From 22c2642990a53e9f6c1e92830cb61a8f4fb9f4cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Tue, 19 Jul 2022 22:12:26 +0000 Subject: Merge translation files from master branch. --- tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 172 +++++++++++++++++++-- .../tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po | 19 ++- tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po | 92 ++++++++++- 3 files changed, 257 insertions(+), 26 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ca') diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po index c3c80217808..a9f52775790 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:12+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -43,14 +43,15 @@ msgid "Hi !!" msgstr "Hola !!" #: data_messages.cpp:30 +#, fuzzy msgid "" "Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " "gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " "next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" "The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " -"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " -"he falls ..." +"point the mouse where you want the hero to go. At first gravity takes over " +"and the hero falls ..." msgstr "" "Hola! Benvingut a KGoldrunner! L'idea del joc és recollir totes les llavors " "d'or, després escalar al cim de l'àrea de joc i passar al següent nivell. " @@ -66,11 +67,12 @@ msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: data_messages.cpp:37 +#, fuzzy msgid "" "This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " "until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " "along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " -"of him.\n" +"of them.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " @@ -91,11 +93,12 @@ msgid "Digging" msgstr "Com cavar" #: data_messages.cpp:44 +#, fuzzy msgid "" "Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " "buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " -"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " -"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"into and through the hole they have dug. They can also dig several holes in " +"a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " "while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" "In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " @@ -124,6 +127,7 @@ msgid "You Have ENEMIES !!!" msgstr "Teniu ENEMICS !!!" #: data_messages.cpp:53 +#, fuzzy msgid "" "Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " "without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " @@ -133,14 +137,14 @@ msgid "" "You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " "part of the playing area where they get stranded.\n" "\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " -"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " -"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"If an enemy falls into a hole, they give up any gold they are carrying, then " +"get stuck in the hole for a time and climb out. If the hole closes while " +"they are in it, they die and reappear somewhere else on the screen. You can " "deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" "\n" "More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " -"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " -"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for them to " +"fall all the way in, then run over them, with the other enemy in hot " "pursuit..." msgstr "" "Bé, fins ara ha estat agradable i fàcil, però el joc no seria divertit sense " @@ -215,13 +219,14 @@ msgid "Bars and Ladders" msgstr "Barres i escales" #: data_messages.cpp:83 +#, fuzzy msgid "" "There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " "the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " -"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " -"patience !!" +"If an enemy has a gold outline, they are holding a nugget. They might drop " +"it as they run over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... " +"patience, patience !!" msgstr "" "Aquí no hi ha res a cavar, així que heu d'esquivar els enemics i evitar " "caure al ciment en el punt equivocat. Intenteu mantenir junts als enemics.\n" @@ -253,13 +258,14 @@ msgid "... Or not to kill?" msgstr "... o no matar?" #: data_messages.cpp:97 +#, fuzzy msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"If you do kill them unintentionally, before you have collected the gold at " "the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " -"pit he is in." +"pit they are in." msgstr "" "És millor no matar l'enemic. Intenteu-ho i trobareu el perquè ... je, je, " "je !!! ... ;-)\n" @@ -1998,3 +2004,137 @@ msgstr "&Paisatges" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&No desis" + +#~ msgid "" +#~ "Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all " +#~ "the gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up " +#~ "to the next level. A hidden ladder will appear as you collect the last " +#~ "nugget.\n" +#~ "\n" +#~ "The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +#~ "point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over " +#~ "and he falls ..." +#~ msgstr "" +#~ "Hola! Benvingut a KGoldrunner! L'idea del joc és recollir totes les " +#~ "llavors d'or, després escalar al cim de l'àrea de joc i passar al següent " +#~ "nivell. Apareixerà una escala que es trobava oculta un cop recolliu " +#~ "l'última llavor.\n" +#~ "\n" +#~ "L'heroi (la figura verda) és el vostre delegat. Per recollir les llavors, " +#~ "apunteu amb el ratolí on voleu que vagi. En començar, la gravetat té " +#~ "efecte i ell cau..." + +#~ msgid "" +#~ "This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +#~ "until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the " +#~ "mouse along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too " +#~ "far ahead of him.\n" +#~ "\n" +#~ "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at " +#~ "the bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to " +#~ "kill the hero (press key Q for quit) and start the level again." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest és un exercici de navegació. Seguiu les llavors d'or fins que " +#~ "aparegui l'escala a la dreta. L'heroi només pot seguir el ratolí a través " +#~ "de camins simples (com _ | L o U), per tant aneu amb compte de no anar " +#~ "massa avançat.