&Article" -#. i18n: file settings_general.ui line 108 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:606 +#: akregator_shell.rc:4 #, no-c-format -msgid "Startup" -msgstr "Inici" +msgid "&File" +msgstr "" -#. i18n: file settings_general.ui line 119 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:609 +#: akregator_shell.rc:26 #, no-c-format -msgid "Mark &all feeds as read on startup" -msgstr "Marca &totes les fonts com a llegides a l'inici" +msgid "&Feed" +msgstr "&Font" -#. i18n: file settings_general.ui line 127 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Fetch all fee&ds on startup" -msgstr "Obté totes les fon&ts a l'inici" +#: akregator_shell.rc:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Estableix les etiquetes" -#. i18n: file settings_general.ui line 135 -#: rc.cpp:312 rc.cpp:615 +#: akregator_shell.rc:48 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Disable the &introduction page" -msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de veu" -#. i18n: file settings_general.ui line 162 -#: rc.cpp:315 rc.cpp:618 +#: akregator_shell.rc:52 #, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de veu" -#. i18n: file settings_general.ui line 173 -#: rc.cpp:318 rc.cpp:621 +#: mk4storage/mk4config.kcfg:9 #, no-c-format -msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" -msgstr "Usa la memòria cau del &navegador (menys tràfic de xarxa)" +msgid "Commit Interval" +msgstr "Interval de publicació" -#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 -#: rc.cpp:321 rc.cpp:750 +#: mk4storage/mk4config.kcfg:10 #, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Interval de publicació en segons per a l'actualització de canvis" -#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:753 +#: mk4storage/mk4config.kcfg:14 #, no-c-format -msgid "Icon:" -msgstr "Icona:" +msgid "Path to archive" +msgstr "Ruta a l'arxiu" -#. i18n: file akregator.kcfg line 10 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:801 +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16 #, no-c-format -msgid "Show Quick Filter Bar" -msgstr "Mostra la barra de filtrat ràpid" +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Arranjament del metakit" -#. i18n: file akregator.kcfg line 14 -#: rc.cpp:333 rc.cpp:804 +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:41 #, no-c-format -msgid "Status Filter" -msgstr "Filtre d'estat" +msgid "Use default location" +msgstr "Usa la localització per omissió" -#. i18n: file akregator.kcfg line 15 -#: rc.cpp:336 rc.cpp:807 +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:60 #, no-c-format -msgid "Stores the last status filter setting" -msgstr "Emmagatzema el darrer valor del filtre d'estat" +msgid "Archive location:" +msgstr "Localització de l'arxiu:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 19 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:810 +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:105 #, no-c-format -msgid "Text Filter" -msgstr "Filtre de text" +msgid "&OK" +msgstr "" -#. i18n: file akregator.kcfg line 20 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:813 +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:122 #, no-c-format -msgid "Stores the last search line text" -msgstr "Emmagatzema el darrer text de la línia de cerca" +msgid "&Apply" +msgstr "" -#. i18n: file akregator.kcfg line 23 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:816 +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:133 #, no-c-format -msgid "View Mode" -msgstr "Mode de vista" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 24 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Article display mode." -msgstr "Mode de mostrar els articles." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 28 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Sizes for first splitter" -msgstr "Mides del primer separador" +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file akregator.kcfg line 29 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:825 +#: propertieswidgetbase.ui:34 #, no-c-format -msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." -msgstr "Mida del primer separador (normalment el vertical)." +msgid "&General" +msgstr "&General" -#. i18n: file akregator.kcfg line 33 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:828 +#: propertieswidgetbase.ui:53 #, no-c-format -msgid "Sizes for second splitter" -msgstr "Mides del segon separador" +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 34 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:831 +#: propertieswidgetbase.ui:64 #, no-c-format -msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." -msgstr "Mida del segon separador (normalment l'horitzontal)." +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 67 