From 1edeb16499610f02ba9fe45cbc94206f72fb7e9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Thu, 6 Feb 2014 17:31:58 -0600 Subject: Finish renaming kiconedit->tdeiconedit. --- .../docs/tdewebdev/quanta/extending-quanta.docbook | 4 +- tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kiconedit.po | 863 --------------------- tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po | 863 +++++++++++++++++++++ tde-i18n-ca/messages/tdeutils/khexedit.po | 4 +- 4 files changed, 867 insertions(+), 867 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kiconedit.po create mode 100644 tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po (limited to 'tde-i18n-ca') diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/extending-quanta.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/extending-quanta.docbook index 47460d8171e..c17bea91c80 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/extending-quanta.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdewebdev/quanta/extending-quanta.docbook @@ -1080,9 +1080,9 @@ Kommander, by Marc Britton. Vaja! És una icona horrible. Com recordaré que aquesta icona representa aquesta acció? La substituïm abans de trobar problemes. -Per a crear una icona que descrigui amb major precisió aquesta acció, usarem &kiconedit;. Seleccioneu-lo des del &kmenu;, Gràfics Més aplicacions (o allà a on l'ha col·locat la vostra distribució). +Per a crear una icona que descrigui amb major precisió aquesta acció, usarem &tdeiconedit;. Seleccioneu-lo des del &kmenu;, Gràfics Més aplicacions (o allà a on l'ha col·locat la vostra distribució). -&kiconedit; fa que la mida per omissió sigui 32x32 píxels, però el que ens cal és 22x22. Per a canviar-la, seleccioneu Edita Dimensiona . +&tdeiconedit; fa que la mida per omissió sigui 32x32 píxels, però el que ens cal és 22x22. Per a canviar-la, seleccioneu Edita Dimensiona . Tingueu present que creareu una icona que no tan sols us ajudarà a vos mateix a recordar el que fa una acció, si no també a d'altres usuaris del &DTEP;. diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kiconedit.po deleted file mode 100644 index d0013db4d11..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kiconedit.po +++ /dev/null @@ -1,863 +0,0 @@ -# Translation of kiconedit.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Josep Ma. Ferrer , 2001, 2003. -# Albert Astals Cid , 2004. -# Josep Ma. Ferrer , 2005 , 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kiconedit\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:39+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Tools Toolbar" -msgstr "Barra d'eines" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Pallette Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de la paleta" - -#: main.cpp:35 -msgid "TDE Icon Editor" -msgstr "Editor d'icones TDE" - -#: main.cpp:39 -msgid "Icon file(s) to open" -msgstr "Obre fitxer(s) d'icones" - -#: main.cpp:45 -msgid "TDEIconEdit" -msgstr "TDEIconEdit" - -#: main.cpp:55 -msgid "Bug fixes and GUI tidy up" -msgstr "Esmena d'errors i endreçament de la IGU" - -#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 -#: kiconeditslots.cpp:283 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"El fitxer s'ha modificat.\n" -"Voleu desar-lo?" - -#: kiconedit.cpp:242 -msgid "New &Window" -msgstr "&Finestra nova" - -#: kiconedit.cpp:244 -msgid "" -"New window\n" -"\n" -"Opens a new icon editor window." -msgstr "" -"Nova finestra\n" -"\n" -"Obre una nova finestra de l'editor d'icones." - -#: kiconedit.cpp:247 -msgid "" -"New\n" -"\n" -"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" -msgstr "" -"Nou\n" -"\n" -"Creeu una nova icona, bé des de una plantilla o especificant-ne la mida" - -#: kiconedit.cpp:251 -msgid "" -"Open\n" -"\n" -"Open an existing icon" -msgstr "" -"Obre\n" -"\n" -"Obre una icona existent" - -#: kiconedit.cpp:259 -msgid "" -"Save\n" -"\n" -"Save the current icon" -msgstr "" -"Desa\n" -"\n" -"Desa la icona actual" - -#: kiconedit.cpp:264 -msgid "" -"Print\n" -"\n" -"Opens a print dialog to let you print the current icon." -msgstr "" -"Imprimeix\n" -"\n" -"S'obre un diàleg d'impressió que permet imprimir la icona actual." - -#: kiconedit.cpp:272 -msgid "" -"Cut\n" -"\n" -"Cut the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"Retalla\n" -"\n" -"Retalla la selecció actual de la icona.\n" -"\n" -"(Consell: Podeu fer tant seleccions rectangulars com circulars)" - -#: kiconedit.cpp:276 -msgid "" -"Copy\n" -"\n" -"Copy the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"Copia\n" -"\n" -"Copia la selecció actual de la icona.