\n" +#~ "\n" +#~ "PERILL: Intenteu no caure de l'escala o de la barra a la superfície de " +#~ "ciment de sota a la dreta. Si hi caieu, estareu atrapat i la única forma " +#~ "de sortir-hi serà matar l'heroi (prémer la tecla Q) i iniciar el nivell " +#~ "un altre cop." + +#~ msgid "" +#~ "Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +#~ "buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then " +#~ "jump into and through the hole he has dug. He can also dig several holes " +#~ "in a row and run sideways through the dug holes. Be careful though. " +#~ "After a while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" +#~ "\n" +#~ "In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +#~ "one more, to get through two layers. On the right, you have to dig " +#~ "three, then two then one to get through. There are also two little " +#~ "puzzles to work out along the way. Good luck!\n" +#~ "\n" +#~ "By the way, you can dig through brick, but not concrete." +#~ msgstr "" +#~ "Ara heu de cavar per aconseguir l'or! Empreu només els botons dret i " +#~ "esquerra del ratolí per a cavar a la dreta o a l'esquerra de la posició " +#~ "de l'heroi. Després l'heroi pot saltar a dins del forat que ha excavat. " +#~ "També pot cavar alguns forats en fila i córrer a través d'ells. Però aneu " +#~ "amb compte. Després d'uns moments, els forats es tanquen i pot quedar " +#~ "atrapat i morir.\n" +#~ "\n" +#~ "A la tercera àrea de sota heu de cavar dos forats, saltar a dins i " +#~ "ràpidament cavar-ne un altre, per travessar les dues capes. A la dreta, " +#~ "heu de cavar-ne tres, després dos i després un per travessar-la. Hi ha " +#~ "també dos petits trencaclosques per resoldre durant el camí. Bona sort!\n" +#~ "\n" +#~ "Per cert, podeu excavar a través dels maons, però no del ciment." + +#~ msgid "" +#~ "Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +#~ "without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +#~ "you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +#~ "and can start again.\n" +#~ "\n" +#~ "You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them " +#~ "into part of the playing area where they get stranded.\n" +#~ "\n" +#~ "If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +#~ "gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes " +#~ "while he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. " +#~ "You can deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +#~ "\n" +#~ "More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that " +#~ "right at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for " +#~ "him to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in " +#~ "hot pursuit..." +#~ msgstr "" +#~ "Bé, fins ara ha estat agradable i fàcil, però el joc no seria divertit " +#~ "sense enemics. Ells també van darrere l'or, i encara pitjor, van darrere " +#~ "vostre! Si us atrapen morireu, però potser teniu unes quantes vides i " +#~ "podeu tornar a començar.\n" +#~ "\n" +#~ "Podeu manejar els enemics escapant-vos, cavant un forat o atraient-los a " +#~ "una part de l'àrea de joc a on es quedin encallats.\n" +#~ "\n" +#~ "Si un enemic cau a un forat, us dona l'or que porta i queda estabornit " +#~ "durant un moment, després surt. Si el forat es tanca mentre l'enemic està " +#~ "a dins, ell mor i reapareix a qualsevol lloc de la pantalla. Podeu matar " +#~ "enemics deliberadament si caveu diversos forats seguits.\n" +#~ "\n" +#~ "Encara més important, podeu córrer sobre el cap d'un enemic. Ho podeu fer " +#~ "en iniciar aquest nivell. Caveu un forat, atrapeu l'enemic a dins, i " +#~ "correu sobre ell, mentre un altre inicia una persecució trepidant ..." + +#~ msgid "" +#~ "There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling " +#~ "to the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +#~ "\n" +#~ "If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it " +#~ "as he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... " +#~ "patience, patience !!" +#~ msgstr "" +#~ "Aquí no hi ha res a cavar, així que heu d'esquivar els enemics i evitar " +#~ "caure al ciment en el punt equivocat. Intenteu mantenir junts als " +#~ "enemics.\n" +#~ "\n" +#~ "Si un enemic té una línia daurada, porta una llavor d'or. La pot llançar " +#~ "quan corre sobre el ciment o potser a dalt d'una escala ... paciència, " +#~ "paciència !!" + +#~ msgid "" +#~ "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... " +#~ "Heh, heh, heh !! ... ;-)\n" +#~ "\n" +#~ "If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +#~ "the top left, you can still finish the level by digging away the side of " +#~ "the pit he is in." +#~ msgstr "" +#~ "És millor no matar l'enemic. Intenteu-ho i trobareu el perquè ... je, je, " +#~ "je !!! ... ;-)\n" +#~ "\n" +#~ "Si el mateu accidentalment, abans de recollir l'or de dalt a l'esquerra, " +#~ "podeu encara acabar el nivell cavant al costat de la superfície a on és " +#~ "ell." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po index fafafe726b7..64c7db27f7e 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-12 20:36+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -204,11 +204,11 @@ msgid "Add &track information" msgstr "Afegeix informació de la &peça" #: encodervorbisconfig.ui:371 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the " -"user to get advanced song information shown by his media player. You can get " -"this information automatically via the Internet. Look at the \"CDDB " +"user to get advanced song information shown by their media player. You can " +"get this information automatically via the Internet. Look at the \"CDDB " "Retrieval\" control module for details." msgstr "" "Afegeix una descripció de la cançó a la capçalera del fitxer. Això facilita " @@ -218,3 +218,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Ogg Vorbis" #~ msgstr "Ogg Vorbis" + +#~ msgid "" +#~ "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for " +#~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You " +#~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the " +#~ "\"CDDB Retrieval\" control module for details." +#~ msgstr "" +#~ "Afegeix una descripció de la cançó a la capçalera del fitxer. Això " +#~ "facilita que el reproductor de l'usuari mostri informació avançada de la " +#~ "cançó. Podeu obtenir aquesta informació via Internet. Doneu una ullada al " +#~ "mòdul de control \"Recuperació CDDB\" per als detalls." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po index 61e264626b3..700c75fc131 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-06 20:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:36+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -2405,12 +2405,13 @@ msgstr "" "problema.

