From 4d9fea952d0c262f95108a918c1b04cc56154419 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Samba server Servidor Samba Samba username Nom d'usuari Samba Samba password Contrasenya Samba \"General\" This dialog page contains general print job settings. General "
-"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
-" To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
-"of the text labels or GUI elements of this dialog. \"General\" Aquesta pàgina de diàleg conté valors generals "
-"del treball d'impressió. Els valors generals s'apliquen a la majoria "
-"d'impressores, de treballs i de tipus de fitxer. "
-" Per a obtenir ajuda més específica, habiliteu el cursor \"Què és això\" i "
-"cliqueu a qualsevol de les etiquetes de text o elements IGU d'aquest diàleg. "
-" Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down "
-"menu. The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
-"
"
-"
"
-" -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"
Mida de pàgina: Seleccioneu al menú desplegable la mida de pàgina on " -"s'imprimirà.
" -"La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressió (\"PPD\") que " -"heu instal·lat.
" -"Informació addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o PageSize=... # exemples: \"A4\" o \"Letter\"" -"
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu.
" -"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Tipus de paper: Seleccioneu al menú desplegable el tipus de paper on " -"s'imprimirà.
" -"La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressió (\"PPD\") que " -"heu instal·lat.
" -"Informació addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o MediaType=... # exemple: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"
Origen del paper: Seleccioneu la safata origen del paper on " -"s'imprimirà des del menú desplegable. " -"
La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressora (\"PPD\") que " -"heu instal·lat.
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o InputSlot=... # exemple: \"SafataInferior\" o " -"\"GranCapacitat\"
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " -"Portrait " -"
You can select 4 alternatives: " -"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\"
Orientació de la imatge: L'orientació de la imatge a la pàgina " -"impresa al paper es controla amb els botons d'opció. Per omissió l'orientació " -"és Vertical " -"
Podeu triar entre 4 alternatives: " -"
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o orientation-requested=... # exemple: \"landscape\" o " -"\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " -"does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"
You can choose from 3 alternatives:
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -"
Impressió duplex: Aquests controls poden estar enfosquits si la " -"impressora no accepta impressió duplex (impressió a doble cara). Els " -"controls estan actius si la impressora accepta impressió a doble cara. " -"
Podeu triar entre 3 alternatives:
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o duplex=... # exemple: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" " -"
%1
" +msgstr "%1
" -#: kpgeneralpage.cpp:218 +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:374 msgid "" -"Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job.
" -"Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more.
" -"Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment.
" -"Hint: You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS banners " -"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS.
" -"CUPS comes with a selection of banner pages.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"
Pàgines cartell: Seleccioneu cartell(s) per a imprimir un o dos fulls " -"de paper especials abans o després del treball principal.
" -"Els cartells poden contenir algunes parts de la informació del treball, com " -"ara nom d'usuari, hora de la impressió, títol del treball i d'altres.
" -"Les pàgines cartell són útils per a separar més fàcilment treballs " -"diferents, especialment en un entorn multiusuari.
" -"Consell: Podeu dissenyar les vostres pàgines cartell. Per a " -"usar-les, només cal posar el fitxer cartell al directori cartells " -"estàndard CUPS. (Habitualment és \"/usr/share/cups/banner/\"" -") Els vostres cartells a mida han de tenir un dels formats imprimibles " -"acceptats. Aquests són text ASCII, PostScript, PDF i pràcticament qualsevol " -"format d'imatge, com ara PNG, JPEG o GIF. Les pàgines cartell que haureu afegit " -"apareixeran al menú desplegable després de tornar a engegar CUPS.
" -"CUPS ve amb una selecció de pàgines cartell.
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o job-sheets=... # exemple: \"estàndard\" o \"moltsecret\" " -"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" -"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Pàgines per full: Podeu triar d'imprimir més d'una pàgina a cada full " -"de paper. Això de vegades és útil per a estalviar paper.
" -"Nota 1: Les imatges de pàgina es redueixen en imprimir 2 o 4 pàgines " -"per full. La imatge de pàgina no es canvia d'escala en imprimir 1 pàgina per " -"full (el valor per omissió). " -"
Nota 2: Si aquí seleccioneu múltiples pàgines per full, l'escalat i " -"reordenació el farà el vostre sistema d'impressió. Tingueu present que algunes " -"impressores poden imprimir múltiples pàgines per full elles mateixes. En aquest " -"cas trobareu l'opció a l'arranjament del controlador d'impressora. Aneu amb " -"compte: si habiliteu les pàgines múltiples per full als dos llocs, la impressió " -"no tindrà l'aspecte que volíeu.
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o number-up=... # exemple: \"2\" o \"4\"
Print queue on remote CUPS server
Use this for a print queue " +"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " +"remote printers when CUPS browsing is turned off.
Cua d'impressió al servidor CUPS remot
Useu-ho per a una cua " +"d'impressió instal·lada en una màquina remota executant un servidor CUPS. " +"Això permet usar impressores remotes quan està aturada la navegació CUPS." +"p>
Network IPP printer
Use this for a network-enabled printer " +"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " +"mode instead of TCP if your printer can do both.
Impressora IPP de xarxa
Useu-ho per a una impressora " +"habilitada per a xarxa que usi el protocol IPP. Les impressores modernes de " +"gama alta poden usar aquest mode. Useu aquest mode en comptes de TCP si la " +"vostra impressora treballa amb tots dos.
Fax/Modem printer
Use this for a fax/modem printer. This " +"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be " +"faxed to the given target fax number.
Impressora Fax/Modem
Useu-ho per a una impressora fax/modem. " +"Això requereix la instal·lació del dorsal fax4CUPS. Els documents que s'enviïn a aquesta impressora " +"s'enviaran per fax al número de fax destí donat.
Other printer
Use this for any printer type. To use this " +"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " +"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " +"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " +"covered by the other possibilities.
Altra impressora
Useu-ho per a qualsevol tipus d'impressora. " +"Per a usar aquesta opció heu de conèixer l'URI de la impressora que voleu " +"instal·lar. Consulteu més informació quant a l'URI d'impressora a la " +"documentació CUPS. Aquesta opció es útil principalment per a tipus " +"d'impressora que usin dorsals de tercers que no estiguin coberts per les " +"altres possibilitats.
Class of printers
Use this to create a class of printers. When " +"sending a document to a class, the document is actually sent to the first " +"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " +"more information about class of printers.
Classe d'impressores
Useu-ho per a crear una classe " +"d'impressores. En enviar un document a una classe, el document de fet " +"s'envia a la primera impressora disponible (desocupada) de la classe. " +"Consulteu més informació quant a la classe d'impressores a la documentació " +"CUPS.
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" -msgstr "" -"Potser cal un usuari/contrasenya per tal que el dorsal funcioni " -"correctament. Trieu el tipus d'accés a usar i ompliu les entrades d'usuari i " -"contrasenya si cal.
" +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 +msgid "Banners" +msgstr "Cartells" -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "&Connexió:" +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "Arranjament del cartell" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Contrasenya:" +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Periode:" -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Anònim (sense usuari/contrasenya)" +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "&Mida límit (KB):" -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "Compte &hoste (usuari=\"hoste\")" +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "Límit de &pàgina:" -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "Compte nor&mal" +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Quota" -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Trieu una opció" +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Arranjament de quota" -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "El nom d'usuari és buit." +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Sense quota" -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Prova d'impressora" +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricant:" +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "Usuaris" -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "Model:" -msgstr "Model:" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "Arranjament d'accés d'usuaris" -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "Usuaris denegats" -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Prova" +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "Usuaris permesos" -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"Now you can test the printer before finishing installation. Use the " -"Settings button to configure the printer driver and the Test " -"button to test your configuration. Use the Back " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" -msgstr "" -"Ara podeu provar la impressora abans d'acabar la instal·lació. Useu el botó " -"Arranjament per configurar el controlador d'impressora i el botó " -"Prova per provar la configuració. Useu el botó Endarrera " -"per canviar el controlador (la configuració actual es llençarà).
" +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "Tots els usuaris permesos" -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "%1
%1
Locally-connected printer
" -"Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.
Select the default banners associated with this printer. These banners " +"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " +"you don't want to use banners, select No Banner.
" msgstr "" -"Impressora connectada localment
" -"Useu-ho per a una impressora connectada a l'ordinador via un port paral·lel, " -"sèrie o USB.
Seleccioneu els cartells per omissió associats a aquesta impressora. " +"Aquests cartells s'inseriran abans i/o després de cada treball d'impressió " +"enviat a la impressora. Si no voleu usar cartells, seleccioneu Sense " +"cartell.
" -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Impressora compartida &SMB (Windows)" +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Dispositiu fax sèrie" -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"Shared Windows printer
" -"Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).
Impressora Windows compartida
" -"Useu-ho per a una impressora instal·lada en un servidor Windows i compartida " -"a la xarxa usant el protocol SMB (samba).
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" +msgstr "Trieu el dispositiu on s'ha connectat el Fax/Mòdem sèrie.
" -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "Cua LPD &remota" +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "Heu de triar un dispositiu." -#: management/kmwbackend.cpp:131 +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Servidor IPP remot" + +#: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" -"Print queue on a remote LPD server
" -"Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.
Enter the information concerning the remote IPP server owning the " +"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.
" msgstr "" -"Cua d'impressió a un servidor LPD remot
" -"Useu-ho per a una cua d'impressió existent a una màquina remota que executi " -"un servidor d'impressió LPD.
Introduïu la informació respecte al servidor IPP remot propietari de la " +"impressora destí. Aquest assistent enquestarà el servidor abans de continuar." +"
" -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "Impressora de &xarxa (TCP)" +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Remot:" -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"Network TCP printer
" -"Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.
Impressora de xarxa TCP
" -"Useu-ho per a una impressora habilitada en una xarxa usant TCP (normalment " -"al port 9100) com a protocol de comunicació. La majoria d'impressores de xarxa " -"poden usar aquest mode.
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.
" +"Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.
" msgstr "" -"La impressió es redireccionarà a un fitxer. Introduïu aquí el camí del " -"fitxer que voleu usar per a la redirecció. Useu un camí absolut o el botó de " -"fullejar per a la selecció gràfica.
" +"Introduïu l'URI de la impressora directament o bé useu l'opció " +"d'exploració de xarxa.
" -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Imprimeix al fitxer:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "Informe &IPP" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "El nom de fitxer està buit." +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Heu d'introduir una URI d'impressora." -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "El directori no existeix." +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "No s'ha trobat cap impressora en aquesta adreça/port." -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Cadena" +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:" +"p>
Introduïu l'URI corresponent a la impressora que s'instal·larà. Exemples:" +"
Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
+"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to
Establiu aquí la quota per a aquesta impressora. L'ús de límits de 0"
+"b> significa que no s'usarà quota. Això és equivalent a establir el període "
+"de quota a
The 'blackplot' option " +"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " +"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " +"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"blackplot=true
L'opció 'blackplot' " +"especifica que totes les plomes haurien de traçar només en negre: per " +"omissió s'usen els colors definits al fitxer de traçat, o els colors de " +"ploma estàndard definits al manual de referència HP-GL/2 de Hewlett Packard. " +"
Consell addicional per a usuaris avançats: " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"línia de comandaments del treball CUPS:
-o blackplot=true " +"pre>
The 'fitplot' option " +"specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " +"with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " +"is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " +"specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " +"often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " +"printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " +"across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " +"accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " +"given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " +"plot is ANSI E size.
Additional hint for power " +"users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " +"option parameter:
-o fitplot=true
L'opció " +"'fitplot' especifica que la imatge HP-GL s'hauria de dimensionar per tal " +"d'omplir la pàgina exactament amb la mida del suport seleccionada en un " +"altre punt.
Per omissió 'fitplot' està deshabilitat. Per tant " +"s'usaran les distàncies absolutes especificades al fitxer de traçat. (Heu de " +"ser conscient que els fitxers HP-GL sovint són dibuixos CAD creats per a " +"traçadors de gran format. Per tant a les impressores estàndard d'oficina " +"faran que la impressió del dibuix ocupi diverses pàgines).
Nota:"
+"b> Aquesta característica depèn d'una ordre exacta de mida de traçat (PS) al "
+"fitxer HP-GL/2. Si no es dóna una mida de traçat al fitxer, el filtre que "
+"converteix d'HP-GL a PostScript assumeix que el traçat és de mida ANSI E."
+"p>
Consell addicional per a usuaris avançats: Aquest " +"element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia " +"de comandaments del treball CUPS:
-o fitplot=true" +"
The pen " +"width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " +"it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " +"of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " +"Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " +"p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " +"widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
L'ample de ploma es pot establir aquí en el cas que el " +"fitxer HP-GL original no l'hagi establert. L'ample de ploma especifica el " +"valor en micròmetres. El valor per omissió de 1000 produeix línies que tenen " +"un ample de 1000 micròmetres == 1 mil·límetre. L'especificació d'un ample de " +"ploma de 0 produeix línies que tenen exactament 1 píxel d'ample.
" +"Nota: L'opció d'ample de ploma establerta aquí s'ignora si els " +"amples de ploma s'estableixen a l'interior del mateix fitxer de traçat.
" +"Consell addicional per a usuaris avançats: Aquest " +"element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia " +"de comandaments del treball CUPS:
-o penwidth=... #exemple: " +"\"2000\" o \"500\"
All options on this page are only " +"applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " +"your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " +"developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" +"TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " +"print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " +"files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." +"
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " +"also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).