\n" -"\n" -"(Consell: Podeu fer tant seleccions rectangulars com circulars)" - -#: kiconedit.cpp:280 -msgid "" -"Paste\n" -"\n" -"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" -"\n" -"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " -"window.\n" -"\n" -"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " -"also want to paste transparency.)" -msgstr "" -"Enganxa\n" -"\n" -"Enganxa el contingut del porta-retalls a la icona actual.\n" -"\n" -"Si el contingut és més gran que la icona actual, podeu enganxar-lo a una " -"finestra nova.\n" -"\n" -"(Consell: Seleccioneu \"Enganxa pixels transparents\" al diàleg de configuració " -"si voleu enganxar una transparència.)" - -#: kiconedit.cpp:287 -msgid "Paste as &New" -msgstr "Enganxa &nou" - -#: kiconedit.cpp:293 -msgid "Resi&ze..." -msgstr "&Dimensiona..." - -#: kiconedit.cpp:295 -msgid "" -"Resize\n" -"\n" -"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" -msgstr "" -"Redimensiona\n" -"\n" -"Redimensiona suaument la icona intentant preservar-ne el contingut" - -#: kiconedit.cpp:298 -msgid "&GrayScale" -msgstr "Escala del &gris" - -#: kiconedit.cpp:300 -msgid "" -"Gray scale\n" -"\n" -"Gray scale the current icon.\n" -"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" -msgstr "" -"Escala del gris\n" -"\n" -"Fes l'escala del gris de la icona actual.\n" -"(Advertència: El resultat probablement tindrà colors que no estan a la paleta " -"d'icona)" - -#: kiconedit.cpp:307 -msgid "" -"Zoom in\n" -"\n" -"Zoom in by one." -msgstr "" -"Apropa\n" -"\n" -"Apropa una unitat." - -#: kiconedit.cpp:311 -msgid "" -"Zoom out\n" -"\n" -"Zoom out by one." -msgstr "" -"Allunya\n" -"\n" -"Allunya una unitat." - -#: kiconedit.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: kiconedit.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: kiconedit.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "500%" -msgstr "500%" - -#: kiconedit.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "1000%" -msgstr "1000%" - -#: kiconedit.cpp:343 -msgid "Show &Grid" -msgstr "Mostra la &graella" - -#: kiconedit.cpp:346 -msgid "Hide &Grid" -msgstr "Oculta la &graella" - -#: kiconedit.cpp:347 -msgid "" -"Show grid\n" -"\n" -"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" -msgstr "" -"Commuta la parilla\n" -"\n" -"Activa/inactiva la parilla d'edició de la icona" - -#: kiconedit.cpp:352 -msgid "Color Picker" -msgstr "Seleccionador de color" - -#: kiconedit.cpp:356 -msgid "" -"Color Picker\n" -"\n" -"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" -msgstr "" -"Seleccionador de color\n" -"\n" -"El color del píxel sobre el que feu clic serà el color actual de dibuix" - -#: kiconedit.cpp:359 -msgid "Freehand" -msgstr "Fet a pols" - -#: kiconedit.cpp:363 -msgid "" -"Free hand\n" -"\n" -"Draw non-linear lines" -msgstr "" -"Dibuix a pols\n" -"\n" -"Dibuixa traços no lineals" - -#: kiconedit.cpp:368 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectangle" - -#: kiconedit.cpp:372 -msgid "" -"Rectangle\n" -"\n" -"Draw a rectangle" -msgstr "" -"Rectangle\n" -"\n" -"Dibuixa un rectangle" - -#: kiconedit.cpp:374 -msgid "Filled Rectangle" -msgstr "Rectangle farcit" - -#: kiconedit.cpp:378 -msgid "" -"Filled rectangle\n" -"\n" -"Draw a filled rectangle" -msgstr "" -"Rectangle farcit\n" -"\n" -"Dibuixa un rectangle farcit" - -#: kiconedit.cpp:380 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" - -#: kiconedit.cpp:384 -msgid "" -"Circle\n" -"\n" -"Draw a circle" -msgstr "" -"Cercle\n" -"\n" -"Dibuixa un cercle" - -#: kiconedit.cpp:386 -msgid "Filled Circle" -msgstr "Cercle farcit" - -#: kiconedit.cpp:390 -msgid "" -"Filled circle\n" -"\n" -"Draw a filled circle" -msgstr "" -"Cercle farcit\n" -"\n" -"Dibuixa un cercle farcit" - -#: kiconedit.cpp:392 -msgid "Ellipse" -msgstr "El·lipse" - -#: kiconedit.cpp:396 -msgid "" -"Ellipse\n" -"\n" -"Draw an ellipse" -msgstr "" -"El·lipse\n" -"\n" -"Dibuixa una el·lipse" - -#: kiconedit.cpp:398 -msgid "Filled Ellipse" -msgstr "El·lipse farcida" - -#: kiconedit.cpp:402 -msgid "" -"Filled ellipse\n" -"\n" -"Draw a filled ellipse" -msgstr "" -"El·lipse farcida\n" -"\n" -"Dibuixa una el·lipse farcida" - -#: kiconedit.cpp:404 -msgid "Spray" -msgstr "Ruixim" - -#: kiconedit.cpp:408 -msgid "" -"Spray\n" -"\n" -"Draw scattered pixels in the current color" -msgstr "" -"Ruixim\n" -"\n" -"Dibuixa pixels dispersos amb el color actual" - -#: kiconedit.cpp:411 -msgid "Flood Fill" -msgstr "Farcit per flux" - -#: kiconedit.cpp:415 -msgid "" -"Flood fill\n" -"\n" -"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" -msgstr "" -"Farcit per flux\n" -"\n" -"Omple pixels adjacents amb el mateix