" #: configuredialog.cpp:3767 +#, fuzzy msgid "" "

Message Disposition Notification Policy

MDNs are a " "generalization of what is commonly called read receipt. The message " "author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " "mail program generates a reply from which the author can learn what happened " -"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. " +"to their message. Common disposition types include displayed (i.e. " "read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).

The " "following options are available to control KMail's sending of MDNs:

  • Ignore: Ignores any request for disposition " @@ -2420,7 +2421,7 @@ msgid "" "or ignoring them for others.
  • Deny: Always sends a " "denied notification. This is only slightly better than " "always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " -"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.
  • Always send: Always sends the requested disposition " "notification. That means that the author of the message gets to know when " "the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " @@ -7722,15 +7723,16 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" msgstr "Genera lliure/&ocupat i activa les alarmes per a:" #: kmfolderdia.cpp:539 +#, fuzzy msgid "" "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " "tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" -"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" -"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only " +"the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select " +"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" "On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " "all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " @@ -15053,3 +15055,81 @@ msgstr "" #~ msgid "Show folder quick search line edit" #~ msgstr "Mostra la línia d'edició de cerca ràpida de carpetes" + +#~ msgid "" +#~ "

    Message Disposition Notification Policy

    MDNs are a " +#~ "generalization of what is commonly called read receipt. The " +#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the " +#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn " +#~ "what happened to his message. Common disposition types include " +#~ "displayed (i.e. read), deleted and dispatched (e.g. " +#~ "forwarded).