Additional hint for power users: " +"These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " +"parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" +"\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" +"o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Totes les opcions d'aquesta pàgina " +"només són aplicables si useu TDEPrint per a enviar fitxers HP-GL i HP-GL/2 a " +"una de les impressores.
HP-GL i HP-GL/2 són llenguatges de descripció " +"de pàgina desenvolupats per Hewlett-Packard per a guiar els dispositius de " +"traçat de ploma.
TDEPrint pot (amb l'ajuda de CUPS) convertir el " +"format de fitxer HP-GL i imprimir-lo a qualsevol impressora instal·lada.
" +"Nota 1: Per a imprimir fitxers HP-GL, engegueu 'kprinter' i " +"carregueu-hi el fitxer.
Nota 2: El paràmetre 'fitplot' " +"proporcionat en aquest diàleg també funciona per a imprimir fitxers PDF (si " +"la versió CUPS és més recent que la 1.1.22).
Consell " +"addicional per a usuaris avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint " +"coincideix amb el paràmetre opcional de línia de comandaments del treball " +"CUPS:
-o blackplot=... # exemples: \"true\" o \"false\" " +"
-o fitplot=... # exemples: \"true\" o \"false\"
-o " +"penwidth=... # exemples: \"true\" o \"false\"
Brightness: Slider to control the brightness value of all " +"colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " +"greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " +"the print.
Additional hint for power users: " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " +"\"200\"
Brillantor: Cursor per a controlar el valor de brillantor de " +"tots els colors usats.
L'interval de valors de brillantor pot anar " +"des de 0 a 200. Els valors superiors a 100 aclariran la impressió. Els " +"valors inferiors a 100 enfosquiran la impressió.
Consell addicional per a usuaris avançats: Aquest element de " +"l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de " +"comandaments del treball CUPS:
-o brightness=... # usa " +"un interval entre \"0\" i \"200\"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " +"rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " +"the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " +"see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45" +"th> |
---|---|---|
Red | Purple | Yellow-" +"orange |
Green | Yellow-green | " +"Blue-green |
Yellow | Orange" +"td> | Green-yellow |
Blue | " +"Sky-blue | Purple |
Magenta" +"td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Blue-green | Light-navy-blue" +"td> |
Additional hint for " +"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o hue=... # use range " +"from \"-360\" to \"360\"
Matís (Ombra): Cursor per a controlar el valor de matís per a " +"la rotació de color.
El valor de matís és un número des de -360 a " +"360 i representa la rotació de matís de color. La taula següent resumeix els " +"canvis que veureu als colors base:
Original | matís=-45 | matís=45" +"b> |
---|---|---|
Roig | Púrpura | " +"Groc-taronja |
Verd | Groc-verd" +"td> | Blau-verd |
Groc | Taronja" +"td> | Verd-groc |
Blau | " +"Blau-cel | Púrpura |
Magenta" +"td> | Lila | Carmesí |
Cian | Blau-verd | Blau-marí-clar | " +"
Consell addicional per a " +"usuaris avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el " +"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS:
-" +"o hue=... # usa un interval entre \"-360\" i \"360\"" +"qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format +#: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"
Saturation: Slider to control the saturation value for all " +"colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " +"colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " +"saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " +"saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " +"uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " +"while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"p>
Saturació>: Cursor per a controlar el valor de saturació per " +"a tots els colors en ús.
El valor de saturació ajusta la saturació " +"dels colors d'una imatge, de forma similar al dial de color de la televisió. " +"El valor de saturació de color pot anar des de 0 a 200. A les impressores de " +"raig de tinta, un valor de saturació més alt usa més tinta. A les " +"impressores làser, una saturació més alta usa més tòner. Una saturació de " +"color de 0 produeix una impressió en blanc i negre, mentres que un valor de " +"200 farà els colors extremadament intensos.
Consell " +"addicional per a usuaris avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint " +"coincideix amb el paràmetre opcional de línia de comandaments del treball " +"CUPS:
-o saturation=... # usa un interval des de \"0\" a " +"\"200\"
Gamma: Slider to control the gamma value for color " +"correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " +"values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " +"darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " +"gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" +"
Gamma: Cursor per a controlar el valor gamma per a la " +"correcció de color.
El valor gamma pot anar des de 1 a 3000. Un " +"valor gamma superior a 1000 aclareix la impressió. Un valor gamma inferior a " +"1000 enfosqueix la impressió. El valor gamma per omissió és 1000.
" +"Nota:
l'ajust del valor gamma no és visible a la vista de " +"miniatures.Consell addicional per a usuaris " +"avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el " +"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS:
-" +"o gamma=... # usa un interval des de \"1\" a \"3000\"
Image Printing Options
All options controlled on " +"this page only apply to printing images. Most image file formats are " +"supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " +"Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " +"printouts are:
For a more detailed " +"explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " +"look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
Opcions d'impressió d'imatge
Totes les opcions que es " +"controlen en aquesta pàgina només apliquen a la impressió d'imatges. " +"S'accepten la majoria de formats de fitxers imatge. Per citar-ne alguns: " +"JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows " +"BMP. Les opcions que influeixen el color de les impressions d'imatges són: " +"
Consulteu una explicació més detallada " +"quant a l'arranjament de brillantor, matís, saturació i gamma als ítems 'Què " +"és això' proporcionats per a aquests controls.
Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " +"thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " +"Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " +"Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " +"controls.
Miniatura de vista prèvia de coloració
La miniatura de " +"vista prèvia de coloració indica el canvi de coloració de la imatge amb " +"diferents arranjaments. Les opcions que actuen sobre la sortida són:
Consulteu una explicació més detallada " +"quant a l'arranjament de brillantor, matís, saturació i gamma als ítems 'Què " +"és això' proporcionats per a aquests controls.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " +"printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " +"options are:.
Additional hint for power users: " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " +"1....800" +"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " +"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Mida d'imatge: Menú desplegable per a controlar la mida " +"d'imatge al paper imprès. El desplegable funciona conjuntament amb el cursor " +"de sota. Les opcions del desplegable són:
Consell addicional per a " +"usuaris avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el " +"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS:
" +"-o natural-scaling=... # l'interval en % és 1....800
-o " +"scaling=... # l'interval en % és 1....800
-o " +"ppi=... # l'interval en ppp és 1...1200
Position Preview Thumbnail
This position preview " +"thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " +"on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " +"around. Options are:
Miniatura de vista prèvia de posició
Aquesta miniatura " +"de vista prèvia de posició indica la posició de la imatge al full de paper. " +"
Cliqueu als botons d'opció horitzontal i vertical per a moure " +"l'alineació de la imatge pel paper. Les opcions són:
Reset to Default Values
Reset all coloration " +"settings to default values. Default values are:
Inicialitza als valors per omissió
Inicialitza tots " +"els valors de coloració als valors per omissió. Els valors per omissió són: " +"
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons " +"to move image to the position you want on the paper printout. Default is " +"'center'.
Additional hint for power users: " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " +"\"bottom\"
Posició d'imatge:
Seleccioneu un parell de botons " +"d'opció per a moure la imatge a la posició que voleu a la impressió. " +"L'omissió és 'centrat'.
Consell addicional per a " +"usuaris avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el " +"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS:
-" +"o position=... # exemples: \"superior-esquerra\" or \"inferior\" " +"pre>
Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " +"string here to associate the current print job with a certain account. This " +"string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " +"accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" +"It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " +"print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " +"secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " +"
Facturació i comptabilitat dels treballs d'impressió
" +"Inseriu aquí un text significatiu per a associar el treball d'impressió " +"actual amb un cert compte. Aquest text apareixerà al \"registre de pàgines\" " +"de CUPS per ajudar a la comptabilitat d'impressió de la vostra organització. " +"(Deixeu-ho buit si no ho necessiteu.)
És útil per a la gent que imprimeix " +"per encàrrec de diversos \"clients\", com ara empreses de serveis " +"d'impressió, de distribució de correu, impremtes o secretaries que donen " +"servei a diferents caps, etc.
Consell addicional "
+"per a usuaris avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix "
+"amb el paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS: "
+"em> -o job-billing=... # exemple: \"Departament_Marketing\" "
+"o \"Pere_Poc\"
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " +"control the time of the actual printout, while you can still send away your " +"job now and have it out of your way.
Especially useful is the " +"\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " +"time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " +"
This is often required in enterprise environments, where you normally " +"are not allowed to directly and immediately access the huge production " +"printers in your Central Repro Department. However it is okay to " +"send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " +"after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " +"required by the Marketing Department for a particular job are available and " +"loaded into the paper trays).
Additional hint for " +"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " +"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
Impressió planificada
La impressió " +"planificada us permet controlar el moment de la impressió, de manera que " +"encara podeu enviar el treball ara i treure-us-el de sobre.
" +"Especialment útil és l'opció \"Mai (atura indefinidament)\". Us permet " +"aparcar el treball fins el moment en què vós (o un administrador de la " +"impressora) decidiu alliberar-lo manualment.
Això sovint es necessari en " +"entorns empresarials, on normalment no se us permet d'accedir directament i " +"immediatament a les grans impressores de producció al Departament " +"Central de Reprografia. En canvi no hi ha problema en enviar treballs a " +"la cua que està sota control dels operadors (que, finalment, s'han " +"d'assegurar que els 10.000 fulls de paper rosa que necessita el Departament " +"de Marketing per a un treball particular estan disponibles i carregats a les " +"safates de paper).
Informació addicional per a " +"usuaris avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el " +"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS:
-" +"o job-hold-until=... # exemple: \"indefinite\" o \"no-hold\"" +"
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " +"top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " +"frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " +"pre>
Etiquetes de pàgina
CUPS imprimeix etiquetes de " +"pàgina a dalt i baix de cada pàgina. Apareixen a les pàgines envoltades per " +"un petit marc.
Contenen el text que introduïu al camp d'edició de línia. " +"
Informació addicional per a usuaris avançats: " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"línia de comandaments del treball CUPS:
-o page-" +"label=... # exemple: \"Confidencial de l'empresa\"
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " +"according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " +"job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " +"the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " +"will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " +"(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Prioritat del treball
Normalment CUPS imprimeix tots " +"els treballs d'una cua d'acord amb el principi \"FIFO\": First In, First " +"Out. (El primer en arribar, el primer en sortir).
L'opció de " +"prioritat del treball permet reordenar la cua d'acord amb les vostres " +"necessitats.
Funciona en les dues direccions: tant podeu incrementar com " +"disminuir les prioritats. (Normalment només podeu controlar els treballs " +"propis).
Com que la prioritat per omissió és \"50\", qualsevol " +"treball enviat amb, per exemple \"49\" s'imprimirà només després que els " +"altres hagin acabat. Inversament, un treball amb una prioritat de \"51\" o " +"superior anirà directament a l'inici de la cua (si no n'hi ha present un " +"altre amb una prioritat més alta).
Informació " +"addicional per a usuaris avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint " +"coincideix amb el paràmetre opcional de línia de comandaments del treball " +"CUPS:
-o job-priority=... # exemple: \"10\" o \"66\" o " +"\"99\"
Welcome,
" -"This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the Back button.
" -"We hope you enjoy this tool!
" -"Benvinguts,
" -"Aquest assistent us ajudarà a instal·lar una nova impressora al vostre " -"ordinador. Us guiarà pels diversos passos del procés d'instal·lació i " -"configuració d'una impressora pel vostre sistema d'impressió. A cada pas, " -"sempre podeu retrocedir fent servir el botó Endarrera.
" -"Esperem que xalareu amb aquesta eina !
" -"L'equip d'impressió TDE..
" +#: cups/kpschedulepage.cpp:139 +msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" +msgstr "Dia (6 am - 6 pm)" -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Sistema d'impressió" +#: cups/kpschedulepage.cpp:140 +msgid "Evening (6 pm - 6 am)" +msgstr "Tarda (6 pm - 6 am)" -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Classes" +#: cups/kpschedulepage.cpp:141 +msgid "Night (6 pm - 6 am)" +msgstr "Nit (6 pm - 6 am)" -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Impressores" +#: cups/kpschedulepage.cpp:142 +msgid "Weekend" +msgstr "Cap de setmana" -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Especials" +#: cups/kpschedulepage.cpp:143 +msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" +msgstr "Segon torn (4 pm - 12 am)" -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Selecció de port local" +#: cups/kpschedulepage.cpp:144 +msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" +msgstr "Tercer torn (12 am - 8 am)" -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "Sistema local" +#: cups/kpschedulepage.cpp:145 +msgid "Specified Time" +msgstr "Hora especificada" -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Paral·lel" +#: cups/kpschedulepage.cpp:160 +msgid "&Scheduled printing:" +msgstr "&Impressió planificada:" -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "Sèrie" +#: cups/kpschedulepage.cpp:163 +msgid "&Billing information:" +msgstr "Informació de &facturació:" -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" +#: cups/kpschedulepage.cpp:166 +msgid "T&op/Bottom page label:" +msgstr "Etiqueta de pàgina dal&t/baix:" -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "Altres" +#: cups/kpschedulepage.cpp:169 +msgid "&Job priority:" +msgstr "Prioritat del &treball:" -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.
" -msgstr "" -"Seleccioneu un port vàlid detectat, o introduïu directament l'URI " -"corresponent al camp d'edició de sota.
