From 06f41e206601d42313a9f4a65c604cd0b9acdb95 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or "
-"Ignore All. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore "
+"or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click Replace or Replace All"
-".
Aquesta paraula s'ha considerat una \"paraula desconeguda\" perquè no casa " -"amb cap entrada del diccionari actualment en ús. També podria ser una paraula " -"d'un idioma estranger.
\n" -"Si la paraula no està mal escrita, podeu afegir-la al diccionari clicant a " -"Afegeix al diccionari. Si no voleu afegir la paraula desconeguda al " -"diccionari, però voleu deixar-la sense canviar, cliqueu Ignora o " -"Ignora-ho tot.
\n" +"Aquesta paraula s'ha considerat una \"paraula desconeguda\" perquè no " +"casa amb cap entrada del diccionari actualment en ús. També podria ser una " +"paraula d'un idioma estranger.
\n" +"Si la paraula no està mal escrita, podeu afegir-la al diccionari clicant " +"a Afegeix al diccionari. Si no voleu afegir la paraula desconeguda al " +"diccionari, però voleu deixar-la sense canviar, cliqueu Ignora o " +"Ignora-ho tot.
\n" "En canvi, si la paraula està mal escrita, podeu provar de trobar la " "substitució correcta a la llista de sota. Si no podeu trobar-hi una " -"substitució, podeu escriure a la caixa de text de sota i clicar " -"Substitueix o Substitueix-ho tot.
\n" +"substitució, podeu escriure a la caixa de text de sota i clicar " +"Substitueix o Substitueix-ho tot. \n" "Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " -"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. " +"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the " "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " "part of the text and then return here to continue proofing.
\n" "Aquí podeu veure un extracte del text que mostra la paraula desconeguda en " -"el seu context. Si aquesta informació no és suficient per a triar la millor " -"substitució per a la paraula desconeguda, podeu clicar al document que esteu " -"comprovant, llegir una part més gran del text i llavors tornar aquí per a " -"continuar la comprovació.
\n" +"Aquí podeu veure un extracte del text que mostra la paraula desconeguda " +"en el seu context. Si aquesta informació no és suficient per a triar la " +"millor substitució per a la paraula desconeguda, podeu clicar al document " +"que esteu comprovant, llegir una part més gran del text i llavors tornar " +"aquí per a continuar la comprovació.
\n" "The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"
\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or "
-"Ignore All instead.
La paraula desconeguda s'ha detectat i s'ha considerat desconeguda perquè no "
-"està inclosa al diccionari."
-"
\n"
+"
La paraula desconeguda s'ha detectat i s'ha considerat desconeguda perquè "
+"no està inclosa al diccionari.
\n"
"Cliqueu aquí si considereu que la paraula desconeguda no està mal escrita i "
-"voleu evitar detectar-la incorrectament en el futur. Si voleu deixar-la tal com "
-"està, però no voleu afegir-la al diccionari, llavors cliqueu Ignora o "
-"Ignora-ho tot.
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " -"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " -"good replacement you may type the correct word in the edit box above.
\n" -"To correct this word click Replace if you want to correct only this " -"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences.
\n" +"If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " +"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " +"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above." +"p>\n" +"
To correct this word click Replace if you want to correct only " +"this occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences." +"
\n" "Si la paraula desconeguda és un error ortogràfic, heu de comprovar si està " -"disponible la seva correcció, i si ho està, cliqueu-hi. Si cap de les paraules " -"de la llista és una bona substitució podeu teclejar la paraula correcta a la " -"caixa d'edició de sobre.
\n" -"Per a corregir aquesta paraula cliqueu Substitueix " -"si voleu corregir només aquesta ocurrència o Substitueix-ho tot " -"si voleu corregir totes les ocurrències.
\n" +"Si la paraula desconeguda és un error ortogràfic, heu de comprovar si " +"està disponible la seva correcció, i si ho està, cliqueu-hi. Si cap de les " +"paraules de la llista és una bona substitució podeu teclejar la paraula " +"correcta a la caixa d'edició de sobre.
\n" +"Per a corregir aquesta paraula cliqueu Substitueix si voleu " +"corregir només aquesta ocurrència o Substitueix-ho tot si voleu " +"corregir totes les ocurrències.
\n" "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " -"misspelled word here or select it from the list below.
\n" +"If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " +"your misspelled word here or select it from the list below.
\n" "You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.
\n" "Si la paraula desconeguda està mal escrita, heu de teclejar la correcció de " -"l'error ortogràfic aquí o seleccionar-la de la llista de sota.
\n" +"Si la paraula desconeguda està mal escrita, heu de teclejar la correcció " +"de l'error ortogràfic aquí o seleccionar-la de la llista de sota.
\n" "Llavors podeu clicar Substitueix si voleu corregir només aquesta " -"ocurrència de la paraula o Substitueix-ho tot " -"si voleu corregir totes les ocurrències.
\n" +"ocurrència de la paraula o Substitueix-ho tot si voleu corregir totes " +"les ocurrències.\n" "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).
\n" +"Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).
\n" "Cliqueu aquí per a substituir aquesta ocurrència del text desconegut amb el " -"text de la caixa d'edició de sobre (a l'esquerra).
\n" +"Cliqueu aquí per a substituir aquesta ocurrència del text desconegut amb " +"el text de la caixa d'edició de sobre (a l'esquerra).
\n" "Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).
\n" +"Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).
\n" "Cliqueu aquí per a substituir totes les ocurrències del text desconegut amb " -"el text de la caixa d'edició a sobre (a l'esquerra).
\n" +"Cliqueu aquí per a substituir totes les ocurrències del text desconegut " +"amb el text de la caixa d'edició a sobre (a l'esquerra).
\n" "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.
\n" -"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.
\n" +"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"
\n" "Cliqueu aquí per a deixar aquesta ocurrència de la paraula desconeguda tal " -"com està.
\n" +"Cliqueu aquí per a deixar aquesta ocurrència de la paraula desconeguda " +"tal com està.