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:834 +#: propertieswidgetbase.ui:83 #, no-c-format -msgid "Archive Mode" -msgstr "Mode d'arxiu" +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Nom a mostrar a la columna RSS" -#. i18n: file akregator.kcfg line 71 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:837 +#: propertieswidgetbase.ui:98 #, no-c-format -msgid "Keep All Articles" -msgstr "Conserva tots els articles" +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "U&sa un interval d'actualització a mida" -#. i18n: file akregator.kcfg line 72 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:840 +#: propertieswidgetbase.ui:134 #, no-c-format -msgid "Save an unlimited number of articles." -msgstr "Desa un número il·limitat d'articles." +msgid "Update &every:" +msgstr "Actualitza &cada:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 75 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:843 +#: propertieswidgetbase.ui:160 #, no-c-format -msgid "Limit Number of Articles" -msgstr "Limita el nombre d'articles" +msgid "Minutes" +msgstr "Minuts" -#. i18n: file akregator.kcfg line 76 -#: rc.cpp:375 rc.cpp:846 +#: propertieswidgetbase.ui:165 #, no-c-format -msgid "Limit the number of articles in a feed" -msgstr "Limita el nombre d'articles d'una font" +msgid "Hours" +msgstr "Hores" -#. i18n: file akregator.kcfg line 79 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:849 +#: propertieswidgetbase.ui:170 #, no-c-format -msgid "Delete Expired Articles" -msgstr "Esborra els articles caducats" +msgid "Days" +msgstr "Dies" -#. i18n: file akregator.kcfg line 80 -#: rc.cpp:381 rc.cpp:852 +#: propertieswidgetbase.ui:175 #, no-c-format -msgid "Delete expired articles" -msgstr "Esborra els articles caducats" +msgid "Never" +msgstr "Mai" -#. i18n: file akregator.kcfg line 83 -#: rc.cpp:384 rc.cpp:855 +#: propertieswidgetbase.ui:192 #, no-c-format -msgid "Disable Archiving" -msgstr "Deshabilita l'arxivament" +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Notifica quan arri&bin nous articles" -#. i18n: file akregator.kcfg line 84 -#: rc.cpp:387 rc.cpp:858 +#: propertieswidgetbase.ui:202 #, no-c-format -msgid "Do not save any articles" -msgstr "No desar cap article" +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ar&xivament" -#. i18n: file akregator.kcfg line 89 -#: rc.cpp:390 rc.cpp:861 +#: propertieswidgetbase.ui:233 #, no-c-format -msgid "Expiry Age" -msgstr "Temps de caducitat" +msgid "&Keep all articles" +msgstr "&Conserva tots els articles" -#. i18n: file akregator.kcfg line 90 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:864 +#: propertieswidgetbase.ui:241 #, no-c-format -msgid "Default expiry age for articles in days." -msgstr "Temps de caducitat per omissió dels articles en dies." +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Limita l'arxi&u a:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 94 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:867 +#: propertieswidgetbase.ui:249 #, no-c-format -msgid "Article Limit" -msgstr "Límit d'articles" +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "&Esborra els articles més antics que:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 95 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:870 +#: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111 #, no-c-format -msgid "Number of articles to keep per feed." -msgstr "Nombre d'articles per font a conservar." +msgid " days" +msgstr " dies" -#. i18n: file akregator.kcfg line 99 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:873 +#: propertieswidgetbase.ui:263 settings_archive.ui:114 #, no-c-format -msgid "Do Not Expire Important Articles" -msgstr "No caduquis els articles importants" +msgid "1 day" +msgstr "1 dia" -#. i18n: file akregator.kcfg line 100 -#: rc.cpp:405 rc.cpp:876 +#: propertieswidgetbase.ui:317 settings_archive.ui:85 #, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " -"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." -msgstr "" -"Quan s'habilita aquesta opció, els articles que marqueu com a importants no " -"s'eliminaran quan limiteu la mida de l'arxiu per temps o per nombre d'articles." +msgid " articles" +msgstr " articles" -#. i18n: file akregator.kcfg line 106 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:879 +#: propertieswidgetbase.ui:320 settings_archive.ui:88 #, no-c-format -msgid "Concurrent Fetches" -msgstr "Obtencions concurrents" +msgid "1 article" +msgstr "1 article" -#. i18n: file akregator.kcfg line 107 -#: rc.cpp:411 rc.cpp:882 +#: propertieswidgetbase.ui:334 #, no-c-format -msgid "Number of concurrent fetches" -msgstr "Nombre d'obtencions concurrents" +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "De&shabilita l'arxivament" -#. i18n: file akregator.kcfg line 111 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:885 +#: propertieswidgetbase.ui:342 #, no-c-format -msgid "Use HTML Cache" -msgstr "Usa el cau HTML" +msgid "&Use default settings" +msgstr "&Usa els paràmetres per defecte" -#. i18n: file akregator.kcfg line 112 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:888 +#: propertieswidgetbase.ui:357 #, no-c-format -msgid "" -"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " -"unnecessary traffic. Disable only when necessary." -msgstr "" -"Usa els valors de cau HTML globals del TDE en baixar fonts, per tal d'evitar " -"tràfic innecessari. Deshabiliteu-ho només quan calgui." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 118 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:891 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Disable the introduction page" -msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 119 -#: rc.cpp:423 rc.cpp:894 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Disable the introduction page." -msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció" +msgid "Adva&nced" +msgstr "Ava&nçat" -#. i18n: file akregator.kcfg line 123 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:897 +#: propertieswidgetbase.ui:376 #, no-c-format -msgid "Fetch on startup" -msgstr "Obté en iniciar" +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "Carrega el lloc web &complet en llegir els articles" -#. i18n: file akregator.kcfg line 124 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:900 +#: propertieswidgetbase.ui:384 #, no-c-format -msgid "Fetch feedlist on startup." -msgstr "Obté la llista de fonts en iniciar." +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Mar&ca els articles com a llegits quan arribin" -#. i18n: file akregator.kcfg line 128 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:903 +#: settings_advancedbase.ui:17 #, no-c-format -msgid "Mark all feeds as read on startup" -msgstr "Marca tots les fonts com a llegides a l'inici" +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "SettingsAdvanced" -#. i18n: file akregator.kcfg line 129 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:906 +#: settings_advancedbase.ui:39 #, no-c-format -msgid "Mark all feeds as read on startup." -msgstr "Marca totes les fonts com a llegides a l'inici." +msgid "Archive backend:" +msgstr "Dorsal d'arxiu:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 133 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:909 +#: settings_advancedbase.ui:52 #, no-c-format -msgid "Use interval fetching" -msgstr "Usa l'obtenció a intervals" +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configura..." -#. i18n: file akregator.kcfg line 134 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:912 +#: settings_advancedbase.ui:62 #, no-c-format -msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." -msgstr "Obté totes les fonts cada %1 minuts." +msgid "Article List" +msgstr "Llista d'articles" -#. i18n: file akregator.kcfg line 138 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:915 +#: settings_advancedbase.ui:76 #, no-c-format -msgid "Interval for autofetching" -msgstr "Interval per l'obtenció automàtica" +msgid " sec" +msgstr " seg" -#. i18n: file akregator.kcfg line 139 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:918 +#: settings_advancedbase.ui:104 #, no-c-format -msgid "Interval for autofetching in minutes." -msgstr "Interval per l'obtenció automàtica en minuts." +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Inicialitza la barra de cerca en canviar de font" -#. i18n: file akregator.kcfg line 143 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:921 +#: settings_advancedbase.ui:118 #, no-c-format -msgid "Use notifications" -msgstr "Usa les notificacions" +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Mar&ca com a llegit l'article seleccionat després de" -#. i18n: file akregator.kcfg line 144 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:924 -#, no-c-format -msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." -msgstr "Especifica si s'usen les notificacions globus o no." +#: settings_appearance.ui:31 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Size" +msgstr "Au&gmenta la mida de les lletres" -#. i18n: file akregator.kcfg line 148 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:927 +#: settings_appearance.ui:42 #, no-c-format -msgid "Show tray icon" -msgstr "Mostra una icona a la safata de sistema" +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Mida de lletra mínima:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 149 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:930 +#: settings_appearance.ui:81 #, no-c-format -msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." -msgstr "Especifica si la icona de la safata de sistema està mostrada o no." +msgid "Medium font