" +#: cups/kpschedulepage.cpp:200 +msgid "The time specified is not valid." +msgstr "L'hora especificada no és valida" -#: management/kmwlocal.cpp:78 +#: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "L'URI és buit." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "L'URI local no correspon a un port detectat. Continuo?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Trieu un port vàlid." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "No s'han pogut detectar ports locals." +"Additional Tags
You may send additional commands to the " +"CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " +"CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " +"the CUPS User Manual. " +"Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various WhatsThis help items..
" +"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. " +"You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..
Operator Messages: You may " +"send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." +"g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " +"operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " +"job. Examples:A standard CUPS job option:
" +"(Name) number-up -- (Value) 9" +"em>
A job option for custom CUPS filters or " +"backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " +"Company_Confidential
A message to the operator(s):
" +"(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." +"
Note: the fields must not include spaces, tabs or " +"quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:" +"b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " +"through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " +"CUPS option name.)
Etiquetes addicionals
Podeu enviar ordres addicionals al " +"servidor CUPS via aquesta llista editable. Té 3 objectius:Opcions de treball CUPS estàndard: Una llista completa de " +"les opcions de treball CUPS estàndard està al Manual d'usuari CUPS. La correspondència dels estris de la " +"interfície d'usuari kprinter amb els noms d'opció de treball CUPS respectius " +"es menciona al diversos ítems d'ajuda Què és això?.
" +"Opcions de treball CUPS a mida: Els servidors d'impressió CUPS es " +"poden personalitzar amb filtres d'impressió addicionals i dorsals que " +"entenen les opcions de treball a mida. Aquí podeu especificar aquestes " +"opcions de treball a mida. Si teniu dubtes pregunteu a l'administrador del " +"sistema.
Missatges a l'operador: Podeu enviar " +"missatges addicionals als operadors de les impressores de producció (p.ex. " +"al departament central de reprografia) Els missatges poden llegir-" +"los els operadors (o vós mateix) consultant l'informe de treball IPP" +"em> del treball.
Exemples:Una opció de treball CUPS " +"estàndard:
(Nom) number-up -- (Valor) " +"9
Una opció de treball per a filtres CUPS a mida o dorsals: " +"
(Nom) DANKA_watermark -- (Valor) " +"Company_Confidential
Un missatge als operadors:
" +"(Nom) lliurament_en_acabar -- (Valor) al_departament_marketing." +"
Nota: els camps no han d'incloure espais, " +"tabuladors o cometes. Potser haureu de dobleclicar en un camp per a editar-" +"lo.
Avís: No useu els noms d'opció CUPS estàndard que també poden " +"usar-se via l'IGU de TDEPrint. Els resultats poden ser imprevisibles si hi " +"ha conflicte, o si s'envien diversos cops. Useu l'IGU per a totes les " +"opcions que accepta. (Cada element d'IGU té una ajuda 'Què és això?' que diu " +"quin nom d'opció CUPS hi correspon).
Command objects perform a conversion from input to output."
-"
They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-msgstr ""
-"
Els objectes d'ordre fan una conversió d'entrada a sortida. "
-" Characters Per Inch This setting controls the "
+"horizontal size of characters when printing a text file. The default "
+"value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters "
+"per inch will be printed. Additional hint for power "
+"users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
+"option parameter:
S'usen com a base per a construir filtres d'impressora i impressores "
-"especials. Es descriuen mitjançant una cadena d'ordre, un conjunt d'opcions, un "
-"conjunt de requeriments i els tipus mime associats. Aquí podeu crear nous "
-"objectes d'ordre i editar els existents. Tots els canvis només seran efectius "
-"per vós."
+#: cups/kptagspage.cpp:92
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Només lectura"
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "Composició de classe"
+#: cups/kptagspage.cpp:115
+msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1."
+msgstr ""
+"El nom de marca no ha de contenir cap espai, tabulació o cometes: %1."
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "Impressores disponibles:"
+#: cups/kptextpage.cpp:41
+msgid ""
+"
-o cpi=... # example: \"8\" or "
+"\"12\"
Caràcters per polzada
Aquest valor controla la mida " +"horitzontal dels caràcters en imprimir un fitxer de text.
El valor " +"per omissió és 10, per tant la lletra s'ajusta de manera que s'imprimiran 10 " +"caràcters per polzada.
Consell addicional per a usuaris " +"avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el " +"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS:
-" +"o cpi=... # exemple: \"8\" o \"12\"
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " +"size of characters when printing a text file.
The default value is " +"6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " +"printed.
Additional hint for power users: This " +"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" +"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"" +"qt>" +msgstr "" +"
Línies per polzada
Aquest valor controla la mida " +"vertical dels caràcters en imprimir un fitxer de text.
El valor per " +"omissió és 6, per tant la lletra s'ajusta de manera que s'imprimiran 6 " +"línies per polzada.
Consell addicional per a usuaris " +"avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el " +"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS:
-" +"o lpi=... # exemple: \"5\" o \"7\"
Columns
This setting controls how many columns of " +"text will be printed on each page when. printing text files.
The " +"default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " +"printed.
Additional hint for power users: This " +"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" +"qt>" +msgstr "" +"
Columnes
Aquest valor controla quantes columnes de " +"text s'imprimiran a cada pàgina en imprimir fitxers de text.
El " +"valor per omissió és 1, per tant s'imprimirà una sola columna de text per " +"pàgina.
Consell addicional per a usuaris avançats: " +"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " +"línia de comandaments del treball CUPS:
-o columns=... " +"# exemple: \"2\" o \"4\"
Text Formats
These settings control the appearance " +"of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " +"directly through kprinter.
Note: These settings have no " +"effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " +"applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general " +"send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " +"knobs to control the print output.
.Additional hint for " +"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o cpi=... # " +"example: \"8\" or \"12\"" +"qt>" +msgstr "" +"
-o lpi=... # example: \"5\" or " +"\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Formats de text
Aquests valors controlen l'aparença " +"del text a les impressions. Només són vàlids per a imprimir fitxers de text " +"o entrada directa via kprinter.
Nota: Aquests valors no tenen " +"cap efecte per qualsevol altre format d'entrada que no sigui text, o per a " +"imprimir des d'aplicacions com ara l'editor de text avançat TDE. (Les " +"aplicacions, en general, envien PostScript al sistema d'impressió, i 'kate' " +"en particular té les seves pròpies opcions per a controlar la sortida " +"d'impressió.
Consell addicional per a usuaris avançats:" +"b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional " +"de línia de comandaments del treball CUPS: <
-o " +"cpi=... # exemple: \"8\" o \"12\"
-o lpi=... # " +"exemple: \"5\" o \"7\"
-o columns=... # exemple: \"2\" o " +"\"4\"
Margins
These settings control the margins of " +"printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " +"applications which define their own page layout internally and send " +"PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).
When " +"printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " +"ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " +"settings here.
Margins may be set individually for each edge of the " +"paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " +"between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
You can even " +"use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " +"the preview picture on the right side).
Additional " +"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o page-top=... # " +"example: \"72\"
-o page-bottom=... # example: \"24\"
-" +"o page-left=... # example: \"36\"
-o page-right=... # " +"example: \"12\"
Marges
Aquests valors controlen els marges del paper a " +"les impressions. No són vàlids per a treballs originats a aplicacions que " +"defineixen internament la seva pròpia distribució de pàgina i envien " +"PostScript a TDEPrint (com ara KOffice o OpenOffice.org).
Aquí podeu " +"triar els valors de marge preferits en imprimir des d'aplicacions TDE, com " +"ara KMail i Konqueror, o en imprimir un fitxer de text ASCII via kprinter." +"p>
Els marges es poden establir individualment per a cada vora del paper. " +"La caixa desplegable de sota us deixa canviar les unitats de mesura entre " +"píxels, mil·límetres, centímetres i polzades.
Fins i tot podeu usar " +"el ratolí per a agafar un marge i arrossegar-lo a la posició desitjada " +"(veieu la imatge de vista prèvia a la dreta).
Consell " +"addicional per a usuaris avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint " +"coincideix amb el paràmetre opcional de línia de comandaments del treball " +"CUPS:
-o page-top=... # exemple: \"72\"" +"p>
-o " +"page-bottom=... # exemple: \"24\"
-o page-left=... # " +"exemple: \"36\"
-o page-right=... # exemple: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!" +"b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " +"option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " +"header contains the page number, job title (usually the filename), and the " +"date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " +"are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"prettyprint=true.
Activa la impressió de text amb ressaltat de sintaxi (impressió " +"bonica)
Les impressions de fitxers text ASCII poden 'embellir-" +"se' habilitant aquesta opció. Si ho feu, s'imprimeix una capçalera a dalt de " +"cada pàgina. La capçalera conté el número de pàgina, el títol del treball " +"(normalment el nom del fitxer), i la data. A més, les paraules clau C i C++ " +"es ressalten i les línies de comentari s'escriuen en cursiva.
L'opció " +"d'impressió bonica la gestiona CUPS.
Si preferiu un altre convertidor " +"de text pla a impressió bonica, busqueu el pre-filtre enscript a la " +"pestanya Filtres.
Consell addicional per a " +"usuaris avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el " +"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS:
" +"-o prettyprint=true
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " +"
ASCII text file printing with this option turned off are " +"appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " +"still set the page margins, though.)
Additional " +"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " +"pre>
Desactiva la impressió de text amb ressaltat de sintaxi " +"(impressió bonica)
Amb aquesta opció desactivada la impressió de " +"fitxers de text ASCII apareix sense capçalera de pàgina i sense ressaltat de " +"sintaxi. (Però encara podeu establir els marges de pàgina).
Consell addicional per a usuaris avançats: Aquest element de " +"l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de " +"comandaments del treball CUPS:
-o prettyprint=false" +"p>
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" +"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " +"do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In " +"addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " +"italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " +"you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"prettyprint=true.
-o prettyprint=false
Impressió de text amb ressaltat de sintaxi (impressió bonica) " +"b>
Les impressions de fitxers text ASCII poden 'embellir-se' " +"habilitant aquesta opció. Si ho feu, s'imprimeix una capçalera a dalt de " +"cada pàgina. La capçalera conté el número de pàgina, el títol del treball " +"(normalment el nom del fitxer), i la data. A més, les paraules clau C i C++ " +"es ressalten i les línies de comentari s'escriuen en cursiva.
L'opció " +"d'impressió bonica la gestiona CUPS.
Si preferiu un altre convertidor " +"de text pla a impressió bonica, busqueu el pre-filtre enscript a la " +"pestanya Filtres.
Consell addicional per a " +"usuaris avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el " +"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS:
" +"-o prettyprint=true
-o prettyprint=false
The upper pane of this " +"dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " +"description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " +"any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " +"the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " +"pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " +"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " +"'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " +"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " +"dialog.
La part " +"superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de treball " +"d'impressió tal com es descriuen al fitxer de definició d'impressora " +"(PostScript Printer Description == 'PPD')
Cliqueu a qualsevol ítem " +"de la llista i observeu com es mostren els valors disponibles a la part " +"inferior d'aquest diàleg.
Establiu els valors que calgui. Llavors " +"useu un del botons de sota per a continuar:
Nota. El nombre d'opcions de treball " +"disponibles depèn molt del controlador concret que s'usa per a la cua " +"d'impressió. Les cues en 'brut' no tenen un controlador o una PPD. " +"TDEPrint no carrega aquesta pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, " +"per tant, no és present al diàleg kprinter.
The " +"lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " +"file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " +"want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " +"this dialog:
Note. The number of available job " +"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " +"'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " +"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " +"dialog.
La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de " +"treball d'impressió tal com es descriuen al fitxer de definició d'impressora " +"(PostScript Printer Description == 'PPD')
Seleccioneu el valor que " +"voleu i continueu.
Llavors useu un del botons de sota per a " +"abandonar aquest diàleg:
Nota. El nombre d'opcions de treball " +"disponibles depèn molt del controlador concret que s'usa per a la cua " +"d'impressió. Les cues en 'brut' no tenen un controlador o una PPD. " +"TDEPrint no carrega aquesta pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, " +"per tant, no és present al diàleg kprinter.
%2
%2
%1
" -msgstr "S'ha rebut un missatge d'error del gestor:%1
" +msgid "Configuration of %1" +msgstr "Configuració de %1" -#: management/kmmainview.cpp:649 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Error intern (sense missatge d'error)." +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"Page Selection
Here you can control if you print a " +"certain selection only out of all the pages from the complete document.
" +"Selecció de pàgina
Aquí podeu controlar si imprimiu " +"només una certa selecció entre totes les pàgines del document complet.
" +"qt>" -#: management/kmmainview.cpp:682 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "No s'ha pogut configurar el servidor d'impressió." +#: kpcopiespage.cpp:51 +msgid "" +"Note: this " +"field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " +"OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " +"page you are currently viewing.
Nota: aquest " +"camp està deshabilitat si imprimiu des d'aplicacions no TDE com Mozilla o " +"OpenOffice.org, ja que en aquest cas TDEPrint no té manera de determinar " +"quina pàgina del document esteu veient actualment.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
+"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
+"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint " +"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
Exemple: " +"\"4,6,10-13,17,20,23-25\" imprimirà les pàgines del document 4, 6, 10, " +"11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25.