\n" "Aquesta acció és útil quan una paraula és un nom, un acrònim, una paraula " -"estrangera o qualsevol altra paraula desconeguda que voleu usar però no voleu " -"afegir al diccionari.
\n" +"estrangera o qualsevol altra paraula desconeguda que voleu usar però no " +"voleu afegir al diccionari.\n" "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.
" -"\n" -"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.
\n" +"Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." +"
\n" +"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"
\n" "Cliqueu aquí per a deixar totes les ocurrències de la paraula desconeguda " "tal com estan.
\n" "Aquesta acció és útil quan una paraula és un nom, un acrònim, una paraula " -"estrangera o qualsevol altra paraula desconeguda que voleu usar però no voleu " -"afegir al diccionari.
\n" +"estrangera o qualsevol altra paraula desconeguda que voleu usar però no " +"voleu afegir al diccionari.\n" "\\N
, where N"
-"
is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"To include (a literal \\N
in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like \\\\N
.
\\N
, where N"
+"b>
is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.To include (a "
+"literal \\N
in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like \\\\N
.
\\N
, on "
-"N
és un nombre enter, se substituirà amb la captura corresponent "
-"(\"subcadena parentitzada\") del patró. "
-"Per a incloure (un literal \\N
"
-"a la vostra substitució, poseu-hi una contrabarra extra al davant com ara "
-"\\\\N
.
\\N
, on "
+"N
és un nombre enter, se substituirà amb la captura "
+"corresponent (\"subcadena parentitzada\") del patró. Per a incloure (un "
+"literal \\N
a la vostra substitució, poseu-hi una "
+"contrabarra extra al davant com ara \\\\N
.
Description: | " -"%1 |
Author: | " -"%2 |
Version: | " -"%3 |
License: | " -"%4 |
Descripció: | " -"%1 |
Autor: | " -"%2 |
Versió: | " -"%3 |
Llicència: | " -"%4 |
Description: | %1 |
Author:" +" | %2 |
Version: | %3 | " +"tr>
License: | %4 |
Descripció: | %1 |
Autor:" +"b> | %2 |
Versió: | %3 | " +"tr>
Llicència: | %4 |
The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"
If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.
The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.
If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.
The diagnostics is:"
-"
The desktop file %1 could not be found.
The diagnostics is:
The desktop file %1 could not be found.
El diagnòstic és:"
-"
El fitxer d'escriptori %1 no s'ha pogut trobar.
El diagnòstic és: The diagnostics is:"
-" The diagnostics is: El diagnòstic és:"
-" El diagnòstic és: The diagnostics is:"
-" Possible reasons: Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-"packager. El diagnòstic és: "
-" Motius possibles: Comproveu amb cura aquests punts i proveu d'eliminar el mòdul mencionat al "
-"missatge d'error. Si això falla, contacteu amb el vostre distribuïdor o "
+" The diagnostics is: Possible reasons: Check these "
+"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
+"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager."
+"p> El diagnòstic és: Motius possibles: Comproveu amb cura aquests punts i proveu d'eliminar el mòdul mencionat "
+"al missatge d'error. Si això falla, contacteu amb el vostre distribuïdor o "
"empaquetador. Shows the menubar again after it has been hidden"
msgstr ""
-"Mostra la barra de menú"
-" Torna a mostrar la barra de menú després d'haver-se ocultat"
+"Mostra la barra de menú Torna a mostrar la barra de menú després d'haver-"
+"se ocultat"
#: tdeui/kstdaction.cpp:242
msgid "Hide &Menubar"
@@ -4042,13 +3962,11 @@ msgstr "Oculta la barra de &menú"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
-"Hide Menubar"
-" Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
-"inside the window itself."
+"Hide Menubar Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
+"mouse button inside the window itself."
msgstr ""
-"Oculta la barra de menú "
-" Oculta la barra de menú. Normalment podeu recuperar-la usant el botó dret "
-"del ratolí dins de la mateixa finestra."
+"Oculta la barra de menú Oculta la barra de menú. Normalment podeu "
+"recuperar-la usant el botó dret del ratolí dins de la mateixa finestra."
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
@@ -4056,13 +3974,11 @@ msgstr "&Mostra línia d'estat"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
-"Show Statusbar"
-" Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Show Statusbar Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Mostra la barra d'estat"
-" Mostra la barra d'estat, que és la barra a sota de la finestra usada per a "
-"informació d'estat."
+"Mostra la barra d'estat Mostra la barra d'estat, que és la barra a sota de "
+"la finestra usada per a informació d'estat."
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
msgid "Hide St&atusbar"
@@ -4070,13 +3986,11 @@ msgstr "Oculta la barra d'est&at"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
-"Hide Statusbar"
-" Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Hide Statusbar Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Oculta la barra d'estat"
-" Oculta la barra d'estat, que és la barra a sota de la finestra usada per a "
-"informació d'estat."
+"Oculta la barra d'estat Oculta la barra d'estat, que és la barra a sota de "
+"la finestra usada per a informació d'estat."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -4206,15 +4120,15 @@ msgstr "Quant a &TDE"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"Not Defined"
-" You chose the severity Critical. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you! Heu triat la severitat Crítica. Tingueu present que aquesta severitat "
-"només està pensada per a errors que L'error del que esteu informant causa algun dels danys esmentats? Si no ho "
-"fa, si us plau, trieu una severitat més baixa. Gràcies! Heu triat la severitat Crítica. Tingueu present que aquesta "
+"severitat només està pensada per a errors que L'error del que esteu informant causa algun dels danys esmentats? Si no "
+"ho fa, si us plau, trieu una severitat més baixa. Gràcies! You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that
El fitxer d'escriptori %1 no s'ha pogut trobar."
+"qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
msgid "The module %1 could not be loaded."
@@ -2255,13 +2204,11 @@ msgstr "El mòdul %1 no és un mòdul de configuració vàlid."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
-"
The desktop file %1 does not specify a library.
The desktop file %1 does not specify a library."
+"
El fitxer d'escriptori %1 no especifica una biblioteca.
El fitxer d'escriptori %1 no especifica una "
+"biblioteca.
%1"
-""
-"
"
-"
%1 "
-" "
-"
"
-"
%1
%1
"
+"
"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+"Changes in this section requires root access.
Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
-"Els canvis en aquesta secció volen accés de root.
"
-"Cliqueu al botó \"Mode administrador\" per a permetre modificacions."
+"Els canvis en aquesta secció volen accés de root.
Cliqueu al "
+"botó \"Mode administrador\" per a permetre modificacions."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
+"module will be disabled."
msgstr ""
"Aquesta secció vol permisos especials, probablement per a canvis a tot el "
-"sistema. Per tant es demana que proporcioneu la contrasenya de root per a poder "
-"canviar les propietats dels mòduls. Si no proporcioneu la contrasenya, el mòdul "
-"es deshabilitarà."
+"sistema. Per tant es demana que proporcioneu la contrasenya de root per a "
+"poder canviar les propietats dels mòduls. Si no proporcioneu la contrasenya, "
+"el mòdul es deshabilitarà."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
#, c-format
@@ -2529,8 +2466,8 @@ msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
msgstr ""
"Executa només els mòduls de prova que es troben a la carpeta. Usa l'opció de "
"consulta per a seleccionar els mòduls."
@@ -2663,9 +2600,9 @@ msgid ""
"Address book file %1 not found! Make sure the old address book is "
"located there and you have read permission for this file."
msgstr ""
-"No s'ha trobat la llibreta d'adreces %1! Assegureu-vos que la llibreta "
-"d'adreces antiga està ubicada allà i que teniu permís de lectura per aquest "
-"fitxer."
+"No s'ha trobat la llibreta d'adreces %1! Assegureu-vos que la "
+"llibreta d'adreces antiga està ubicada allà i que teniu permís de lectura "
+"per aquest fitxer."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435
msgid "Kab to Kabc Converter"
@@ -3149,8 +3086,7 @@ msgstr "Tot"
msgid "Frequent"
msgstr "Freqüent"
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
@@ -3186,14 +3122,14 @@ msgid ""
"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
msgstr ""
"La llibreta d'adreces '%1' és bloquejada per l'aplicació '%2'.\n"
-"Si creieu que això és incorrecte, només heu d'esborrar el fitxer de bloqueig a "
-"'%3'"
+"Si creieu que això és incorrecte, només heu d'esborrar el fitxer de bloqueig "
+"a '%3'"
#: tdeabc/lock.cpp:146
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
msgstr ""
-"Ha fallat el desbloqueig. El fitxer de bloqueig és propietat d'un altre procés: "
-"%1 (%2)"
+"Ha fallat el desbloqueig. El fitxer de bloqueig és propietat d'un altre "
+"procés: %1 (%2)"
#: tdeabc/ldifconverter.cpp:475
msgid "List of Emails"
@@ -3364,9 +3300,9 @@ msgstr "Error en analitzar la llista de proveïdors."
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
-"
%2<%3>:
%2<%3>"
+"i>:
%2<%3>:
%2<%3>:
%2"
-"
"
-"
Installation of the resource is not recommended."
-"
"
-"
Do you want to proceed with the installation?
%2"
-"
"
-"
La instal·lació del recurs no es recomana."
-"
"
-"
Voleu continuar amb la instal·lació?
%2
Installation of the resource is not "
+"recommended.
Do you want to proceed with the installation?
%2
La instal·lació del recurs no es "
+"recomana.
Voleu continuar amb la instal·lació?
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it."
+"Not Defined
There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"send us your own \"What's This?\" help for "
+"it."
msgstr ""
-"Sense definir "
-"
No hi ha cap ajuda \"Què és això\" assignada a aquest estri. Si voleu "
-"ajudar-nos a descriure l'estri, us agrairem que "
-"ens envieu la vostra ajuda \"Què és això\" per l'estri."
+"Sense definir
No hi ha cap ajuda \"Què és això\" assignada a "
+"aquest estri. Si voleu ajudar-nos a descriure l'estri, us agrairem que ens envieu la vostra ajuda \"Què és això\" "
+"per l'estri."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
@@ -4366,15 +4280,11 @@ msgstr "Refés: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"
Unicode code point: U+%3"
-"
(In decimal: %4)"
-"
(Character: %5)
Unicode code point: U+"
+"%3
(In decimal: %4)
(Character: %5)
Punt de codi Unicode: U+%3"
-"
(En decimal: %4)"
-"
(Caràcter: %5)
Punt de codi Unicode: U+"
+"%3
(En decimal: %4)
(Caràcter: %5)
Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"
"
-"
No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"
"
-"
Visit "
-"http://www.trinitydesktop.org for more information about Trinity, and http://www.kde.org for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to Free Software development. The name "
+"Trinity was chosen because the word means Three as in "
+"continuation of KDE 3.
Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.
No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.
Visit http://www.trinitydesktop.org for more information about Trinity, and "
+"http://www.kde.org for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"
"
-"
The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"
"
-"
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.
The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"Els programes sempre es poden millorar, i l'equip TDE està preparat per a "
-"fer-ho. En canvi, vós - l'usuari - heu de dir-nos quan alguna cosa no funciona "
-"tal com s'espera o es pot fer millor."
-"
"
-"
L'entorn d'escriptori K te un sistema de seguiment d'errors. Visiteu http://bugs.trinitydesktop.org/ "
-"o useu el diàleg\"Informe d'errors...\" des del menú \"Ajuda\" per a informar "
-"d'errors."
-"
"
-"
Si teniu un suggeriment de millora, us convidem a usar el sistema de "
-"seguiment d'errors per a registrar la vostra petició. Assegureu-vos d'usar el "
-"nivell de severitat anomenat \"Llista de peticions\"."
+"fer-ho. En canvi, vós - l'usuari - heu de dir-nos quan alguna cosa no "
+"funciona tal com s'espera o es pot fer millor.
L'entorn d'escriptori "
+"K te un sistema de seguiment d'errors. Visiteu http://bugs.trinitydesktop.org/ o useu el diàleg"
+"\"Informe d'errors...\" des del menú \"Ajuda\" per a informar d'errors."