color que l'actual" - -#: kiconedit.cpp:418 -msgid "Line" -msgstr "Línia" - -#: kiconedit.cpp:422 -msgid "" -"Line\n" -"\n" -"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" -msgstr "" -"Línia\n" -"\n" -"Dibuixa una línia recte vertical, horitzontal o amb angle de 45 graus" - -#: kiconedit.cpp:425 -msgid "Eraser (Transparent)" -msgstr "Esborrador (transparent)" - -#: kiconedit.cpp:429 -msgid "" -"Erase\n" -"\n" -"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" -"\n" -"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " -"\"Erase\" then on the tool you want to use)" -msgstr "" -"Esborra\n" -"\n" -"Esborra pixels. Marca el pixels per a ser transparents\n" -"\n" -"(Consell: Si voleu dibuixar transparències amb una eina diferent, primer " -"cliqueu a \"Esborra\" i després a l'eina que vulgueu utilitzar)" - -#: kiconedit.cpp:434 -msgid "Rectangular Selection" -msgstr "Selecció rectangular" - -#: kiconedit.cpp:438 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a rectangular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"Selecciona\n" -"\n" -"Selecciona una secció rectangular de la icona usant el ratolí." - -#: kiconedit.cpp:441 -msgid "Circular Selection" -msgstr "Selecció circular" - -#: kiconedit.cpp:445 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a circular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"Selecciona\n" -"\n" -"Selecciona una secció circular de la icona usant el ratolí." - -#: kiconedit.cpp:460 -msgid "Palette Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de la paleta" - -#: kiconedit.cpp:471 -msgid "" -"Statusbar\n" -"\n" -"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " -"are:\n" -"\n" -"\t- Application messages\n" -"\t- Cursor position\n" -"\t- Size\n" -"\t- Zoom factor\n" -"\t- Number of colors" -msgstr "" -"Barra d'estat\n" -"\n" -"La barra d'estat ofereix informació sobre l'estat de la icona actual. Els camps " -"són:\n" -"\n" -"\t- Missatges d'aplicació\n" -"\t- Posició del cursor\n" -"\t- Mida\n" -"\t- Factor de zoom\n" -"\t- Nombre de colors" - -#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 -#, c-format -msgid "Colors: %1" -msgstr "Colors: %1" - -#: kicongrid.cpp:90 -msgid "" -"Icon draw grid\n" -"\n" -"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" -"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" -"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " -"scale)" -msgstr "" -"Àrea de dibuix d'icona\n" -"\n" -"L'àrea d'icona és l'àrea a on dibuixeu les icones.\n" -"Podeu apropar i allunyar utilitzant les lupes de la barra d'eines.\n" -"(Consell: Feu clic al botó de la lupa durant uns segons per a fer zoom amb una " -"escala predefinida)" - -#: kicongrid.cpp:116 -msgid "width" -msgstr "ample" - -#: kicongrid.cpp:121 -msgid "height" -msgstr "alt" - -#: kicongrid.cpp:125 -msgid "" -"Rulers\n" -"\n" -"This is a visual representation of the current cursor position" -msgstr "" -"Regles\n" -"\n" -"Aquesta és una representació visual de la posició actual del cursor" - -#: kicongrid.cpp:816 -msgid "Free Hand" -msgstr "Fet a pols" - -#: kicongrid.cpp:1020 -msgid "" -"There was an error loading a blank image.\n" -msgstr "" -"Hi ha hagut un error en carregar una imatge en blanc.\n" - -#: kicongrid.cpp:1152 -msgid "All selected" -msgstr "S'ha seleccionat tot" - -#: kicongrid.cpp:1163 -msgid "Cleared" -msgstr "S'ha netejat" - -#: kicongrid.cpp:1205 -msgid "Selected area cut" -msgstr "S'ha retallat l'àrea seleccionada" - -#: kicongrid.cpp:1209 -msgid "Selected area copied" -msgstr "S'ha copiat l'àrea seleccionada" - -#: kicongrid.cpp:1234 -msgid "" -"The clipboard image is larger than the current image!\n" -"Paste as new image?" -msgstr "" -"La imatge del porta-retalls és més gran que la imatge actual!\n" -"Enganxo com a imatge nova?" - -#: kicongrid.cpp:1235 -msgid "Do Not Paste" -msgstr "No enganxis" - -#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 -msgid "Done pasting" -msgstr "S'ha enganxat" - -#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 -msgid "" -"Invalid pixmap data in clipboard!\n" -msgstr "" -"Les dades del mapa de pixels del porta-retalls són invàlides!\n" - -#: kicongrid.cpp:1901 -msgid "Drawn Array" -msgstr "Matriu de dibuix" - -#: palettetoolbar.cpp:46 -msgid "" -"Preview\n" -"\n" -"This is a 1:1 preview of the current icon" -msgstr "" -"Vista prèvia\n" -"\n" -"Aquesta és una vista prèvia 1:1 de la icona actual" - -#: palettetoolbar.cpp:54 -msgid "" -"Current color\n" -"\n" -"This is the currently selected color" -msgstr "" -"Color actual\n" -"\n" -"Aquest és el color seleccionat actualment" - -#: palettetoolbar.cpp:58 -msgid "System colors:" -msgstr "Colors del sistema:" - -#: palettetoolbar.cpp:61 -msgid "" -"System colors\n" -"\n" -"Here you can select colors from the TDE icon palette" -msgstr "" -"Colors del sistema\n" -"\n" -"Aquí podeu seleccionar colors de la paleta d'icones TDE" - -#: palettetoolbar.cpp:70 -msgid "Custom colors:" -msgstr "Colors a mida:" - -#: palettetoolbar.cpp:73 -msgid "" -"Custom colors\n" -"\n" -"Here you can build a palette of custom colors.