Consell addicional "
+"per a usuaris avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix "
+"amb el paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS: "
+"em> -o page-ranges=... # exemple: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" "
+"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\"" +"em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " +"one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:" +"b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " +"Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " +"odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " +"you odd or even pages from the originally selected page range. This is " +"useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " +"printer. In this case you can feed the paper to the printer twice in the " +"first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " +"second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " +"the output in one of the passes (depending on your printer model).
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" +"
Trieu \"Totes les pàgines\", " +"\"Pàgines parells\" o \"Pàgines senars\" si voleu imprimir una " +"selecció de pàgines corresponent a un d'aquests conceptes. L'omissió és " +"\"Totes les pàgines\".
Nota: Si combineu una selecció " +"d'un \"Interval de pàgines\" amb un \"Conjunt de pàgines\" " +"de \"Senars\" o \"Parells\", només obtindreu les pàgines " +"senars o parells de l'interval seleccionat originalment. Això és útil si " +"voleu imprimir un interval de pàgines per doble cara en una impressora de " +"simple cara. En aquest cas podeu posar dos cops el paper a la impressora; el " +"primer cop trieu \"Senars\" o \"Parells\" (segons el model d'impressora), el " +"segon cop trieu l'altra opció. Potser caldrà que trieu l'opció " +"\"Inverteix\" un dels dos cops (depenent del model d'impressora).
" +"Consell addicional per a usuaris avançats: Aquest " +"element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia " +"de comandaments del treball CUPS:
-o page-set=... # " +"exemple: \"odd\" o \"even\"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " +"outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " +"Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
El valor 'Còpies' per " +"omissió és 1.
Consell addicional per a usuaris " +"avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el " +"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS:
" +"-o copies=... # exemples: \"5\" o \"42\".
-o " +"outputorder=... # exemple: \"reverse\"
-o " +"Collate=... # exemple: \"true\" o \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" +"
Consell addicional per a usuaris avançats: Aquest element de " +"l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de " +"comandaments del treball CUPS:
-o copies=... # " +"exemple: \"5\" o \"42\"
If the \"Collate\" checkbox is " +"enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " +"document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " +"\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " +"of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" +"
Si l'opció \"Encadena\" està " +"habilitada (omissió), l'ordre de sortida d'un document multi-pàgina serà " +"\"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
Si l'opció \"Encadena\" " +"està deshabilitada, l'ordre de sortida d'un document multi-pàgina serà " +"\"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
Consell " +"addicional per a usuaris avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint " +"coincideix amb el paràmetre opcional de línia de comandaments del treball " +"CUPS:
-o Collate=... # exemple: \"true\" o \"false\" " +"
If the \"Reverse\" checkbox is " +"enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " +"be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " +"the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" +"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be " +"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " +"\"Collate\" checkbox at the same time.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"outputorder=... # example: \"reverse\"
Si l'opció \"Inverteix\" està " +"habilitada, l'ordre de sortida d'un document multi-pàgina serà " +"\"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1, si també heu habilitat l'opció " +"\"Encadena\" a la vegada (el cas d'ús habitual).
Si l'opció " +"\"Inverteix\" està habilitada, l'ordre de sortida d'un document " +"multi-pàgina serà \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", si a la vegada heu " +"deshabilitat l'opció \"Encadena\".
Consell addicional per a usuaris avançats: Aquest element de " +"l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de " +"comandaments del treball CUPS:
-o outputorder=... # " +"exemple: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" -"La pàgina de prova seleccionada no és un fitxer PostScript. Potser no tornareu " -"a poder provar la vostra impressora." +"Introduïu les pàgines o els grups de pàgines a imprimir separades per " +"comes (1,2-5,8).
" -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Cap impressora" +#: kpcopiespage.cpp:182 +msgid "Output Settings" +msgstr "Arranjament de sortida" -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Totes les impressores" +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "&Encadena" -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Treballs d'impressió per a %1" +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "In&verteix" -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Màx.: %1" +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "Còp&ies:" + +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "Totes les pàgines" + +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "Pàgines senars" + +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "Pàgines parells" -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "ID de treball" +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "Conjunt de pàgine&s:" -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Propietari" +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "Pàgines" -#: management/kmjobviewer.cpp:238 +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "Arranjament de dispositiu" + +#: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Estat" +"This button calls a little dialog to let " +"you select a filter here.
Note 1: You can chain different " +"filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " +"the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " +"fail to do so.
Note 2: The filters you define here are " +"applied to your jobfile before it is handed downstream to " +"your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Aquest botó crida un petit diàleg que us " +"permet seleccionar aquí un filtre.
Nota 1: Podeu encadenar " +"diversos filtres sempre que us assegureu que la sortida d'un funciona com a " +"entrada del següent. (TDEPrint comprova la cadena de filtratge i us avisarà " +"si no ho feu).
Nota 2: Els filtres que definiu aquí s'apliquen " +"al treball d'impressió abans que s'enviï al subsistema " +"d'impressió (p.ex. CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted " +"filter from the list of filters.
Aquest botó elimina el filtre ressaltat " +"de la llista de filtres.
This button moves the highlighted " +"filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " +"
Aquest botó puja el filtre ressaltat " +"dins de la llista de filtres, cap a l'inici de la cadena de filtratge.
" +"This button moves the highlighted " +"filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." +"
Aquest botó baixa el filtre ressaltat " +"dins de la llista dels filtres, cap al final de la cadena de filtratge.
" +"This button lets you configure the " +"currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
Aquest botó us permet configurar el " +"filtre ressaltat actualment. Obre un diàleg separat.
This field shows some general info about " +"the selected filter. Amongst them are:
Aquest camp mostra certa " +"informació general quant al filtre seleccionat. Entre altres:
This field shows which filters are currently " +"selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " +"the print files before they are send downstream to your real print " +"subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " +"p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " +"(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being " +"processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " +"that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any" +"em> external filtering program which you may find useful through this " +"interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " +"selection of common filters. These filters however need to be installed " +"independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " +"subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " +"are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " +"shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements of this dialog to " +"learn more about the TDEPrint pre-filters.
Aquest camp mostra quins " +"filtres estan seleccionats actualment per actuar com a 'pre-filtres' per a " +"TDEPrint. Els pre-filtres processen els fitxers d'impressió abans " +"d'enviar-los al subsistema d'impressió real.
La llista mostrada en " +"aquest camp pot estar buida (omissió).
Els pre-filtres actuen al " +"treball d'impressió en l'ordre en què es llisten (de dalt a baix). Això es " +"fa mitjançant una cadena de filtratge on la sortida d'un filtre " +"actua d'entrada pel següent. Podeu fer que falli la cadena de filtratge si " +"poseu els filtres en un ordre equivocat. Per exemple: si el vostre fitxer és " +"text ASCII, i voleu que la sortida sigui processada pel filtre 'Pàgines " +"múltiples per fulla', el primer filtre ha de processar ASCII cap a " +"PostScript.
TDEPrint pot usar mitjançant aquesta interfície " +"qualsevol programa de filtratge extern que trobeu útil.
" +"TDEPrint es publica preconfigurat per a permetre l'ús d'una selecció de " +"filtres comuns. Però aquests filtres han d'ésser instal·lats independentment " +"de TDEPrint. Aquests pre-filtres funcionen a tots els subsistemes " +"d'impressió acceptats per TDEprint (com ara CUPS, LPRng i LPD), perquè no hi " +"depenen.
Entre els filtres pre-configurats que es publiquen amb " +"TDEPrint hi són:
Per a aprendre més quant " +"als pre-filtres TDEPrint, cliqueu als altres elements d'aquest diàleg.
" +"qt>" -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Mostra només els treballs de l'usuari" +#: kpfilterpage.cpp:125 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Oculta només els treballs de l'usuari" +#: kpfilterpage.cpp:141 +msgid "Add filter" +msgstr "Afegeix filtre" -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Nom d'usuari" +#: kpfilterpage.cpp:146 +msgid "Remove filter" +msgstr "Elimina filtre" -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "&Trieu impressora" +#: kpfilterpage.cpp:151 +msgid "Move filter up" +msgstr "Mou el filtre amunt" -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" +#: kpfilterpage.cpp:156 +msgid "Move filter down" +msgstr "Mou el filtre avall" -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Fes la finestra permanent" +#: kpfilterpage.cpp:161 +msgid "Configure filter" +msgstr "Configura el filtre" -#: management/kmjobviewer.cpp:479 +#: kpfilterpage.cpp:279 +msgid "Internal error: unable to load filter." +msgstr "Error intern: no s'ha pogut carregar el filtre." + +#: kpfilterpage.cpp:394 msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +"The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " +"not supported by its follower. See Filters tab for more information." +"p>" msgstr "" -"No es pot efectuar l'acció \"%1\" als treballs seleccionats. S'ha rebut un " -"error des del gestor:" +"
La cadena de filtres és errònia. El format de sortida d'almenys un filtre " +"no l'accepta el següent. Veieu la pestanya Filtres per a més " +"informació.
" -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Atura" +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "Requeriments" -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Continua" +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Torna a engegar" +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "Sortida" -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Mou a %1" +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "Ha fallat l'operació." +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta US" -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Informació d'impressora de xarxa" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 +msgid "US Legal" +msgstr "Legal US" -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "Adreça d'im&pressora:" +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 +msgid "Ledger" +msgstr "Factura" -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "P&ort:" +#: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 +msgid "Folio" +msgstr "Foli" -#: management/kmwsocket.cpp:99 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Heu d'introduir una adreça d'impressora." +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "Sobre #10 US" -#: management/kmwsocket.cpp:110 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Número de port erroni." +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "Sobre DL ISO" -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "No s'ha trobat cap impressora en aquesta adreça/port." +#: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloide" -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"\"General\"
This dialog page contains general"
+"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
+"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
+"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
+"elements of this dialog.
\"General\"
Aquesta pàgina de diàleg conté valors " +"generals del treball d'impressió. Els valors generals s'apliquen a " +"la majoria d'impressores, de treballs i de tipus de fitxer.
Per a obtenir " +"ajuda més específica, habiliteu el cursor \"Què és això\" i cliqueu a " +"qualsevol de les etiquetes de text o elements IGU d'aquest diàleg.
Page size: Select paper size to be printed on from the " +"drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " +"driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " +"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o PageSize=... # " +"examples: \"A4\" or \"Letter\"
Mida de pàgina: Seleccioneu al menú desplegable la mida de " +"pàgina on s'imprimirà.
La llista exacta d'opcions depèn del " +"controlador d'impressió (\"PPD\") que heu instal·lat.
Informació addicional per a usuaris avançats: Aquest element " +"de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de " +"comandaments del treball CUPS:
-o PageSize=... # " +"exemples: \"A4\" o \"Letter\"
Paper type: Select paper type to be printed on from the " +"drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " +"driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " +"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " +"example: \"Transparency\"
Tipus de paper: Seleccioneu al menú desplegable el tipus de " +"paper on s'imprimirà.
La llista exacta d'opcions depèn del " +"controlador d'impressió (\"PPD\") que heu instal·lat.
Informació addicional per a usuaris avançats: Aquest element " +"de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de " +"comandaments del treball CUPS:
-o MediaType=... # " +"exemple: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " +"printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " +"the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" +"p>
Origen del paper: Seleccioneu la safata origen del paper on " +"s'imprimirà des del menú desplegable.
La llista exacta d'opcions depèn " +"del controlador d'impressora (\"PPD\") que heu instal·lat.
Consell addicional per a usuaris avançats: Aquest element de " +"l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de " +"comandaments del treball CUPS:
-o InputSlot=... # " +"exemple: \"SafataInferior\" o \"GranCapacitat\"
Image Orientation: Orientation of the printed page image " +"on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " +"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o orientation-" +"requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " +"pre>
Orientació de la imatge: L'orientació de la imatge a la " +"pàgina impresa al paper es controla amb els botons d'opció. Per omissió " +"l'orientació és Vertical
Podeu triar entre 4 alternatives:
Consell addicional per a " +"usuaris avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el " +"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS:
" +"-o orientation-requested=... # exemple: \"landscape\" o \"reverse-" +"portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " +"printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " +"sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " +"duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" +"
Impressió duplex: Aquests controls poden estar enfosquits " +"si la impressora no accepta impressió duplex (impressió a doble " +"cara). Els controls estan actius si la impressora accepta impressió a doble " +"cara.
Podeu triar entre 3 alternatives:
Consell addicional per a usuaris avançats: Aquest element de " +"l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de " +"comandaments del treball CUPS:
-o duplex=... # " +"exemple: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " +"special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " +"may contain some pieces of job information, such as user name, time of " +"printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " +"different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" +"Hint: You can design your own banner pages. To make use " +"of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " +"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " +"banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " +"formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " +"PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " +"after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner " +"pages.
Additional hint for power users: This " +"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" +"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " +"\"topsecret\"
Pàgines cartell: Seleccioneu cartell(s) per a imprimir un o " +"dos fulls de paper especials abans o després del treball principal. " +"p>
Els cartells poden contenir algunes parts de la informació del treball, " +"com ara nom d'usuari, hora de la impressió, títol del treball i d'altres. " +"p>
Les pàgines cartell són útils per a separar més fàcilment treballs " +"diferents, especialment en un entorn multiusuari.