+"
Si teniu un suggeriment de millora, us convidem a usar el sistema "
+"de seguiment d'errors per a registrar la vostra petició. Assegureu-vos "
+"d'usar el nivell de severitat anomenat \"Llista de peticions\"."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"
"
-"
Visit the TDE Development "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available "
-"mailing lists."
-"
"
-"
If you need more information or documentation, then a visit to http://www.trinitydesktop.org/docs"
-"A> will provide you with what you need."
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"
Visit the TDE "
+"Development webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available mailing lists.
If you need more information or documentation, "
+"then a visit to http://www."
+"trinitydesktop.org/docs will provide you with what you need."
msgstr ""
"No heu de ser un desenvolupador de programari per a ser un membre de l'equip "
"TDE. Podeu unir-vos als equips nacionals que tradueixen les interfícies de "
-"programa. Podeu proporcionar gràfics, temes, sons i millorar la documentació. "
-"Vós decidiu!"
-"
"
-"
Visiteu http://www.kde.org/jobs/ "
-"si voleu informació sobre projectes en els que podeu participar."
-"
"
-"
Si us cal més informació o documentació, llavors una visita a http://developer.kde.org/ "
-"us proporcionarà el que necessiteu."
+"programa. Podeu proporcionar gràfics, temes, sons i millorar la "
+"documentació. Vós decidiu!
Visiteu http://www.kde.org/jobs/ si voleu informació sobre projectes en els "
+"que podeu participar.
Si us cal més informació o documentació, "
+"llavors una visita a http://developer."
+"kde.org/ us proporcionarà el que necessiteu."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"
"
-"
The Trinity team does need financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.
The "
+"Trinity team does need financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php."
-"
"
-"
Thank you very much in advance for your support!"
-msgstr ""
-"TDE està disponible sense càrrecs, però construir-lo no és gratis."
-"
"
-"
Per tant l'equip TDE va formar la TDE e.V., una organització sense ànim de "
-"lucre, fundada legalment a Tubinga, Alemanya. La TDE e.V.representa al projecte "
-"TDE en qüestions legals i financeres. Consulteu a http://www.kde-ev.org/ "
-"la informació quant a la TDE e.V."
-"
"
-"
L'equip TDE necessita ajuda econòmica. La major part del diner es fa servir "
-"per tornar als seus membres i altres persones les despeses incorregudes en "
-"contribuir al TDE. Us animem a ajudar al TDE mitjançant donacions monetàries, "
-"usant un dels mitjans descrits a "
-"http://www.kde.org/support.html."
-"
"
-"
Moltes gràcies per endavant per la vostra ajuda."
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php.
Thank you very much in advance for "
+"your support!"
+msgstr ""
+"TDE està disponible sense càrrecs, però construir-lo no és gratis.
"
+"Per tant l'equip TDE va formar la TDE e.V., una organització sense ànim de "
+"lucre, fundada legalment a Tubinga, Alemanya. La TDE e.V.representa al "
+"projecte TDE en qüestions legals i financeres. Consulteu a http://www.kde-ev.org/ la informació quant a la TDE e.V."
+"
L'equip TDE necessita ajuda econòmica. La major part del diner es fa "
+"servir per tornar als seus membres i altres persones les despeses "
+"incorregudes en contribuir al TDE. Us animem a ajudar al TDE mitjançant "
+"donacions monetàries, usant un dels mitjans descrits a http://www.kde.org/support.html.
Moltes "
+"gràcies per endavant per la vostra ajuda."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
@@ -4894,8 +4783,8 @@ msgid ""
"but the dialog will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
msgstr ""
-"Si premeu el botó Aplica l'arranjament es passarà al programa, però el "
-"diàleg no es tancarà.\n"
+"Si premeu el botó Aplica l'arranjament es passarà al programa, però "
+"el diàleg no es tancarà.\n"
"Feu-ho servir per a provar diferents arranjaments."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
@@ -5123,12 +5012,12 @@ msgstr "Mida de la lletra
fixa o relativa
a l'entorn"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
"Aquí podeu canviar entre mida de lletra fixa i mida de lletra calculable "
-"dinàmicament i ajustable a l'entorn canviant (p.ex. dimensions d'estri, mida de "
-"paper)."
+"dinàmicament i ajustable a l'entorn canviant (p.ex. dimensions d'estri, mida "
+"de paper)."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272
msgid "Here you can choose the font size to be used."
@@ -5178,8 +5067,8 @@ msgid ""
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Aquí podeu veure una llista de lligams de tecles, associacions entre accions "
-"(p.ex. 'Copia') mostrades a la columna de l'esquerra i tecles o combinacions de "
-"tecles (p.ex. CTRL-V) mostrades a la columna de la dreta."
+"(p.ex. 'Copia') mostrades a la columna de l'esquerra i tecles o combinacions "
+"de tecles (p.ex. CTRL-V) mostrades a la columna de la dreta."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
@@ -5218,8 +5107,8 @@ msgid ""
"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
"choice."
msgstr ""
-"Això lligarà la tecla per omissió a l'acció seleccionada. Normalment una tria "
-"raonable."
+"Això lligarà la tecla per omissió a l'acció seleccionada. Normalment una "
+"tria raonable."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:409
msgid "C&ustom"
@@ -5235,12 +5124,12 @@ msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
msgstr ""
-"Useu aquest botó per triar una nova tecla de drecera. Un cop hi cliqueu, podeu "
-"prémer la combinació de tecla que voleu assignar a l'acció actualment "
+"Useu aquest botó per triar una nova tecla de drecera. Un cop hi cliqueu, "
+"podeu prémer la combinació de tecla que voleu assignar a l'acció actualment "
"seleccionada."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
@@ -5253,8 +5142,8 @@ msgstr "Tecla per omissió:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"Per tal d'usar la tecla '%1' com a drecera, s'ha de combinar amb les tecles "
"Win, Alt, Ctrl i/o Majús."