\n" -"Double-click on a box to edit the color" -msgstr "" -"Colors a mida\n" -"\n" -"Aquí podeu construir una paleta de colors a mida.\n" -"Feu doble clic a una caixa per a editar el color" - -#: kicon.cpp:73 -msgid "" -"The URL: %1 \n" -"seems to be malformed.\n" -msgstr "" -"L'URL: %1 \n" -"sembla que és incorrecte.\n" - -#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 -msgid "" -"There was an error loading:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Hi ha hagut un error al carregar:\n" -"%1\n" - -#: kicon.cpp:178 -msgid "Save Icon As" -msgstr "Desa la icona com" - -#: kicon.cpp:210 -msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" -msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". El sobreescric?" - -#: kicon.cpp:212 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobreescric el fitxer?" - -#: kicon.cpp:213 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obreescriu" - -#: kicon.cpp:268 -msgid "" -"There was an error saving:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Hi ha hagut un error desant:\n" -"%1\n" - -#: kresize.cpp:36 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: kresize.cpp:67 -msgid "Select Size" -msgstr "Trieu la mida" - -#: knew.cpp:44 -msgid "Standard File" -msgstr "Arxiu estàndard" - -#: knew.cpp:48 -msgid "Source File" -msgstr "Arxiu font" - -#: knew.cpp:52 -msgid "Compressed File" -msgstr "Arxiu comprimit" - -#: knew.cpp:56 -msgid "Standard Folder" -msgstr "Carpeta estàndard" - -#: knew.cpp:60 -msgid "Standard Package" -msgstr "Paquet estàndard" - -#: knew.cpp:64 -msgid "Mini Folder" -msgstr "Mini carpeta" - -#: knew.cpp:68 -msgid "Mini Package" -msgstr "Mini paquet" - -#: knew.cpp:168 -msgid "Create from scratch" -msgstr "Crea des de zero" - -#: knew.cpp:172 -msgid "Create from template" -msgstr "Crea des d'una plantilla" - -#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 -msgid "Templates" -msgstr "Plantilles" - -#: knew.cpp:230 -msgid "Create New Icon" -msgstr "Crea nova icona" - -#: knew.cpp:251 -msgid "Select Icon Type" -msgstr "Seleccioneu el tipus d'icona" - -#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 -msgid "Create From Scratch" -msgstr "Crea des de zero" - -#: knew.cpp:299 -msgid "Create From Template" -msgstr "Crea des d'una plantilla" - -#: kiconeditslots.cpp:198 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimeix %1" - -#: kiconeditslots.cpp:425 -msgid "" -"_: Status Position\n" -"%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: kiconeditslots.cpp:431 -msgid "" -"_: Status Size\n" -"%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: kiconeditslots.cpp:471 -msgid "modified" -msgstr "modificat" - -#: kiconconfig.cpp:56 -msgid "Icon Template" -msgstr "Plantilles d'icona" - -#: kiconconfig.cpp:61 -msgid "Template" -msgstr "Plantilla" - -#: kiconconfig.cpp:70 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: kiconconfig.cpp:75 -msgid "Path:" -msgstr "Camí:" - -#: kiconconfig.cpp:141 -msgid "&Add..." -msgstr "&Afegeix..." - -#: kiconconfig.cpp:144 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#: kiconconfig.cpp:247 -msgid "Select Background" -msgstr "Seleccioneu el fons" - -#: kiconconfig.cpp:263 -msgid "Use co&lor" -msgstr "Usa el co&lor" - -#: kiconconfig.cpp:267 -msgid "Use pix&map" -msgstr "Usa el &mapa de pixels" - -#: kiconconfig.cpp:280 -msgid "Choose..." -msgstr "Trieu..." - -#: kiconconfig.cpp:283 -msgid "Preview" -msgstr "Vista prèvia" - -#: kiconconfig.cpp:363 -msgid "Only local files are supported yet." -msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals." - -#: kiconconfig.cpp:384 -msgid "Paste &transparent pixels" -msgstr "Enganxa pixels &transparents" - -#: kiconconfig.cpp:388 -msgid "Show &rulers" -msgstr "Mostra les ®les" - -#: kiconconfig.cpp:392 -msgid "Transparency Display" -msgstr "Visualització de la transparència" - -#: kiconconfig.cpp:402 -msgid "&Solid color:" -msgstr "Color &sòlid:" - -#: kiconconfig.cpp:412 -msgid "Checker&board" -msgstr "Tauler d'&escacs" - -#: kiconconfig.cpp:422 -msgid "Small" -msgstr "Petita" - -#: kiconconfig.cpp:423 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjana" - -#: kiconconfig.cpp:424 -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#: kiconconfig.cpp:427 -msgid "Si&ze:" -msgstr "&Mida:" - -#: kiconconfig.cpp:433 -msgid "Color &1:" -msgstr "Color &1:" - -#: kiconconfig.cpp:439 -msgid "Color &2:" -msgstr "Color &2:" - -#: kiconconfig.cpp:540 -msgid "Icon Templates" -msgstr "Plantilles d'icona" - -#: kiconconfig.cpp:543 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: kiconconfig.cpp:546 -msgid "Icon Grid" -msgstr "Graella d'icona" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "txemaq@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..646d0fe14f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po @@ -0,0 +1,863 @@ +# Translation of tdeiconedit.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Josep Ma. Ferrer , 2001, 2003. +# Albert Astals Cid , 2004. +# Josep Ma. Ferrer , 2005 , 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:39+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Barra d'eines" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de la paleta" + +#: main.cpp:35 +msgid "TDE Icon Editor" +msgstr "Editor d'icones TDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Obre fitxer(s) d'icones" + +#: main.cpp:45 +msgid "TDEIconEdit" +msgstr "TDEIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Esmena d'errors i endreçament de la IGU" + +#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139 +#: tdeiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"El fitxer s'ha modificat.\n" +"Voleu desar-lo?" + +#: tdeiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "&Finestra nova" + +#: tdeiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nova finestra\n" +"\n" +"Obre una nova finestra de l'editor d'icones." + +#: tdeiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Nou\n" +"\n" +"Creeu una nova icona, bé des de una plantilla o especificant-ne la mida" + +#: tdeiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Obre\n" +"\n" +"Obre una icona existent" + +#: tdeiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Desa\n" +"\n" +"Desa la icona actual" + +#: tdeiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Imprimeix\n" +"\n" +"S'obre un diàleg d'impressió que permet imprimir la icona actual." + +#: tdeiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Retalla\n" +"\n" +"Retalla la selecció actual de la icona.\n" +"\n" +"(Consell: Podeu fer tant seleccions rectangulars com circulars)" + +#: tdeiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Copia\n" +"\n" +"Copia la selecció actual de la icona.\n" +"\n" +"(Consell: Podeu fer tant seleccions rectangulars com circulars)" + +#: tdeiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Enganxa\n" +"\n" +"Enganxa el contingut del porta-retalls a la icona actual.\n" +"\n" +"Si el contingut és més gran que la icona actual, podeu enganxar-lo a una " +"finestra nova.\n" +"\n" +"(Consell: Seleccioneu \"Enganxa pixels transparents\" al diàleg de configuració " +"si voleu enganxar una transparència.)" + +#: tdeiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Enganxa &nou" + +#: tdeiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "&Dimensiona..." + +#: tdeiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Redimensiona\n" +"\n" +"Redimensiona suaument la icona intentant preservar-ne el contingut" + +#: tdeiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "Escala del &gris" + +#: tdeiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Escala del gris\n" +"\n" +"Fes l'escala del gris de la icona actual.\n" +"(Advertència: El resultat probablement tindrà colors que no estan a la paleta " +"d'icona)" + +#: tdeiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Apropa\n" +"\n" +"Apropa una unitat." + +#: tdeiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Allunya\n" +"\n" +"Allunya una unitat." + +#: tdeiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: tdeiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: tdeiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: tdeiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: tdeiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostra la &graella" + +#: tdeiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Oculta la &graella" + +#: tdeiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Commuta la parilla\n" +"\n" +"Activa/inactiva la parilla d'edició de la icona" + +#: tdeiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Seleccionador de color" + +#: tdeiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Seleccionador de color\n" +"\n" +"El color del píxel sobre el que feu clic serà el color actual de dibuix" + +#: tdeiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Fet a pols" + +#: tdeiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Dibuix a pols\n" +"\n" +"Dibuixa traços no lineals" + +#: tdeiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" + +#: tdeiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Dibuixa un rectangle" + +#: tdeiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Rectangle farcit" + +#: tdeiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Rectangle farcit\n" +"\n" +"Dibuixa un rectangle farcit" + +#: tdeiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: tdeiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Cercle\n" +"\n" +"Dibuixa un cercle" + +#: tdeiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Cercle farcit" + +#: tdeiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Cercle farcit\n" +"\n" +"Dibuixa un cercle farcit" + +#: tdeiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "El·lipse" + +#: tdeiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"El·lipse\n" +"\n" +"Dibuixa una el·lipse" + +#: tdeiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "El·lipse farcida" + +#: tdeiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"El·lipse farcida\n" +"\n" +"Dibuixa una el·lipse farcida" + +#: tdeiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Ruixim" + +#: tdeiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Ruixim\n" +"\n" +"Dibuixa pixels dispersos amb el color actual" + +#: tdeiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Farcit per flux" + +#: tdeiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Farcit per flux\n" +"\n" +"Omple pixels adjacents amb el mateix color que l'actual" + +#: tdeiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: tdeiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Línia\n" +"\n" +"Dibuixa una línia recte vertical, horitzontal o amb angle de 45 graus" + +#: tdeiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Esborrador (transparent)" + +#: tdeiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Esborra\n" +"\n" +"Esborra pixels. Marca el pixels per a ser transparents\n" +"\n" +"(Consell: Si voleu dibuixar transparències amb una eina diferent, primer " +"cliqueu a \"Esborra\" i després a l'eina que vulgueu utilitzar)" + +#: tdeiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Selecció rectangular" + +#: tdeiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Selecciona\n" +"\n" +"Selecciona una secció rectangular de la icona usant el ratolí." + +#: tdeiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Selecció circular" + +#: tdeiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Selecciona\n" +"\n" +"Selecciona una secció circular de la icona usant el ratolí." + +#: tdeiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de la paleta" + +#: tdeiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Barra d'estat\n" +"\n" +"La barra d'estat ofereix informació sobre l'estat de la icona actual. Els camps " +"són:\n" +"\n" +"\t- Missatges d'aplicació\n" +"\t- Posició del cursor\n" +"\t- Mida\n" +"\t- Factor de zoom\n" +"\t- Nombre de colors" + +#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Colors: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Àrea de dibuix d'icona\n" +"\n" +"L'àrea d'icona és l'àrea a on dibuixeu les icones.\n" +"Podeu apropar i allunyar utilitzant les lupes de la barra d'eines.\n" +"(Consell: Feu clic al botó de la lupa durant uns segons per a fer zoom amb una " +"escala predefinida)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "ample" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "alt" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Regles\n" +"\n" +"Aquesta és una representació visual de la posició actual del cursor" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Fet a pols" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Hi ha hagut un error en carregar una imatge en blanc.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "S'ha seleccionat tot" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "S'ha netejat" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "S'ha retallat l'àrea seleccionada" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "S'ha copiat l'àrea seleccionada" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"La imatge del porta-retalls és més gran que la imatge actual!\n" +"Enganxo com a imatge nova?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "No enganxis" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "S'ha enganxat" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Les dades del mapa de pixels del porta-retalls són invàlides!