Consell:" +"em> Podeu dissenyar les vostres pàgines cartell. Per a usar-les, només " +"cal posar el fitxer cartell al directori cartells estàndard CUPS. " +"(Habitualment és \"/usr/share/cups/banner/\") Els vostres cartells " +"a mida han de tenir un dels formats imprimibles acceptats. Aquests són text " +"ASCII, PostScript, PDF i pràcticament qualsevol format d'imatge, com ara " +"PNG, JPEG o GIF. Les pàgines cartell que haureu afegit apareixeran al menú " +"desplegable després de tornar a engegar CUPS.
CUPS ve amb una " +"selecció de pàgines cartell.
Consell addicional per "
+"a usuaris avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb "
+"el paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS: "
+"em> -o job-sheets=... # exemple: \"estàndard\" o \"moltsecret"
+"\"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " +"page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" +"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " +"4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " +"per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " +"pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " +"system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " +"per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " +"Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " +"printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Pàgines per full: Podeu triar d'imprimir més d'una pàgina a " +"cada full de paper. Això de vegades és útil per a estalviar paper. " +"p>
Nota 1: Les imatges de pàgina es redueixen en imprimir 2 o 4 " +"pàgines per full. La imatge de pàgina no es canvia d'escala en imprimir 1 " +"pàgina per full (el valor per omissió).
Nota 2: Si aquí " +"seleccioneu múltiples pàgines per full, l'escalat i reordenació el farà el " +"vostre sistema d'impressió. Tingueu present que algunes impressores poden " +"imprimir múltiples pàgines per full elles mateixes. En aquest cas trobareu " +"l'opció a l'arranjament del controlador d'impressora. Aneu amb compte: si " +"habiliteu les pàgines múltiples per full als dos llocs, la impressió no " +"tindrà l'aspecte que volíeu.
Consell addicional per "
+"a usuaris avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb "
+"el paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS: "
+"em> -o number-up=... # exemple: \"2\" o \"4\"
If you enable this " +"option, you can print posters of different sizes The printout will happen " +"in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " +"stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " +"Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " +"dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " +"commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " +"printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " +"Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " +"system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " +"already.
Si habiliteu " +"aquesta opció, podeu imprimir pòsters de diferents mides. La impressió es " +"farà en forma de 'mosaic' de fulls de paper més petits, que després " +"podeu enganxar junts. Si aquí habiliteu aquesta opció, el filtre " +"'Impressió de pòster' es carregarà automàticament a la pestanya " +"'Filtres' d'aquest diàleg.
Aquesta pestanya només és visible si " +"TDEPrint troba la utilitat externa 'poster' al vostre sistema. " +"['poster' és una utilitat de línia de comandaments que us permet " +"convertir fitxers PostScript en impressions en mosaic per tal d'obtenir un " +"format de mida gran en enganxar els fulls del mosaic.]
Nota: " +"La versió estàndard de 'poster' no funcionarà. El sistema ha d'usar una " +"versió apedaçada de 'poster'. Demaneu-li al proveïdor del sistema operatiu " +"que us proporcioni una versió apedaçada de 'poster' si encara no ho ha fet. " +"
This GUI element is not only for " +"viewing your selections: it also lets you interactively select the " +"tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " +"tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " +"select at least one tile.
Aquest element IGU no és " +"només per a visualitzar les seleccions: també permet seleccionar " +"interactivament les peces del mosaic que voleu imprimir.
" +"Consells
Nota 2:No se " +"selecciona cap peça per omissió. Abans de què pugueu imprimir (una part) del " +"pòster, heu de seleccionar al menys una peça.
Select the poster size you want from the " +"dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " +"'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " +"Notice, how the little preview window below changes with your " +"change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " +"printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
+" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
+"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
+"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
+"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
+"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
+"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
+"part of) your poster, you must select at least one tile.
Seleccioneu la mida de pòster que voleu des de " +"la llista desplegable.
Les mides disponibles són les mides de paper " +"estàndard fins a 'A0'. [A0 és la mateixa mida que 16 fulls A4, o '84cm x " +"118.2cm'.]Fixeu-vos, com la petita finestra de vista prèvia " +"de sota canvia amb els vostres canvis de la mida de pòster. Us indica " +"quantes peces s'han d'imprimir per a fer el pòster, d'acord amb la mida de " +"paper seleccionada.
Consell: La petita finestra de vista " +"prèvia de sota no és una icona passiva únicament. Podeu clicar-hi a les " +"peces individuals per a seleccionar-les per imprimir. Per a seleccionar a la " +"vegada diverses peces per imprimir, heu de 'majús-clicar' a les " +"peces ('majús-clicar' significa: mantenir premuda la tecla [MAJÚS] del " +"teclat i clicar amb el ratolí mentres es manté premuda la tecla [MAJÚS].) " +"L'ordre en què cliqueu afecta l'ordre d'impressió de les diferents peces. " +"L'ordre de la vostra selecció (i per a les peces impreses) s'indica amb el " +"contingut del camp de text etiquetat com a 'Pàgines de mosaic (a " +"imprimir):'
Nota:No se selecciona cap peça per omissió. " +"Abans de què pugueu imprimir (una part) del pòster, heu de seleccionar al " +"menys una peça.
This field indicates the paper size the poster " +"tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " +"tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " +"dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " +"by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " +"printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " +"description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " +"supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " +"supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " +"another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " +"the little preview window below changes with your change of paper size. It " +"indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " +"the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " +"window below is not just a passive icon. You can click on its individual " +"tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " +"at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " +"means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " +"while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " +"the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " +"for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " +"labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " +"default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " +"you must select at least one tile.
Aquest camp indica la mida de paper on " +"s'imprimiran les peces del pòster. Per a seleccionar una mida de paper " +"diferent per a les peces del pòster, aneu a la pestanya 'General' d'aquest " +"diàleg i seleccioneu-ne una des de la llista desplegable.
Les mides " +"disponibles són la majoria de mides de paper estàndard acceptades per la " +"impressora. Les mides de paper acceptades per la impressora es llegeixen des " +"de la informació del controlador de la impressora (tal com es descriu al " +"fitxer de descripció de la impressora 'PPD'). Tingueu present " +"que la 'mida de paper' seleccionada pot no ser acceptada per 'poster' (per " +"exemple: 'Mitja carta') encara que pugui ser acceptada per la impressora." +"em> Si us trobeu amb aquest obstacle, només cal que useu una altra mida de " +"paper acceptada, com ara 'A4' o 'Carta'.Fixeu-vos com la petita " +"finestra de vista prèvia de sota canvia quan canvieu la mida de paper. " +"Indica quantes peces s'hauran d'imprimir per a composar el pòster, d'acord " +"amb el paper seleccionat i la mida del pòster.
Consell: La " +"petita finestra de vista prèvia de sota no és una icona passiva únicament. " +"Podeu clicar-hi a les peces individuals per a seleccionar-les per imprimir. " +"Per a seleccionar a la vegada diverses peces per imprimir, heu de 'majús-" +"clicar' a les peces ('majús-clicar' significa: mantenir premuda la " +"tecla [MAJÚS] del teclat i clicar amb el ratolí mentres es manté premuda la " +"tecla [MAJÚS].) L'ordre en què cliqueu afecta l'ordre d'impressió de les " +"diferents peces. L'ordre de la vostra selecció (i per a les peces impreses) " +"s'indica amb el contingut del camp de text etiquetat com a 'Pàgines de " +"mosaic (a imprimir):'
Nota:No se selecciona cap peça per " +"omissió. Abans de què pugueu imprimir (una part) del pòster, heu de " +"seleccionar al menys una peça.
Slider and spinbox let you determine " +"a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " +"to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " +"preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " +"to you how much space the cut margins will take away from each tile. " +"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " +"than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " +"described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " +"
El cursor i la caixa de valors us " +"permeten determinar un 'marge de tall' que s'imprimirà a cada peça " +"del pòster per ajudar-vos a tallar les peces com calgui.
Fixeu-" +"vos com la petita finestra de vista prèvia de sota canvia quan canvieu " +"els marges de tall. Us indica quant d'espai s'emportaran de cada peça els " +"marges de tall.
Tingueu present que els marges de tall han d'ésser " +"iguals o més grans que els marges que usa la impressora. Les capacitats de " +"la impressora es descriuen a les paraules clau 'ImageableArea' del " +"fitxer controlador PPD.
This field " +"displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " +"for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " +"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " +"'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
Aquest camp mostra " +"i estableix les peces individuals a imprimir, així com l'ordre per a la " +"impressió.
Podeu omplir el camp amb dos mètodes diferents:En editar el camp podeu " +"usar una sintaxi '3-7' en comptes d'una '3,4,5,6,7'.
Exemples:" +"b>
\"2,3,7,9,3\"
\"1-3,6,8-11\"
Enter the information concerning your printer or class. Name " -"is mandatory, Location and Description " -"are not (they may even not be used on some systems).
" -msgstr "" -"Introduïu la informació respecte a la vostra impressora o classe. Nom " -"és obligatori, Localització i Descripció " -"no ho són (fins i tot poden no usar-se en alguns sistemes).
" +#: kpposterpage.cpp:185 +msgid "&Tile pages (to be printed):" +msgstr "Pàgines &mosaic (a imprimir):" -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: kpposterpage.cpp:192 +msgid "Link/unlink poster and print size" +msgstr "Enllaça/separa la mida de pòster i impressió" -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Localització:" +#: kpposterpage.cpp:257 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Heu de donar un nom com a mínim." +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +"The exact list of choices depends on the " +"printer driver (\"PPD\") you have installed.
La llista exacta d'opcions depèn " +"del controlador d'impressora (\"PPD\") que heu instal·lat.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to " +"print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " +"print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you " +"select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " +"by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot " +"really select Other as the number of pages to print on one sheet." +"\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select " +"8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
Nota 1: Les imatges de pàgina es redueixen en imprimir 2 o 4 " +"pàgines per full. La imatge de pàgina no es canvia d'escala en imprimir 1 " +"pàgina per full (el valor per omissió).
Nota 2: Si aquí " +"seleccioneu múltiples pàgines per full, l'escalat i reordenació el farà el " +"vostre sistema d'impressió.
Nota 3, respecte \"Altres\": Realment " +"no podeu seleccionar Altres com a nombre de pàgines per a imprimir " +"a un full. \"Altres\" només es marca a títol informatiu.
Per a " +"seleccionar 8, 9, 16 o altres nombres de pàgines per full:
%1
You can select 2 alternatives:
%1
Podeu triar entre 2 alternatives:
Use this combo box to select the " +"printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " +"first time), you may only find the TDE special printers (which " +"save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " +"(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " +"
Note: It may " +"happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " +"not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " +"configuration files. To reload the configuration files, either start " +"kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " +"again once. The print system switch can be made through a selection in the " +"drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
Useu aquesta caixa " +"desplegable per a seleccionar la impressora on voleu imprimir. Inicialment " +"(si executeu TDEPrint per primer cop), potser només trobareu les " +"impressores especials TDE que desen treballs al disc (com ara " +"fitxers PostScript o fitxers PDF), o lliuren treballs via correu (com a " +"adjunt PDF). Si trobeu a faltar una impressora real, llavors necessiteu... " +"
Nota:" +"b> Pot passar que hagueu connectat amb èxit a un servidor CUPS remot i " +"encara no heu obtingut una llista d'impressores. Si passa això forceu " +"TDEPrint a recarregar els fitxers de configuració. Per a recarregar els " +"fitxers de configuració, bé torneu a engegar kprinter, o useu el commutador " +"per a desconnectar el sistema d'impressió de CUPS i tornar-lo a connectar. " +"Es pot arribar al commutador del sistema d'impressió amb una selecció al " +"menú desplegable a sota d'aquest diàleg en expandir-lo completament).
" +"qt>" -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Engega l'assistent d'afegir impressora" +#: kprintdialog.cpp:137 +msgid "" +"This button opens a dialog where you " +"can make decisions regarding all supported print job options.
This button reduces the " +"list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list." +"p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of " +"printers. The default is to show all printers.
To create a " +"personal 'selective view list', click on the 'System Options'" +"em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " +"'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " +"dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this " +"button without prior creation of a personal 'selective view list' " +"will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " +"printers, just click this button again.)
Aquest botó " +"redueix la llista d'impressores visibles a una llista predefinida més curta " +"i més convenient.
Això és particularment útil en entorns empresarials " +"amb munts d'impressores. L'omissió és mostrar totes les impressores." +"p>
Per a crear una 'llista de vista selectiva' personal, cliqueu " +"al botó 'Opcions del sistema' a sota d'aquest diàleg. Llavors " +"seleccioneu 'Filtre' al nou diàleg (columna esquerra al diàleg " +"Configuració d'impressió TDE) i arrangeu la selecció.
" +"Avís: El fet de clicar aquest botó sense crear previament una " +"'llista de vista selectiva' personal farà que totes les impressores " +"desapareguin de la vista. (Per a tornar a habilitar totes les impressores, " +"només cal tornar a clicar al botó.)
This button starts the TDE Add " +"Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " +"\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" +"Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " +"and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" +"\", or \"Print Through an External Program\".)
Aquest botó engega " +"l'assistent Afegeix impressora TDE.
Useu l'assistent (amb " +"\"CUPS\" o \"RLPR\") per a afegir al sistema impressores " +"definides localment.