@@ -5325,8 +5214,8 @@ msgstr "Envia un informe d'error"
msgid ""
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
msgstr ""
-"La vostra adreça de correu. Si és incorrecta, useu el botó de configuració de "
-"correu per a canviar-la"
+"La vostra adreça de correu. Si és incorrecta, useu el botó de configuració "
+"de correu per a canviar-la"
#: tdeui/kbugreport.cpp:112
msgid "From:"
@@ -5436,14 +5325,16 @@ msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5470,47 +5361,38 @@ msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
""
-"
\n"
""
-"
\n"
-"
\n"
+""
-"
\n"
+"intended only for bugs that
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!
" msgstr "" "Heu triat la severitat Greu. Tingueu present que aquesta severitat " -"només està pensada per a errors que
" -"L'error del que esteu informant causa algun dels danys esmentats? Si no ho " -"fa, si us plau, trieu una severitat més baixa. Gràcies!
" +"només està pensada per a errors queL'error del que esteu informant causa algun dels danys esmentats? Si no " +"ho fa, si us plau, trieu una severitat més baixa. Gràcies!
" #: tdeui/kbugreport.cpp:420 #, fuzzy @@ -5556,8 +5438,8 @@ msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" -"Això és una vista prèvia de la lletra seleccionada. Podeu canviar-la clicant el " -"botó \"Tria...\"." +"Això és una vista prèvia de la lletra seleccionada. Podeu canviar-la clicant " +"el botó \"Tria...\"." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:117 msgid "Preview of the \"%1\" font" @@ -5568,8 +5450,8 @@ msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" -"Això és una vista prèvia de la lletra \"%1\". Podeu canviar-la clicant el botó " -"\"Tria...\"." +"Això és una vista prèvia de la lletra \"%1\". Podeu canviar-la clicant el " +"botó \"Tria...\"." #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 msgid "Image Operations" @@ -5736,10 +5618,8 @@ msgid "Tip of the Day" msgstr "Pista del dia" #: tdeui/ktip.cpp:224 -msgid "" -"Did you know...?\n" -msgstr "" -"Sabíeu que...?\n" +msgid "Did you know...?\n" +msgstr "Sabíeu que...?\n" #: tdeui/ktip.cpp:287 msgid "&Show tips on startup" @@ -5771,8 +5651,8 @@ msgstr "Afegeix un idioma al que recórrer" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" -"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " -"proper translation" +"Adds one more language which will be used if other translations do not " +"contain proper translation" msgstr "" "Afegeix un o més idiomes que s'usaran si les altres traduccions no tenen una " "traducció apropiada" @@ -5782,8 +5662,8 @@ msgid "" "Language for this application has been changed. The change will take effect " "upon next start of application" msgstr "" -"Ha canviat l'idioma per aquesta aplicació. El canvi serà efectiu a partir del " -"següent inici de l'aplicació" +"Ha canviat l'idioma per aquesta aplicació. El canvi serà efectiu a partir " +"del següent inici de l'aplicació" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 msgid "Application language changed" @@ -5807,8 +5687,8 @@ msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 msgid "" -"This is language which will be used if any previous languages does not contain " -"proper translation" +"This is language which will be used if any previous languages does not " +"contain proper translation" msgstr "" "Aquest és l'idioma que s'usarà si cap dels idiomes previs no tenen una " "traducció apropiada" @@ -5828,8 +5708,8 @@ msgstr "Configura les barres d'eines" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "" -"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " -"The changes will be applied immediately." +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their " +"default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "De veres voleu inicialitzar totes les barres d'eines d'aquesta aplicació als " "valors per omissió? Els canvis s'aplicaran immediatament." @@ -6004,17 +5884,15 @@ msgstr "A&utors" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117 #, fuzzy msgid "" -"Please use " -"http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" +"Please use http://bugs." +"trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" -"Si us plau, useu http://bugs.trinitydesktop.org " -"per a informar d'errors.\n" +"Si us plau, useu http://bugs." +"trinitydesktop.org per a informar d'errors.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124 -msgid "" -"Please report bugs to %2.\n" -msgstr "" -"Informeu dels errors a %2.\n" +msgid "Please report bugs to %2.\n" +msgstr "Informeu dels errors a %2.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149 msgid "&Thanks To" @@ -6034,9 +5912,9 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 msgid "" -"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " -" Do you want the application to resume network operations when the network is " -"available again?" +"A network connection was disconnected. The application is now in offline " +"mode. Do you want the application to resume network operations when the " +"network is available again?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 @@ -6046,15 +5924,16 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 msgid "" "_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " -"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n" +"the concrete description of the operation eg 'while performing this " +"operation\n" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 msgid "" -"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " -"to carry out this operation?" +"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " +"order to carry out this operation?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 @@ -6122,7 +6001,8 @@ msgstr "No s'ha pogut il·luminar l'ítem de menú '%1'." #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" "TDE Menu query tool.\n" -"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is " +"shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" @@ -6143,11 +6023,11 @@ msgstr "" #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" -"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " -"--highlight" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" +"highlight" msgstr "" -"Heu d'especificar al menys un de --print-menu-id, --print-menu-name o " -"--highlight" +"Heu d'especificar al menys un de --print-menu-id, --print-menu-name o --" +"highlight" #: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." @@ -6166,16 +6046,12 @@ msgid "New hostname" msgstr "Nou nom de remot" #: kded/khostname.cpp:79 -msgid "" -"Error: HOME environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Error: no s'ha establert la variable d'entorn HOME.\n" +msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "Error: no s'ha establert la variable d'entorn HOME.\n" #: kded/khostname.cpp:88 -msgid "" -"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Error: no s'ha establert la variable d'entorn HOME.\n" +msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "Error: no s'ha establert la variable d'entorn HOME.