    The following options are available to control KMail's " +#~ "sending of MDNs:

    • Ignore: Ignores any request for " +#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically " +#~ "(recommended).
    • Ask: Answers requests only after asking " +#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected " +#~ "messages while denying or ignoring them for others.
    • Deny: Always sends a denied notification. This is only " +#~ "slightly better than always sending MDNs. The author will still " +#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether " +#~ "it was deleted or read etc.
    • Always send: Always sends " +#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the " +#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, " +#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly " +#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship " +#~ "management, it has been made available.
    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Política de notificació de disposició de missatge (MDN)

    Els MDN són una generalització del que normalment anomenem " +#~ "justificant de recepció. L'autor del missatge sol·licita que " +#~ "s'enviï una notificació de disposició i el programa de correu del " +#~ "receptor genera una resposta amb què l'autor pot saber què ha passat amb " +#~ "el seu missatge. Els tipus de disposició comuns inclouen mostrat " +#~ "(per exemple, que s'ha llegit), esborrat i tramès (per " +#~ "exemple, que ha estat reenviat).

    Les opcions següents estan " +#~ "disponibles per a controlar l'enviament MDN des del KMail:

    • Ignora: Ignora totes les peticions per a notificacions " +#~ "de disposició. No s'enviarà cap MDN automàticament (recomanat).
    • Pregunta: Respon les peticions després de demanar permís " +#~ "a l'usuari. D'aquesta manera podeu enviar els MDN per a missatges " +#~ "seleccionats mentre que els rebutgeu o ignoreu per a altres.
    • Denega: Envia sempre una notificació de denegat. " +#~ "Això és una mica millor que enviar-les sempre. L'autor sabrà que " +#~ "els missatges s'han gestionat, però no podrà dir si s'han esborrat o " +#~ "llegit, etc.
    • Envia sempre: Envia sempre la notificació " +#~ "de disposició sol·licitada. Això significa que l'autor del missatge sabrà " +#~ "quan s'ha gestionat el missatge i què ha passat amb el mateix (s'ha " +#~ "mostrat, s'ha esborrat, etc.). Aquesta opció es desaconsella vivament, " +#~ "però, com que té sentit, per exemple en la gestió de relacions amb els " +#~ "clients, està disponible.
    " + +#~ msgid "" +#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events " +#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders " +#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +#~ "\n" +#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only " +#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select " +#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group " +#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for " +#~ "meetings.\n" +#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" " +#~ "since it is not known who will go to those events." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció defineix quins usuaris que comparteixen aquesta carpeta han " +#~ "de tenir períodes \"ocupat\" a les seves llistes d'ocupació i han de " +#~ "veure les alarmes per als esdeveniments o tasques d'aquesta carpeta. " +#~ "Aquest valor s'aplica només a les carpetes Calendari i Tasques. (Per a " +#~ "les tasques només s'usa per a les alarmes).\n" +#~ "\n" +#~ "Exemple de casos d'ús: si el patró comparteix una carpeta amb la seva " +#~ "secretaria, només el patró s'ha de marcar com a ocupat durant les seves " +#~ "reunions, per tant hauria de seleccionar \"Admins\", ja que la secretaria " +#~ "no té drets d'administració a la carpeta.\n" +#~ "D'altra banda, si un grup de treball comparteix un calendari per a les " +#~ "seves reunions, tots els lectors de les carpetes s'han de marcar com a " +#~ "ocupats durant les reunions.\n" +#~ "Una carpeta de tota l'empresa, amb esdeveniments opcionals ha d'usar " +#~ "\"Ningú\" ja que no se sap qui anirà als esdeveniments." -- cgit v1.2.1