Nota: L'assistent Afegeix impressora " +"TDE no funciona i aquest botó està deshabilitat si useu \" " +"LPD genèric\", \"LPRng\", o \"Impressió mitjançant un " +"programa extern\".)
Here you can enter any command that " +"would also print for you in a konsole window.
Example: " +"a2ps -P <printername> --medium=A3.
Aquí podeu introduir qualsevol " +"ordre que també imprimeixi a una finestra konsole.
Exemple:" +"a2ps -P <nomimpressora> --medium=A3.
This button shows or hides " +"additional printing options.
Aquest botó " +"mostra o oculta opcions d'impressió addicionals.
This button starts a new dialog where you " +"can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
Aquest botó engega un nou diàleg on " +"podeu ajustar diversos valors del sistema d'impressió. Entre els quals:
The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.
" +"L'ordre usarà un fitxer de sortida. Si està marcat, assegureu-vos que " -"l'ordre usa una marca de sortida.
" +"The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:
" -"L'ordre a executar en imprimir en aquesta impressora especial. O bé " -"introduïu l'ordre a executar directament o associeu/creeu un objecte d'ordre " -"amb/per aquesta impressora especial. El mètode preferit és l'objecte d'ordre ja " -"que permet l'ús d'arranjaments avançats com ara la comprovació dels tipus mime, " -"les opcions configurables i les llistes de requeriments (l'ordre simple només " -"es proporciona per a compatibilitat cap enrere). En usar una ordre simple es " -"reconeixen els següents marcadors:
" -"The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" +"If you enable this checkbox, the " +"printing dialog stays open after you hit the Print button.
" +"This is especially useful, if you need to test various print settings (like " +"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " +"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly." +"p>
El tipus mime per omissió pel fitxer de sortida (e.g. " -"application/postscript).
" +"Si habiliteu " +"aquesta opció, el diàleg de la impressió roman obert després de prémer el " +"botó Imprimeix.
Això és especialment útil, si us cal provar " +"diversos arranjaments de la impressió (com ara coincidència de color per a " +"una impressora de raig de tinta) o si voleu enviar el treball a diverses " +"impressores (una després de l'altra) per finalitzar-lo més ràpidament.
" +"qt>" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" +#: kprintdialog.cpp:206 +msgid "" +"L'extensió per omissió pel fitxer de sortida (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" +"This button calls the \"File Open / Browse " +"Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " +"
Aquest botó crida el diàleg \"Obre " +"fitxer / Fulleja directoris\" per a què pugueu seleccionar un fitxer per " +"imprimir. Tingueu present que
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " +"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " +"for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " +"print preview is not available here.
Nota: La característica de " +"vista prèvia (i per tant aquesta opció) només és visible per a treballs " +"d'impressió creats des de dins de les aplicacions TDE. Si engegueu kprinter " +"des de la línia de comandaments, o si useu kprinter com a comandament " +"d'impressió per a aplicacions no TDE (com ara Acrobat Reader, Firefox o " +"OpenOffice), no hi tindreu disponible la vista prèvia d'impressió.
Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.
" +"Note: (Button is only visible if the checkbox " +"for System Options --> General --> Miscellaneous" +"em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " +"disabled.)
S'han detectat diversos controladors per a aquest model. Trieu el " -"controlador que voleu usar. Tindreu l'oportunitat de provar-lo i canviar-lo si " -"cal.
" +"Nota: (El botó " +"només és visible si està deshabilitada l'opció Opcions del sistema " +"--> General --> Miscel·lània: \"Per omissió la darrera " +"impressora usada a l'aplicació\".)
Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.
" -msgstr "" -"Introduïu la informació respecte a la cua LPD remota; aquest assistent ho " -"comprovarà abans de continuar.
" +#: kprintdialog.cpp:762 +msgid "You don't have write permissions in that directory." +msgstr "No teniu permís d'escriptura en aquest directori." -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Remot:" +#: kprintdialog.cpp:874 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Opcions <<" -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Cua:" +#: kprintdialog.cpp:887 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Opcions >>" -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Falta alguna informació." +#: kprintdialog.cpp:929 +msgid "Initializing printing system..." +msgstr "S'està inicialitzant el sistema d'impressió..." -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "No es pot trobar la cua %1 al servidor %2; voleu continuar tot i això?" +#: kprintdialog.cpp:965 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimeix al fitxer" -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Membres de classe" +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "Inicialització..." -#: kmuimanager.cpp:158 +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "Configuració de %1" +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "S'estan generant les dades d'impressió: pàgina %1" -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "Inactiva" +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "Vista prèvia..." -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "S'està processant..." +#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"
%1"
+msgstr ""
+"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.
La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressora (\"PPD\") que " -"heu instal·lat.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect" +"b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " +"the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" -"Nota 1: Les imatges de pàgina es redueixen en imprimir 2 o 4 pàgines " -"per full. La imatge de pàgina no es canvia d'escala en imprimir 1 pàgina per " -"full (el valor per omissió). " -"
Nota 2: Si aquí seleccioneu múltiples pàgines per full, l'escalat i " -"reordenació el farà el vostre sistema d'impressió. " -"
Nota 3, respecte \"Altres\": Realment no podeu seleccionar " -"Altres com a nombre de pàgines per a imprimir a un full. \"Altres\" només " -"es marca a títol informatiu. " -"
Per a seleccionar 8, 9, 16 o altres nombres de pàgines per full: " -"
No s'ha pogut fer la selecció de pàgina demanada. El filtre psselect" +"b> no es pot inserir a la cadena de filtres actual. Veieu la pestanya " +"Filtre al diàleg de propietats d'impressora per a més informació.
" -#: kpqtpage.cpp:102 +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "Could not load filter description for %1.
" +msgstr "No s'ha pogut carregar la descripció de filtre per a %1.
" + +#: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" -"You can select 2 alternatives: " -"
Error while reading filter description for %1. Empty command line " +"received.
" msgstr "" -"Podeu triar entre 2 alternatives: " -"
Hi ha hagut un error en llegir la descripció de filtre per a %1. " +"S'ha rebut una línia d'ordre buida." -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Mode de color" +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " +"happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" +"PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" +"
" +msgstr "" +"El tipus MIME %1 no s'accepta com a entrada de la cadena de filtre (això pot " +"passar amb espulers no CUPS en efectuar una selecció de pàgina a una " +"impressora no PostScript). Voleu que TDE converteixi el fitxer a un format " +"acceptat?" -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "&Color" +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Converteix" -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "Escala del &gris" +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Trieu tipus MIME" -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "Al&tres" +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Trieu el format destí per a la conversió:" -#: kprintdialog.cpp:97 -msgid "" -"%1
%1
Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the " -"TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or " -"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " -"a real printer, you need to... " -"
Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " -"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " -"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " -"back again once. The print system switch can be made through a selection in " -"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
Useu aquesta caixa desplegable per a seleccionar la impressora on voleu " -"imprimir. Inicialment (si executeu TDEPrint per primer cop), potser només " -"trobareu les impressores especials TDE que desen treballs al disc (com " -"ara fitxers PostScript o fitxers PDF), o lliuren treballs via correu (com a " -"adjunt PDF). Si trobeu a faltar una impressora real, llavors necessiteu... " -"
Nota: Pot passar que hagueu connectat amb èxit a un servidor CUPS " -"remot i encara no heu obtingut una llista d'impressores. Si passa això forceu " -"TDEPrint a recarregar els fitxers de configuració. Per a recarregar els fitxers " -"de configuració, bé torneu a engegar kprinter, o useu el commutador per a " -"desconnectar el sistema d'impressió de CUPS i tornar-lo a connectar. Es pot " -"arribar al commutador del sistema d'impressió amb una selecció al menú " -"desplegable a sota d'aquest diàleg en expandir-lo completament).
This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " -"supported print job options.
This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " -"convenient, pre-defined list.
" -"This is particularly useful in enterprise environments with lots of " -"printers. The default is to show all printers.
" -"To create a personal 'selective view list', click on the " -"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new " -"dialog, select 'Filter' (left column in the " -"TDE Print Configuration dialog) and setup your selection..
" -"Warning: Clicking this button without prior creation of a personal " -"'selective view list' will make all printers dissappear from the " -"view. (To re-enable all printers, just click this button again.)
Aquest botó redueix la llista d'impressores visibles a una llista " -"predefinida més curta i més convenient.
" -"Això és particularment útil en entorns empresarials amb munts d'impressores. " -"L'omissió és mostrar totes les impressores.
" -"Per a crear una 'llista de vista selectiva' " -"personal, cliqueu al botó 'Opcions del sistema' " -"a sota d'aquest diàleg. Llavors seleccioneu 'Filtre' " -"al nou diàleg (columna esquerra al diàleg Configuració d'impressió TDE" -") i arrangeu la selecció.
" -"Avís: El fet de clicar aquest botó sense crear previament una " -"'llista de vista selectiva' personal farà que totes les impressores " -"desapareguin de la vista. (Per a tornar a habilitar totes les impressores, " -"només cal tornar a clicar al botó.)
This button starts the TDE Add Printer Wizard.
" -"Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\"" -") to add locally defined printers to your system.
" -"Note: The TDE Add Printer Wizard does not " -"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " -"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)
Aquest botó engega l'assistent Afegeix impressora TDE.
" -"Useu l'assistent (amb \"CUPS\" o \"RLPR\"" -") per a afegir al sistema impressores definides localment.
" -"Nota: L'assistent Afegeix impressora TDE no " -"funciona i aquest botó està deshabilitat si useu \" LPD genèric\", " -"\"LPRng\", o \"Impressió mitjançant un programa extern\".)
" -"Here you can enter any command that would also print for you in a " -"konsole window.
Example: " -"a2ps -P <printername> --medium=A3.
Aquí podeu introduir qualsevol ordre que també imprimeixi a una finestra " -"konsole.
Exemple: " -"a2ps -P <nomimpressora> --medium=A3.
This button shows or hides additional printing options.
Aquest botó mostra o oculta opcions d'impressió addicionals.
This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " -"your printing system. Amongst them: " -"
Aquest botó engega un nou diàleg on podeu ajustar diversos valors del " -"sistema d'impressió. Entre els quals: " -"
If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " -"the Print button.
" -"This is especially useful, if you need to test various print settings (like " -"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " -"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.
" -"Si habiliteu aquesta opció, el diàleg de la impressió roman obert després " -"de prémer el botó Imprimeix.
" -"Això és especialment útil, si us cal provar diversos arranjaments de la " -"impressió (com ara coincidència de color per a una impressora de raig de tinta) " -"o si voleu enviar el treball a diverses impressores (una després de l'altra) " -"per finalitzar-lo més ràpidament.
%2
" +msgstr "%1: l'execució ha fallat amb el missatge:%2
" + +#: kxmlcommand.cpp:789 +msgid "One of the command object's requirements is not met." +msgstr "No es compleix un dels requeriments de l'objecte d l'ordre." + +#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 +#, c-format +msgid "The command does not contain the required tag %1." +msgstr "L'ordre no conté el marcador requerit %1." + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" -"This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " -"to select a file for printing. Note, that " -"
Aquest botó crida el diàleg \"Obre fitxer / Fulleja directoris\" per a què " -"pugueu seleccionar un fitxer per imprimir. Tingueu present que " -"
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " -"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " -"preview is not available here.
Nota: La característica de vista prèvia (i per tant aquesta opció) " -"només és visible per a treballs d'impressió creats des de dins de les " -"aplicacions TDE. Si engegueu kprinter des de la línia de comandaments, o si " -"useu kprinter com a comandament d'impressió per a aplicacions no TDE (com ara " -"Acrobat Reader, Firefox o OpenOffice), no hi tindreu disponible la vista prèvia " -"d'impressió.
Note: (Button is only visible if the checkbox for " -"System Options --> General --> Miscellaneous: " -"\"Defaults to the last printer used in the application\" " -"is disabled.)
Nota: (El botó només és visible si està deshabilitada l'opció " -"Opcions del sistema --> General --> Miscel·lània: " -"\"Per omissió la darrera impressora usada a l'aplicació\".)
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " -"Common UNIX Printing System.
Aquesta llista de selecció mostra (i permet seleccionar) un subsistema " -"d'impressió que usarà TDEPrint. (Naturalment, aquest subsistema d'impressió ha " -"d'estar instal·lat al sistema operatiu.) TDEPrint normalment detecta " -"automàticament el subsistema correcte d'impressió en engegar per primer cop. La " -"majoria de distribucions Linux tenen \"CUPS\", Common Unix Printing " -"System.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info.
Aquesta línia mostra a quin servidor CUPS està connectar actualment el " -"vostre PC per a imprimir i recuperar informació d'impressora. Per a canviar a " -"un servidor CUPS diferent, cliqueu \"Opcions del sistema\", llavors seleccioneu " -"\"Servidor Cups\" i ompliu la informació requerida.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " -"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " -"tab in the printer properties dialog for further information.
" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." msgstr "" -"No s'ha pogut fer la selecció de pàgina demanada. El filtre psselect " -"no es pot inserir a la cadena de filtres actual. Veieu la pestanya Filtre " -"al diàleg de propietats d'impressora per a més informació.
" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "Could not load filter description for %1.
" -msgstr "No s'ha pogut carregar la descripció de filtre per a %1.
" +"No s'ha pogut crear el directori d'spool %1. Comproveu que teniu els " +"permisos requerits per aquesta operació." -#: kprinterimpl.cpp:371 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format msgid "" -"Error while reading filter description for %1" -". Empty command line received.
" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "" -"Hi ha hagut un error en llegir la descripció de filtre per a %1" -". S'ha rebut una línia d'ordre buida." +"La impressora s'ha creat però no s'ha pogut tornar a engegar el dimoni de la " +"impressió. %1" -#: kprinterimpl.cpp:385 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?
" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions " +"for that directory." msgstr "" -"El tipus MIME %1 no s'accepta com a entrada de la cadena de filtre (això pot " -"passar amb espulers no CUPS en efectuar una selecció de pàgina a una impressora " -"no PostScript). Voleu que TDE converteixi el fitxer a un format acceptat?" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Converteix" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Trieu tipus MIME" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Trieu el format destí per a la conversió:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "S'ha interromput l'operació." +"No s'ha pogut eliminar el directori d'spool %1. Comproveu que teniu permisos " +"d'escriptura per aquest directori." -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "No s'ha trobat cap filtre apropiat. Trieu un altre format destí." +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "&Edita entrada printcap..." -#: kprinterimpl.cpp:423 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" -"%1
%1
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" -"Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" -"Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " -"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Aquest botó crida un petit diàleg que us permet seleccionar aquí un " -"filtre.
" -"Nota 1: Podeu encadenar diversos filtres sempre que us assegureu que " -"la sortida d'un funciona com a entrada del següent. (TDEPrint comprova la " -"cadena de filtratge i us avisarà si no ho feu).
" -"Nota 2: Els filtres que definiu aquí s'apliquen al treball " -"d'impressió abans que s'enviï al subsistema d'impressió (p.ex. " -"CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
Aquest botó elimina el filtre ressaltat de la llista de filtres.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain.
Aquest botó puja el filtre ressaltat dins de la llista de filtres, cap a " -"l'inici de la cadena de filtratge.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..
Aquest botó baixa el filtre ressaltat dins de la llista dels filtres, cap al " -"final de la cadena de filtratge.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog.
Aquest botó us permet configurar el filtre ressaltat actualment. Obre un " -"diàleg separat.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"
Aquest camp mostra certa informació general quant al filtre seleccionat. " -"Entre altres: " -"
This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files " -"before they are send downstream to your real print subsystem.
" -"The list shown in this field may be empty (default).
" -"The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a filtering chain " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript.
" -"TDEPrint can utilize any external filtering program which you may " -"find useful through this interface.
" -"TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " -"pre-filters work for all print subsystems supported by TDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." -"Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are:
" -"Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"TDEPrint pre-filters.
Aquest camp mostra quins filtres estan seleccionats actualment per actuar " -"com a 'pre-filtres' per a TDEPrint. Els pre-filtres processen els fitxers " -"d'impressió abans d'enviar-los al subsistema d'impressió real.
" -"La llista mostrada en aquest camp pot estar buida (omissió).
" -"Els pre-filtres actuen al treball d'impressió en l'ordre en què es llisten " -"(de dalt a baix). Això es fa mitjançant una cadena de filtratge " -"on la sortida d'un filtre actua d'entrada pel següent. Podeu fer que falli la " -"cadena de filtratge si poseu els filtres en un ordre equivocat. Per exemple: si " -"el vostre fitxer és text ASCII, i voleu que la sortida sigui processada pel " -"filtre 'Pàgines múltiples per fulla', el primer filtre ha de processar ASCII " -"cap a PostScript.
" -"TDEPrint pot usar mitjançant aquesta interfície qualsevol " -"programa de filtratge extern que trobeu útil.
" -"TDEPrint es publica preconfigurat per a permetre l'ús d'una selecció de " -"filtres comuns. Però aquests filtres han d'ésser instal·lats independentment de " -"TDEPrint. Aquests pre-filtres funcionen a tots " -"els subsistemes d'impressió acceptats per TDEprint (com ara CUPS, LPRng i LPD), " -"perquè no hi depenen.
" -"Entre els filtres pre-configurats que es publiquen amb TDEPrint hi són:
" -"Per a aprendre més quant als pre-filtres TDEPrint, cliqueu als altres " -"elements d'aquest diàleg.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See Filters tab for more information.
" +"Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
+"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
+"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
+"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
+"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
-"
La cadena de filtres és errònia. El format de sortida d'almenys un filtre no " -"l'accepta el següent. Veieu la pestanya Filtres per a més informació.
" - -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Sortida" - -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Fitxers" +"Els objectes d'ordre fan una conversió d'entrada a sortida. Brightness: Slider to control the brightness value of all colors "
-"used. The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
-"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
-"
S'usen "
+"com a base per a construir filtres d'impressora i impressores especials. Es "
+"descriuen mitjançant una cadena d'ordre, un conjunt d'opcions, un conjunt de "
+"requeriments i els tipus mime associats. Aquí podeu crear nous objectes "
+"d'ordre i editar els existents. Tots els canvis només seran efectius per vós."
-#: kprintpreview.cpp:140
-msgid "Do you want to continue printing anyway?"
-msgstr "Voleu continuar imprimint igualment?"
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Configuració de la impressió TDE"
-#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Vista prèvia d'impressió"
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
-#: kprintpreview.cpp:278
-msgid ""
-"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
-"installed and located in a directory included in your PATH environment "
-"variable."
-msgstr ""
-"El programa de vista prèvia %1 no es pot trobar. Comproveu que el programa està "
-"instal·lat correctament i situat a un directori inclòs a la vostra variable "
-"d'entorn PATH."
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "Arranjament dels filtres d'impressió"
-#: kprintpreview.cpp:303
-msgid ""
-"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
-msgstr ""
-"Ha fallat la vista prèvia: no s'ha pogut trobar el visualitzador PostScript "
-"intern de TDE (KGhostView) ni cap altre visualitzador PostScript extern."
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "Filtre d'impressora"
-#: kprintpreview.cpp:307
-#, c-format
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
-"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
+"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). "
+"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
-"Ha fallat la vista prèvia: TDE no ha pogut trobar cap aplicació per a "
-"visualitzar fitxers del tipus %1."
+"El filtratge d'impressora us permet veure només un conjunt específic "
+"d'impressores en comptes de totes. Això pot ser útil quan hi ha moltes "
+"impressores disponibles però només n'useu unes poques. Trieu les impressores "
+"que voleu veure de la llista de l'esquerra o introduïu un filtre "
+"d'Ubicació (ex: Grup_1*). Ambdós són acumulatius i s'ignoren si són "
+"buits."
-#: kprintpreview.cpp:317
-#, c-format
-msgid "Preview failed: unable to start program %1."
-msgstr "Ha fallat la vista prèvia: no s'ha pogut engegar el programa %1."
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Localització del filtre:"
-#: kprintpreview.cpp:322
-msgid "Do you want to continue printing?"
-msgstr "Voleu continuar imprimint?"
+#: management/kmconfigfonts.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Camí de les lletres"
-#: kpdriverpage.cpp:48
-msgid ""
-"
"
-"
"
-" -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"
Brillantor: Cursor per a controlar el valor de brillantor de tots els " -"colors usats.
" -"L'interval de valors de brillantor pot anar des de 0 a 200. Els valors " -"superiors a 100 aclariran la impressió. Els valors inferiors a 100 enfosquiran " -"la impressió.
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o brightness=... # usa un interval entre \"0\" i \"200\" " -"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" -"The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"
Original | " -"hue=-45 | " -"hue=45 |
---|---|---|
Red | " -"Purple | " -"Yellow-orange |
Green | " -"Yellow-green | " -"Blue-green |
Yellow | " -"Orange | " -"Green-yellow |
Blue | " -"Sky-blue | " -"Purple |
Magenta | " -"Indigo | " -"Crimson |
Cyan | " -"Blue-green | " -"Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Matís (Ombra): Cursor per a controlar el valor de matís per a la " -"rotació de color.
" -"El valor de matís és un número des de -360 a 360 i representa la rotació de " -"matís de color. La taula següent resumeix els canvis que veureu als colors " -"base: " -"
Original | " -"matís=-45 | " -"matís=45 |
---|---|---|
Roig | " -"Púrpura | " -"Groc-taronja |
Verd | " -"Groc-verd | " -"Blau-verd |
Groc | " -"Taronja | " -"Verd-groc |
Blau | " -"Blau-cel | " -"Púrpura |
Magenta | " -"Lila | " -"Carmesí |
Cian | " -"Blau-verd | " -"Blau-marí-clar |
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o hue=... # usa un interval entre \"-360\" i \"360\"" -"
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " -"used.
" -"The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" -"
Saturació>: Cursor per a controlar el valor de saturació per a tots " -"els colors en ús.
" -"El valor de saturació ajusta la saturació dels colors d'una imatge, de " -"forma similar al dial de color de la televisió. El valor de saturació de color " -"pot anar des de 0 a 200. A les impressores de raig de tinta, un valor de " -"saturació més alt usa més tinta. A les impressores làser, una saturació més " -"alta usa més tòner. Una saturació de color de 0 produeix una impressió en blanc " -"i negre, mentres que un valor de 200 farà els colors extremadament intensos.
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o saturation=... # usa un interval des de \"0\" a \"200\"" -"
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" -"The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000.
" -"Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" -"
Gamma: Cursor per a controlar el valor gamma per a la correcció de " -"color.
" -"El valor gamma pot anar des de 1 a 3000. Un valor gamma superior a 1000 " -"aclareix la impressió. Un valor gamma inferior a 1000 enfosqueix la impressió. " -"El valor gamma per omissió és 1000.
" -"Nota:
l'ajust del valor gamma no és visible a la vista de " -"miniatures. " -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o gamma=... # usa un interval des de \"1\" a \"3000\"" -"
Image Printing Options
" -"All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"
Opcions d'impressió d'imatge
" -"Totes les opcions que es controlen en aquesta pàgina només apliquen a la " -"impressió d'imatges. S'accepten la majoria de formats de fitxers imatge. Per " -"citar-ne alguns: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI " -"RGB, Windows BMP. Les opcions que influeixen el color de les impressions " -"d'imatges són: " -"
Consulteu una explicació més detallada quant a l'arranjament de brillantor, " -"matís, saturació i gamma als ítems 'Què és això' proporcionats per a aquests " -"controls.
Coloration Preview Thumbnail
" -"The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"
Miniatura de vista prèvia de coloració
" -"La miniatura de vista prèvia de coloració indica el canvi de coloració de la " -"imatge amb diferents arranjaments. Les opcions que actuen sobre la sortida són: " -"
Consulteu una explicació més detallada quant a l'arranjament de brillantor, " -"matís, saturació i gamma als ítems 'Què és això' proporcionats per a aquests " -"controls.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"" -"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " -"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Mida d'imatge: Menú desplegable per a controlar la mida d'imatge al " -"paper imprès. El desplegable funciona conjuntament amb el cursor de sota. Les " -"opcions del desplegable són:
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o natural-scaling=... # l'interval en % és 1....800 " -"" -"
-o scaling=... # l'interval en % és 1....800 " -"
-o ppi=... # l'interval en ppp és 1...1200
Position Preview Thumbnail
" -"This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"
Miniatura de vista prèvia de posició
" -"Aquesta miniatura de vista prèvia de posició indica la posició de la imatge " -"al full de paper. " -"
Cliqueu als botons d'opció horitzontal i vertical per a moure l'alineació " -"de la imatge pel paper. Les opcions són: " -"
Reset to Default Values
" -"Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"
Inicialitza als valors per omissió
" -"Inicialitza tots els valors de coloració als valors per omissió. Els valors " -"per omissió són: " -"
Image Positioning:
" -"Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" -"
Posició d'imatge:
" -"Seleccioneu un parell de botons d'opció per a moure la imatge a la posició " -"que voleu a la impressió. L'omissió és 'centrat'.
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o position=... # exemples: \"superior-esquerra\" or " -"\"inferior\"
Characters Per Inch
" -"This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " -"file.
" -"The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " -"characters per inch will be printed.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Caràcters per polzada
" -"Aquest valor controla la mida horitzontal dels caràcters en imprimir un " -"fitxer de text.
" -"El valor per omissió és 10, per tant la lletra s'ajusta de manera que " -"s'imprimiran 10 caràcters per polzada.
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o cpi=... # exemple: \"8\" o \"12\"
Lines Per Inch
" -"This setting controls the vertical size of characters when printing a text " -"file.
" -"The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " -"lines per inch will be printed.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Línies per polzada
" -"Aquest valor controla la mida vertical dels caràcters en imprimir un fitxer " -"de text.
" -"El valor per omissió és 6, per tant la lletra s'ajusta de manera que " -"s'imprimiran 6 línies per polzada.
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o lpi=... # exemple: \"5\" o \"7\"
Columns
" -"This setting controls how many columns of text will be printed on each page " -"when. printing text files.
" -"The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " -"be printed.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Columnes
" -"Aquest valor controla quantes columnes de text s'imprimiran a cada pàgina en " -"imprimir fitxers de text.
" -"El valor per omissió és 1, per tant s'imprimirà una sola columna de text per " -"pàgina.
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o columns=... # exemple: \"2\" o \"4\"
Text Formats
" -"These settings control the appearance of text on printouts. They are only " -"valid for printing text files or input directly through kprinter.
" -"Note: These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " -"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " -"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " -"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " -"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Formats de text
" -"Aquests valors controlen l'aparença del text a les impressions. Només són " -"vàlids per a imprimir fitxers de text o entrada directa via kprinter.