\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Matriu de dibuix" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Vista prèvia\n" +"\n" +"Aquesta és una vista prèvia 1:1 de la icona actual" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Color actual\n" +"\n" +"Aquest és el color seleccionat actualment" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Colors del sistema:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the TDE icon palette" +msgstr "" +"Colors del sistema\n" +"\n" +"Aquí podeu seleccionar colors de la paleta d'icones TDE" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Colors a mida:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Colors a mida\n" +"\n" +"Aquí podeu construir una paleta de colors a mida.\n" +"Feu doble clic a una caixa per a editar el color" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"L'URL: %1 \n" +"sembla que és incorrecte.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Hi ha hagut un error al carregar:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Desa la icona com" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". El sobreescric?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobreescric el fitxer?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obreescriu" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Hi ha hagut un error desant:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Trieu la mida" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Arxiu estàndard" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Arxiu font" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Arxiu comprimit" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Carpeta estàndard" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Paquet estàndard" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Mini carpeta" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Mini paquet" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Crea des de zero" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Crea des d'una plantilla" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Plantilles" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Crea nova icona" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Seleccioneu el tipus d'icona" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Crea des de zero" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Crea des d'una plantilla" + +#: tdeiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimeix %1" + +#: tdeiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "modificat" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Plantilles d'icona" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Plantilla" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Camí:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Seleccioneu el fons" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Usa el co&lor" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Usa el &mapa de pixels" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Trieu..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Enganxa pixels &transparents" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Mostra les ®les" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Visualització de la transparència" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "Color &sòlid:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "Tauler d'&escacs" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Petita" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Mida:" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Color &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Color &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Plantilles d'icona" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Graella d'icona" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/khexedit.po index 4d80d19e7fb..38028da17d5 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/khexedit.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/khexedit.po @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "KHexEdit" msgid "" "\n" "This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n" -"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" "and maintainers.\n" "\n" "Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "" "\n" "Aquest programa usa codi i tècniques modificades extretes d'altres programes " "del TDE\n" -"especificament de kwrite, kiconedit i ksysv. El mèrit d'aquest codi és dels " +"especificament de kwrite, tdeiconedit i ksysv. El mèrit d'aquest codi és dels " "respectius autors\n" "i mantenidors.\n" "\n" -- cgit v1.2.1