\n" #: kded/khostname.cpp:369 msgid "KDontChangeTheHostName" @@ -6246,7 +6122,8 @@ msgstr "Silenciós - treballa sense finestres ni stderr" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:704 msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" msgstr "" -"Mostra la informació de progrés (fins i tot si està actiu el mode 'silenciós')" +"Mostra la informació de progrés (fins i tot si està actiu el mode " +"'silenciós')" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:722 msgid "Rebuilds the system configuration cache." @@ -6299,8 +6176,8 @@ msgid "" "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "No s'ha pogut crear un nou procés.\n" -"Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de processos possible o al màxim " -"nombre de processos que esteu autoritzat a usar." +"Potser el sistema ha arribat al màxim nombre de processos possible o al " +"màxim nombre de processos que esteu autoritzat a usar." #: tdeinit/tdeinit.cpp:589 msgid "Could not find '%1' executable." @@ -6345,16 +6222,12 @@ msgid "Launching %1" msgstr "S'està engegant %1" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 -msgid "" -"Unknown protocol '%1'.\n" -msgstr "" -"Protocol desconegut '%1'.\n" +msgid "Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "Protocol desconegut '%1'.\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 -msgid "" -"Error loading '%1'.\n" -msgstr "" -"Error en carregar '%1'.\n" +msgid "Error loading '%1'.\n" +msgstr "Error en carregar '%1'.\n" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 @@ -6506,8 +6379,8 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un recurs del tipus '%1'." #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" -"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " -"first." +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " +"resource first." msgstr "" "No podeu eliminar el recurs estàndard!. Primer trieu un nou recurs estàndard." @@ -6521,15 +6394,16 @@ msgstr "No podeu usar un recurs inactiu com a estàndard!" #: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" -"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " -"first." +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " +"resource first." msgstr "" -"No podeu desactivar el recurs estàndard!. Primer trieu un nou recurs estàndard." +"No podeu desactivar el recurs estàndard!. Primer trieu un nou recurs " +"estàndard." #: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" -"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " -"read-only nor inactive." +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-" +"only nor inactive." msgstr "" "No hi ha cap recurs estàndard!. Si us plau, trieu-ne un que no sigui només " "lectura ni inactiu." @@ -6612,17 +6486,15 @@ msgstr "Seguretat..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264 msgid "" -"Security Settings" -"Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " -"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." -"
Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " -"a secure connection." +"Security Settings
Shows the certificate of the displayed page. Only pages " +"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a " +"certificate.
Hint: If the image shows a closed lock, the page has been " +"transmitted over a secure connection." msgstr "" -"Arranjament de seguretat " -"
Mostra el certificat de la pàgina mostrada. Només les pàgines que s'han " -"transmès usant una connexió segura i xifrada tenen un certificat. " -"
Pista: Si la imatge mostra un cadenat tancat, la pàgina s'ha transmès sobre " -"una connexió segura." +"Arranjament de seguretat
Mostra el certificat de la pàgina mostrada. " +"Només les pàgines que s'han transmès usant una connexió segura i xifrada " +"tenen un certificat.
Pista: Si la imatge mostra un cadenat tancat, la " +"pàgina s'ha transmès sobre una connexió segura." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" @@ -6688,13 +6560,12 @@ msgstr "Augmenta la lletra" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363 msgid "" -"Enlarge Font" -"
Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Augmenta la lletra" -"
Fa més gran la lletra d'aquesta finestra. Cliqueu i manteniu clicat el botó " -"del ratolí per a obtenir un menú amb totes les mides de lletra disponibles." +"Augmenta la lletra
Fa més gran la lletra d'aquesta finestra. Cliqueu i " +"manteniu clicat el botó del ratolí per a obtenir un menú amb totes les mides " +"de lletra disponibles." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367 msgid "Shrink Font" @@ -6702,42 +6573,35 @@ msgstr "Minva la lletra" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369 msgid "" -"Shrink Font" -"
Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Minva la lletra" -"
Fa més petita la lletra d'aquesta finestra. Cliqueu i manteniu clicat el " -"botó del ratolí per a obtenir un menú amb totes les mides de lletra " -"disponibles." +"Minva la lletra
Fa més petita la lletra d'aquesta finestra. Cliqueu i " +"manteniu clicat el botó del ratolí per a obtenir un menú amb totes les mides " +"de lletra disponibles." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375 msgid "" -"Find text" -"
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " +"page." msgstr "" -"Cerca text" -"
Mostra un diàleg que us permet cercar text a la pàgina mostrada." +"Cerca text
Mostra un diàleg que us permet cercar text a la pàgina mostrada." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379 msgid "" -"Find next" -"
Find the next occurrence of the text that you have found using the " -"Find Text function" +"Find next
Find the next occurrence of the text that you have found using " +"the Find Text function" msgstr "" -"Cerca text " -"
Cerca l'ocurrència següent del text que heu trobat usant la funció " -"Cerca text" +"Cerca text
Cerca l'ocurrència següent del text que heu trobat usant la " +"funció Cerca text" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384 msgid "" -"Find previous" -"
Find the previous occurrence of the text that you have found using the " -"Find Text function" +"Find previous
Find the previous occurrence of the text that you have found " +"using the Find Text function" msgstr "" -"Cerca l'anterior" -"
Cerca l'ocurrència anterior del text que heu trobat usant la funció " -"Cerca text" +"Cerca l'anterior
Cerca l'ocurrència anterior del text que heu trobat usant " +"la funció Cerca text" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388 msgid "Find Text as You Type" @@ -6753,13 +6617,11 @@ msgstr "Imprimeix el marc..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405 msgid "" -"Print Frame" -"
Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " -"and then use this function." +"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a single frame, " +"click on it and then use this function." msgstr "" -"Imprimeix el marc " -"
Algunes pàgines tenen diversos marcs. Per a imprimir només un sol marc, " -"cliqueu-hi i llavors useu aquesta funció." +"Imprimeix el marc