size:" +msgstr "Mida de lletra mitjana:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 155 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:933 +#: settings_appearance.ui:122 #, no-c-format -msgid "Show close buttons on tabs" -msgstr "Mostra els botons de tancar a les pestanyes" +msgid "Fonts" +msgstr "" -#. i18n: file akregator.kcfg line 156 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:936 +#: settings_appearance.ui:133 #, no-c-format -msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" -msgstr "Mostra els botons de tancar a les pestanyes en comptes d'icones" +msgid "Standard font:" +msgstr "Lletra estàndard:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 162 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:942 +#: settings_appearance.ui:146 #, no-c-format -msgid "Use TDE web browser when opening in external browser." -msgstr "Utilitza el navegador web de TDE en obrir en un navegador extern." +msgid "Fixed font:" +msgstr "Tipus de lletra fixa:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 167 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:948 +#: settings_appearance.ui:159 #, no-c-format -msgid "Use the specified command when opening in external browser." -msgstr "Utilitza l'ordre especificada en obrir en un navegador extern." +msgid "Serif font:" +msgstr "Tipus de lletra serif:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 171 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:951 +#: settings_appearance.ui:172 #, no-c-format -msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." -msgstr "Ordre per a engegar un navegador extern. %u se substituirà per l'URL." +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Tipus de lletra sans serif:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 175 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:954 +#: settings_appearance.ui:185 #, no-c-format -msgid "What the click with left mouse button should do." -msgstr "Que ha de fer el clic del botó esquerre del ratolí." +msgid "Read message color:" +msgstr "" -#. i18n: file akregator.kcfg line 184 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:957 +#: settings_appearance.ui:201 #, no-c-format -msgid "What the click with middle mouse button should do." -msgstr "Que ha de fer el clic del botó central del ratolí." +msgid "Unread message color:" +msgstr "" -#. i18n: file akregator.kcfg line 212 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:960 +#: settings_appearance.ui:219 #, no-c-format -msgid "Archive Backend" -msgstr "Dorsal d'arxivament" +msgid "&Underline links" +msgstr "S&ubratlla els enllaços" -#. i18n: file akregator.kcfg line 216 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:963 +#: settings_appearance.ui:227 #, no-c-format -msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgid "&Enable favicons" msgstr "" -"Si s'ha d'esperar abans de marcar un article com a llegit en seleccionar-lo." -#. i18n: file akregator.kcfg line 220 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:966 +#: settings_appearance.ui:235 #, no-c-format -msgid "" -"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgid "Automatically load &images" msgstr "" -"Retard configurable entre la selecció d'un article i l'acció de marcar-lo com a " -"llegit." -#. i18n: file akregator.kcfg line 224 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:969 +#: settings_archive.ui:39 #, no-c-format -msgid "Resets the quick filter when changing feeds." -msgstr "Inicialitza el filtre ràpid en canviar de font." +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Paràmetres d'arxivament per defecte" -#. i18n: file akregator.kcfg line 229 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:972 +#: settings_archive.ui:50 #, no-c-format -msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" -msgstr "Mostra els elements d'IGU d'etiquetat (inacabat)" +msgid "Keep all articles" +msgstr "Conserva tots els articles" -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 -#: rc.cpp:624 +#: settings_archive.ui:58 #, no-c-format -msgid "Commit Interval" -msgstr "Interval de publicació" +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Limita la mida de l'arxiu de font a:" -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 -#: rc.cpp:627 +#: settings_archive.ui:66 #, no-c-format -msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" -msgstr "Interval de publicació en segons per a l'actualització de canvis" +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Esborra els articles més antics que: " -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 -#: rc.cpp:630 +#: settings_archive.ui:74 #, no-c-format -msgid "Path to archive" -msgstr "Ruta a l'arxiu" +msgid "Disable archiving" +msgstr "Deshabilita l'arxivament" -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:633 +#: settings_archive.ui:133 #, no-c-format -msgid "Metakit Settings" -msgstr "Arranjament del metakit" +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "No caduquis els articles importants" -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 -#: rc.cpp:636 +#: settings_browser.ui:17 #, no-c-format -msgid "Use default location" -msgstr "Usa la localització per omissió" +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "ExternalBrowser" -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 -#: rc.cpp:639 +#: settings_browser.ui:31 #, no-c-format -msgid "Archive location:" -msgstr "Localització de l'arxiu:" - -#: searchbar.cpp:75 -msgid "S&earch:" -msgstr "C&erca:" +msgid "For External Browsing" +msgstr "Per la navegació externa" -#: searchbar.cpp:84 -msgid "Status:" -msgstr "Estat:" +#: settings_browser.ui:67 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" -#: searchbar.cpp:92 -msgid "All Articles" -msgstr "Tots els articles" +#: settings_browser.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Mostra el botó de tancar la pestanya al passar per sobre" -#: searchbar.cpp:93 -msgid "Unread" -msgstr "Sense llegir" +#: settings_browser.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Clic central del ratolí:" -#: searchbar.cpp:94 -msgid "New" -msgstr "Nous" +#: settings_browser.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Clic esquerre del ratolí:" -#: searchbar.cpp:95 -msgid "Important" -msgstr "Important" +#: settings_general.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Global" -#: searchbar.cpp:97 -msgid "Clear filter" -msgstr "Neteja el filtre" +#: settings_general.ui:42 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "&Usa l'obtenció a intervals" -#: searchbar.cpp:98 -msgid "Enter space-separated terms to filter article list" -msgstr "Introduïu termes separats per espais per filtrar la llista d'articles" +#: settings_general.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Usa ¬ificacions per a totes les fonts" -#: searchbar.cpp:99 -msgid "Choose what kind of articles to show in article list" -msgstr "Escolliu quin tipus d'articles mostrar a la llista d'articles" +#: settings_general.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "" +"Seleccioneu-ho si voleu una notificació cada cop que hi hagi nous articles." -#: simplenodeselector.cpp:48 -msgid "Select Feed or Folder" -msgstr "Seleccioneu una font o carpeta" +#: settings_general.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Mostra &icona a la safata del sistema" -#: speechclient.cpp:111 -msgid "Next Article: " -msgstr "Article següent: " +#: settings_general.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Obté les fonts cada:" -#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 -msgid "No Archive" -msgstr "Sense arxiu" +#: settings_general.ui:86 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " minuts" -#: tabwidget.cpp:85 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Tanca la pestanya actual" +#: settings_general.ui:89 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 minut" -#: tagnodelist.cpp:65 -msgid "My Tags" -msgstr "Les meves etiquetes" +#: settings_general.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Inici" -#: tagpropertiesdialog.cpp:43 -msgid "Tag Properties" -msgstr "Propietats de l'etiqueta" +#: settings_general.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "Marca &totes les fonts com a llegides a l'inici" -#: trayicon.cpp:68 -msgid "Akregator - RSS Feed Reader" -msgstr "Akregator - Lector de fonts RSS" +#: settings_general.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Obté totes les fon&ts a l'inici" -#: trayicon.cpp:146 -#, c-format -msgid "" -"_n: Akregator - 1 unread article\n" -"Akregator - %n unread articles" -msgstr "" -"Akregator - (1 article sense llegir)\n" -"Akregator - (%n articles sense llegir)" +#: settings_general.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Disable the &introduction page" +msgstr "Deshabilita la pàgina d'introducció" -#: viewer.cpp:70 -msgid "&Increase Font Sizes" -msgstr "Au&gmenta la mida de les lletres" +#: settings_general.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" -#: viewer.cpp:71 -msgid "&Decrease Font Sizes" -msgstr "Min&va la mida de les lletres" +#: settings_general.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Usa la memòria cau del &navegador (menys tràfic de xarxa)" -#: viewer.cpp:77 -msgid "Copy &Link Address" -msgstr "Copia l'ad&reça de l'enllaç" +#: tagpropertieswidgetbase.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" -#: viewer.cpp:80 -msgid "&Save Link As..." -msgstr "&Desa l'enllaç com..." +#: tagpropertieswidgetbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" #~ msgid "Akregator News" #~ msgstr "Notícies d'Akregator" -- cgit v1.2.1