Algunes pàgines tenen diversos marcs. Per a imprimir "
+"només un sol marc, cliqueu-hi i llavors useu aquesta funció."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6911,7 +6773,8 @@ msgid ""
" 'Print images' If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner. 'Imprimeix imatges' Si s'habilita aquesta caixa, s'imprimiran les imatges contingudes a la "
-"pàgina HTML. La impressió pot tardar més i usar més tinta o tòner. Si es deshabilita aquesta caixa, només s'imprimirà el text de la pàgina "
-"HTML, sense les imatges incloses. La impressió serà més ràpida i usarà menys "
-"tinta o tòner. 'Print images' If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner. 'Imprimeix imatges' Si s'habilita aquesta "
+"caixa, s'imprimiran les imatges contingudes a la pàgina HTML. La impressió "
+"pot tardar més i usar més tinta o tòner. Si es deshabilita aquesta "
+"caixa, només s'imprimirà el text de la pàgina HTML, sense les imatges "
+"incloses. La impressió serà més ràpida i usarà menys tinta o tòner. 'Print header' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line. 'Imprimeix capçalera' Si s'habilita aquesta caixa, la impressió del document HTML contindrà una "
-"línia de capçalera dalt de cada pàgina. Aquesta capçalera conté la data actual, "
-"el URL de localització de la pàgina impresa i el número de pàgina. Si es deshabilita aquesta caixa, la impressió del document HTML no contindrà "
+" 'Print header' If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line. 'Imprimeix capçalera' Si s'habilita aquesta "
+"caixa, la impressió del document HTML contindrà una línia de capçalera dalt "
+"de cada pàgina. Aquesta capçalera conté la data actual, el URL de "
+"localització de la pàgina impresa i el número de pàgina. Si es "
+"deshabilita aquesta caixa, la impressió del document HTML no contindrà "
"aquesta línia de capçalera. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink. 'Mode d'impressió amigable' Si s'habilita aquesta caixa, la impressió del document HTML serà només en "
-"blanc i negre i tot el fons de color es passarà a blanc. La impressió serà més "
-"ràpida i usarà menys tinta o tòner. Si es deshabilita aquesta caixa, la impressió del document HTML es farà amb "
-"els colors originals, tal com els veieu a l'aplicació. Això pot donar àrees de "
-"color a tota la pàgina (o d'escala de grisos, si useu una impressora de blanc i "
-"negre). La impressió possiblement serà més lenta i certament usarà molt més "
-"tòner o tinta. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink. 'Mode d'impressió amigable' Si s'habilita "
+"aquesta caixa, la impressió del document HTML serà només en blanc i negre i "
+"tot el fons de color es passarà a blanc. La impressió serà més ràpida i "
+"usarà menys tinta o tòner. Si es deshabilita aquesta caixa, la "
+"impressió del document HTML es farà amb els colors originals, tal com els "
+"veieu a l'aplicació. Això pot donar àrees de color a tota la pàgina (o "
+"d'escala de grisos, si useu una impressora de blanc i negre). La impressió "
+"possiblement serà més lenta i certament usarà molt més tòner o tinta. %1 %1 %1 %1 %1 %1 %1 %1 KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world. For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org TDE s'ha traduït a molts idiomes gràcies al treball dels equips de traducció "
-"arreu del mon. Si voleu més informació quant a la internacionalització del TDE, visiteu "
-"http://l10n.kde.org Trobareu informació quant a l'equip de voluntaris que tradueix el TDE al "
-"català a http://cat.kde.org KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world. For more information on KDE "
+"internationalization visit http://l10n.kde."
+"org TDE s'ha traduït a molts idiomes gràcies al treball dels equips de "
+"traducció arreu del mon. Si voleu més informació quant a la "
+"internacionalització del TDE, visiteu http://l10n.kde.org Trobareu "
+"informació quant a l'equip de voluntaris que tradueix el TDE al català a http://cat.kde.org This program uses Qt version %1. Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt provides single-source portability across MS Windows, "
-"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-" Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ "
-"for more information. Aquest programa usa la versió %1 del Qt. Qt és un conjunt d'eines C++ per GUI multiplataforma i desenvolupament "
-"d'aplicacions. Qt proporciona portabilitat amb un únic codi font entre MS Windows, "
-"Mac OS X, Linux i les principals varietats comercials de Unix. "
-" QT és un producte Trolltech. Consulteu http://www.trolltech.com/qt/ "
-"per a més informació. This program uses Qt version %1. Qt is a C++ "
+"toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt "
+"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is a Trolltech product. See http://www."
+"trolltech.com/qt/ for more information. Aquest programa usa la versió %1 del Qt. Qt és "
+"un conjunt d'eines C++ per GUI multiplataforma i desenvolupament "
+"d'aplicacions. Qt proporciona portabilitat amb un únic codi font entre "
+"MS Windows, Mac OS X, Linux i les principals varietats "
+"comercials de Unix. QT és un producte Trolltech. Consulteu http://www.trolltech.com/qt/"
+" per a més informació.
%1.
Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
-"
%1.
Voleu seguir l'enllaç?"
+"
%1.
Voleu seguir "
+"l'enllaç?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
@@ -6960,7 +6823,8 @@ msgstr "&Envia sense xifrar"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Avís: Les vostres dades estan a punt d'enviar-se per la xarxa sense xifrar.\n"
@@ -6980,8 +6844,8 @@ msgstr "&Envia correu"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"
%1
on your local filesystem.
"
-"Do you want to submit the form?"
+"
%1
on your local filesystem."
+"
Do you want to submit the form?"
msgstr ""
"
%1
al vostre sistema de fitxers "
"local.
Voleu enviar el formulari?"
@@ -6994,8 +6858,8 @@ msgstr "Envia"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Aquest lloc ha provar d'adjuntar un fitxer des del vostre ordinador al "
"formulari d'enviament. S'ha eliminat l'adjunt per a la vostra protecció."
@@ -7049,7 +6913,8 @@ msgid ""
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
"or to open the popup."
msgstr ""
-"Aquesta pàgina ha provat d'obrir una finestra emergent, però ha estat blocada.\n"
+"Aquesta pàgina ha provat d'obrir una finestra emergent, però ha estat "
+"blocada.\n"
"Podeu clicar en aquesta icona a la barra d'estat per a controlar aquest "
"comportament\n"
"o per a obrir l'emergent."
@@ -7130,63 +6995,53 @@ msgstr "Imprimeix %1"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"
"
-"Do you want to allow the form to be submitted?
Do you want to allow the form to be "
+"submitted?
"
-"Voleu permetre que s'enviï el formulari?
Voleu permetre que s'enviï el "
+"formulari?
"
-"Do you want to allow this?
Do you want to allow this?
"
-"Voleu permetre-ho?
Voleu permetre-ho?
Secrets were required to establish a connection, but no secrets were "
-"available."
+"Connection attempt failed!
Secrets were required to establish a "
+"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"
The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection."
+"Connection attempt failed!
The supplicant failed while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"
The supplicant timed out while attempting to establish a wireless "
-"connection."
+"Connection attempt failed!
The supplicant timed out while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485
@@ -10141,14 +9974,13 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"
The connection sharing service failed to start."
+"Connection attempt failed!
The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"
The connection sharing service encountered an error."
+"Connection attempt failed!
The connection sharing service encountered an "
+"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509
@@ -10193,8 +10025,7 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"
GSM registration failed to search for networks."
+"Connection attempt failed!
GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542
@@ -10566,7 +10397,8 @@ msgstr "Contrasenya de certificat"
#: tdecert/tdecertpart.cc:496
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar el fitxer de certificat. Provo una contrasenya diferent?"
+"No s'ha pogut carregar el fitxer de certificat. Provo una contrasenya "
+"diferent?"
#: tdecert/tdecertpart.cc:496
msgid "Try Different"
@@ -10597,8 +10429,8 @@ msgid ""
"You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center."
msgstr ""
"El certificat s'ha importat amb èxit al TDE.\n"
-"Podeu gestionar l'arranjament del vostre certificat des del centre de control "
-"del TDE."
+"Podeu gestionar l'arranjament del vostre certificat des del centre de "
+"control del TDE."
#: tdecert/tdecertpart.cc:873
msgid ""
@@ -10745,8 +10577,8 @@ msgstr "Sense memòria"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"El vostre fitxer de configuració kab local \"%1\" no s'ha pogut crear. "
"Probablement kab no funcionarà correctament sense tenir-lo.\n"
@@ -10755,10 +10587,10 @@ msgstr ""
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
-"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
-"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"El vostre fitxer base de dades kab estàndard \"%1\" no s'ha pogut crear. "
"Probablement kab no funcionarà correctament sense tenir-lo.\n"
@@ -10804,7 +10636,8 @@ msgstr "S'ha tornat a carregar el fitxer."
#: kab/addressbook.cc:572
msgid ""
-"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
+"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
@@ -11282,16 +11115,12 @@ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr "Sockets UNIX (específics per a l'ordinador i l'usuari actuals)"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:204
-msgid ""
-"%1 - unknown type\n"
-msgstr ""
-"%1 - tipus desconegut\n"
+msgid "%1 - unknown type\n"
+msgstr "%1 - tipus desconegut\n"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:229
-msgid ""
-"%1 - unknown type of userpath\n"
-msgstr ""
-"%1 - tipus desconegut de camí d'usuari\n"
+msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr "%1 - tipus desconegut de camí d'usuari\n"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
msgid "Undo"
@@ -11397,78 +11226,74 @@ msgstr "Trieu lletra"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "Bé"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "&Sí"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "&No"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "&Interromp"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "&Reintenta"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "Sí a &tot"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "N&o a tot"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
msgid ""
-"About Qt
"
-"
Qt is also available for embedded devices.Quant a Qt
"
-"
Qt també és disponible per a dispositius encastatsAbout Qt
Qt is also available "
+"for embedded devices.Quant a Qt
Qt també és disponible per a dispositius encastats"
+"p>
No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.
Visit http://www.kde.org for more information on the TDE project. "
-#~ msgstr "L'entorn d'escriptori TDE l'escriu i el manté l'equip TDE, una xarxa mundial d'enginyers informàtics compromesos amb el desenvolupament de programes lliures.
Cap grup, empresa o organització controla el codi font TDE. Tothom és benvingut a contribuir al TDE.
Visiteu http://www.kde.org/ per a més informació sobre el projecte TDE. "
+#~ msgid ""
+#~ "The K Desktop Environment is written and maintained by the TDE "
+#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
+#~ "development.
No single group, company or organization controls the "
+#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.
Visit "
+#~ "http://www.kde.org for more "
+#~ "information on the TDE project. "
+#~ msgstr ""
+#~ "L'entorn d'escriptori TDE l'escriu i el manté l'equip TDE, una "
+#~ "xarxa mundial d'enginyers informàtics compromesos amb el desenvolupament "
+#~ "de programes "
+#~ "lliures.
Cap grup, empresa o organització controla el codi "
+#~ "font TDE. Tothom és benvingut a contribuir al TDE.
Visiteu http://www.kde.org/ per a més informació "
+#~ "sobre el projecte TDE. "
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Informa d'errors o desitjos"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
-#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n"
+#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
+#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Per a enviar un informe d'error, cliqueu al botó de sota.\n"
-#~ "Això obrirà una finestra de fullejador Web a http://bugs.trinitydesktop.org on trobareu un formulari per a emplenar.\n"
+#~ "Això obrirà una finestra de fullejador Web a http://bugs.trinitydesktop."
+#~ "org on trobareu un formulari per a emplenar.\n"
#~ "La informació que es mostra més amunt s'enviarà a aquest servidor."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Informe d'errors..."
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror té la capacitat de guardar la contrasenya en un moneder xifrat. Quan el moneder es desbloqueja, pot restaurar automàticament la informació de connexió el proper cop que envieu aquest formulari. Voleu guardar la informació ara?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~ "information now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror té la capacitat de guardar la contrasenya en un moneder xifrat. "
+#~ "Quan el moneder es desbloqueja, pot restaurar automàticament la "
+#~ "informació de connexió el proper cop que envieu aquest formulari. Voleu "
+#~ "guardar la informació ara?"
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror té la capacitat de guardar la contrasenya en un moneder xifrat. Quan el moneder es desbloqueja, pot restaurar automàticament la informació de connexió el proper cop que visiteu %1. Voleu guardar la informació ara?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror té la capacitat de guardar la contrasenya en un moneder xifrat. "
+#~ "Quan el moneder es desbloqueja, pot restaurar automàticament la "
+#~ "informació de connexió el proper cop que visiteu %1. Voleu guardar la "
+#~ "informació ara?"
--
cgit v1.2.1