" -"Nota: Aquests valors no tenen cap efecte per qualsevol altre format " -"d'entrada que no sigui text, o per a imprimir des d'aplicacions com ara " -"l'editor de text avançat TDE. (Les aplicacions, en general, envien PostScript " -"al sistema d'impressió, i 'kate' en particular té les seves pròpies opcions per " -"a controlar la sortida d'impressió.
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: <" -"
-o cpi=... # exemple: \"8\" o \"12\" " -"
-o lpi=... # exemple: \"5\" o \"7\" " -"
-o columns=... # exemple: \"2\" o \"4\"
Margins
" -"These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " -"valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " -"OpenOffice.org).
" -"When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " -"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " -"margin settings here.
" -"Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " -"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " -"Millimeters, Centimeters, and Inches.
" -"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " -"position (see the preview picture on the right side).
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-top=... # example: \"72\" " -"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " -"
-o page-left=... # example: \"36\" " -"
-o page-right=... # example: \"12\"
Marges
" -"Aquests valors controlen els marges del paper a les impressions. No són " -"vàlids per a treballs originats a aplicacions que defineixen internament la " -"seva pròpia distribució de pàgina i envien PostScript a TDEPrint (com ara " -"KOffice o OpenOffice.org).
" -"Aquí podeu triar els valors de marge preferits en imprimir des d'aplicacions " -"TDE, com ara KMail i Konqueror, o en imprimir un fitxer de text ASCII via " -"kprinter.
" -"Els marges es poden establir individualment per a cada vora del paper. La " -"caixa desplegable de sota us deixa canviar les unitats de mesura entre píxels, " -"mil·límetres, centímetres i polzades.
" -"Fins i tot podeu usar el ratolí per a agafar un marge i arrossegar-lo a la " -"posició desitjada (veieu la imatge de vista prèvia a la dreta).
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o page-top=... # exemple: \"72\" " -"
-o page-bottom=... # exemple: \"24\" " -"
-o page-left=... # exemple: \"36\" " -"
-o page-right=... # exemple: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" -"ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " -"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " -"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " -"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" -"This prettyprint option is handled by CUPS.
" -"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " -"enscript pre-filter on the Filters tab.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o prettyprint=true.
Activa la impressió de text amb ressaltat de sintaxi (impressió " -"bonica)
" -"Les impressions de fitxers text ASCII poden 'embellir-se' habilitant " -"aquesta opció. Si ho feu, s'imprimeix una capçalera a dalt de cada pàgina. La " -"capçalera conté el número de pàgina, el títol del treball (normalment el nom " -"del fitxer), i la data. A més, les paraules clau C i C++ es ressalten i les " -"línies de comentari s'escriuen en cursiva.
" -"L'opció d'impressió bonica la gestiona CUPS.
" -"Si preferiu un altre convertidor de text pla a impressió bonica, busqueu el " -"pre-filtre enscript a la pestanya Filtres.
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o prettyprint=true
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" -"ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " -"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " -"margins, though.)
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o prettyprint=false
Desactiva la impressió de text amb ressaltat de sintaxi (impressió " -"bonica)
" -"Amb aquesta opció desactivada la impressió de fitxers de text ASCII apareix " -"sense capçalera de pàgina i sense ressaltat de sintaxi. (Però encara podeu " -"establir els marges de pàgina).
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" -"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " -"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " -"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " -"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" -"This prettyprint option is handled by CUPS.
" -"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " -"enscript pre-filter on the Filters tab.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o prettyprint=true. " -"
-o prettyprint=false
Impressió de text amb ressaltat de sintaxi (impressió bonica)
" -"Les impressions de fitxers text ASCII poden 'embellir-se' habilitant " -"aquesta opció. Si ho feu, s'imprimeix una capçalera a dalt de cada pàgina. La " -"capçalera conté el número de pàgina, el títol del treball (normalment el nom " -"del fitxer), i la data. A més, les paraules clau C i C++ es ressalten i les " -"línies de comentari s'escriuen en cursiva.
" -"L'opció d'impressió bonica la gestiona CUPS.
" -"Si preferiu un altre convertidor de text pla a impressió bonica, busqueu el " -"pre-filtre enscript a la pestanya Filtres.
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o prettyprint=true " -"
-o prettyprint=false
Print queue on remote CUPS server
" -"Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" -"Cua d'impressió al servidor CUPS remot
" -"Useu-ho per a una cua d'impressió instal·lada en una màquina remota " -"executant un servidor CUPS. Això permet usar impressores remotes quan està " -"aturada la navegació CUPS.
Network IPP printer
" -"Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.
Impressora IPP de xarxa
" -"Useu-ho per a una impressora habilitada per a xarxa que usi el protocol IPP. " -"Les impressores modernes de gama alta poden usar aquest mode. Useu aquest mode " -"en comptes de TCP si la vostra impressora treballa amb tots dos.
Fax/Modem printer
" -"Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.
Impressora Fax/Modem
" -"Useu-ho per a una impressora fax/modem. Això requereix la instal·lació del " -"dorsal fax4CUPS" -". Els documents que s'enviïn a aquesta impressora s'enviaran per fax al número " -"de fax destí donat.
Other printer
" -"Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Altra impressora
" -"Useu-ho per a qualsevol tipus d'impressora. Per a usar aquesta opció heu de " -"conèixer l'URI de la impressora que voleu instal·lar. Consulteu més informació " -"quant a l'URI d'impressora a la documentació CUPS. Aquesta opció es útil " -"principalment per a tipus d'impressora que usin dorsals de tercers que no " -"estiguin coberts per les altres possibilitats.
Class of printers
" -"Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.
Classe d'impressores
" -"Useu-ho per a crear una classe d'impressores. En enviar un document a una " -"classe, el document de fet s'envia a la primera impressora disponible " -"(desocupada) de la classe. Consulteu més informació quant a la classe " -"d'impressores a la documentació CUPS.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" -msgstr "Trieu el dispositiu on s'ha connectat el Fax/Mòdem sèrie.
" +#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 +msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." +msgstr "El nom d'instància no ha de contenir espais ni barres." -#: cups/kmwfax.cpp:81 -msgid "You must select a device." -msgstr "Heu de triar un dispositiu." +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "Do you really want to remove instance %1?" +msgstr "De veres voleu esborrar la instància %1?" -#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +#: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "" -"The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " -"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " -"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o blackplot=true
L'opció 'blackplot' especifica que totes les plomes haurien de traçar només " -"en negre: per omissió s'usen els colors definits al fitxer de traçat, o els " -"colors de ploma estàndard definits al manual de referència HP-GL/2 de Hewlett " -"Packard.
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " -" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" -"The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " -"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " -"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " -"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " -"being spread across multiple pages.)
" -"Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " -"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " -"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o fitplot=true
L'opció 'fitplot' especifica que la imatge HP-GL s'hauria de dimensionar per " -"tal d'omplir la pàgina exactament amb la mida del suport seleccionada en un " -"altre punt.
" -"Per omissió 'fitplot' està deshabilitat. Per tant s'usaran les distàncies " -"absolutes especificades al fitxer de traçat. (Heu de ser conscient que els " -"fitxers HP-GL sovint són dibuixos CAD creats per a traçadors de gran format. " -"Per tant a les impressores estàndard d'oficina faran que la impressió del " -"dibuix ocupi diverses pàgines).
" -"Nota: Aquesta característica depèn d'una ordre exacta de mida de " -"traçat (PS) al fitxer HP-GL/2. Si no es dóna una mida de traçat al fitxer, el " -"filtre que converteix d'HP-GL a PostScript assumeix que el traçat és de mida " -"ANSI E.
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " -"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " -"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " -"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " -"wide.
" -"Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " -"set inside the plot file itself..
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
L'ample de ploma es pot establir aquí en el cas que el fitxer HP-GL original " -"no l'hagi establert. L'ample de ploma especifica el valor en micròmetres. El " -"valor per omissió de 1000 produeix línies que tenen un ample de 1000 " -"micròmetres == 1 mil·límetre. L'especificació d'un ample de ploma de 0 produeix " -"línies que tenen exactament 1 píxel d'ample.
" -"Nota: L'opció d'ample de ploma establerta aquí s'ignora si els amples " -"de ploma s'estableixen a l'interior del mateix fitxer de traçat.
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o penwidth=... #exemple: \"2000\" o \"500\"
All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " -"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" -"HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " -"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" -"TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " -"it on any installed printer.
" -"Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " -"file into the running kprinter.
" -"Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " -"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " -"1.1.22).
" -"Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements " -"match with CUPS commandline job option parameters: " -"
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Totes les opcions d'aquesta pàgina només són aplicables si useu TDEPrint per " -"a enviar fitxers HP-GL i HP-GL/2 a una de les impressores.
" -"HP-GL i HP-GL/2 són llenguatges de descripció de pàgina desenvolupats per " -"Hewlett-Packard per a guiar els dispositius de traçat de ploma.
" -"TDEPrint pot (amb l'ajuda de CUPS) convertir el format de fitxer HP-GL i " -"imprimir-lo a qualsevol impressora instal·lada.
" -"Nota 1: Per a imprimir fitxers HP-GL, engegueu 'kprinter' i " -"carregueu-hi el fitxer.
" -"Nota 2: El paràmetre 'fitplot' proporcionat en aquest diàleg també " -"funciona per a imprimir fitxers PDF (si la versió CUPS és més recent que la " -"1.1.22).
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o blackplot=... # exemples: \"true\" o \"false\" " -"
-o fitplot=... # exemples: \"true\" o \"false\" " -"
-o penwidth=... # exemples: \"true\" o \"false\"
Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " -"printer PPD will be exported to the [print$] " -"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " -"Servidor Samba
Els fitxers del controlador PostScript Adobe per " -"Windows més l'impressor PPD CUPS s'exportaran al compartit especial del " -"servidor Samba [print$] (per a canviar el servidor font CUPS, useu el " -"Samba username
User needs to have write access to the " -"[print$] share on the Samba server. [print$] " -"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " -"does not work for Samba servers configured with security = share " -"(but works fine with security = user)." -msgstr "" -"Nom d'usuari Samba
L'usuari ha de tenir accés d'escriptura al " -"compartit [print$] del servidor Samba. [print$] " -"conté els controladors d'impressora preparats per a baixar-los a clients " -"Windows. Aquest diàleg no funciona per a servidors Samba configurats amb " -"security = share (però funciona bé amb security = user)" +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "&Continua" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 -msgid "" -"Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " -"(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " -"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." -msgstr "" -"Contrasenya Samba
L'arranjament Samba " -"encrypt passwords = yes (omissió) requereix l'ús previ de l'ordre " -"smbpasswd -a [nomusuari] per tal de crear una contrasenya Samba xifrada i " -"fer que Samba la reconegui." +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "E&limina" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 -#, c-format -msgid "Creating folder %1" -msgstr "S'està creant la carpeta %1" +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "&Torna a engegar" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 -#, c-format -msgid "Uploading %1" -msgstr "S'està carregant %1" +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "&Mou a la impressora" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 -#, c-format -msgid "Installing driver for %1" -msgstr "S'està instal·lant el controlador per a %1" +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "&Canvia treballs completats" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 -#, c-format -msgid "Installing printer %1" -msgstr "S'està instal·lant la impressora %1" +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Mostra només els treballs de l'usuari" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 -msgid "Driver successfully exported." -msgstr "S'ha exportat el controlador amb èxit." +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Oculta només els treballs de l'usuari" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 -msgid "" -"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " -"configuration (see cupsaddsmb " -"manual page for detailed information, you need " -"CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " -"login/password." -msgstr "" -"L'operació ha fallat. Les raons possibles són: permís denegat o configuració " -"Samba no vàlida (veieu la pàgina de manual " -"cupsaddsmb per a una informació més detallada, us cal CUPS versió 1.1.11 o superior). Potser voleu " -"tornar a provar amb uns altres usuari/contrasenya." +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'usuari" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 -msgid "Operation aborted (process killed)." -msgstr "Operació avortada (s'ha matat el procés)." +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Trieu impressora" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 -msgid "%1
" -msgstr "%1
" +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 -msgid "" -"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " -"clients through Samba. This operation requires the " -"Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " -"service on the target server. Click Export to start the operation. Read " -"the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " -"man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " -"functionality." -msgstr "" -"Esteu a punt de preparar el controlador %1 per a compartir-lo amb " -"clients Windows mitjançant Samba. Aquesta operació requereix el " -"controlador Adobe PostScript, una versió recent de Samba 2.2.x i un servei " -"SMB executant-se al servidor destí. Cliqueu Exporta " -"per a engegar l'operació. Llegiu la pàgina manual " -"cupsaddsmb a Konqueror o escriviu man cupsaddsmb " -"a una finestra consola per a saber més quant a aquesta funcionalitat." +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Fes la finestra permanent" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +#: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" -"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " -"CUPS version 1.1.11 or higher)." +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " +"manager:" msgstr "" -"Manquen alguns fitxers del controlador. Podeu aconseguir-los al lloc web Adobe. Veieu la pàgina manual cupsaddsmb per a més detalls (us cal CUPS versió 1.1.11 o superior)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 -#, c-format -msgid "Preparing to upload driver to host %1" -msgstr "S'està preparant per pujar el controlador al remot %1" +"No es pot efectuar l'acció \"%1\" als treballs seleccionats. S'ha rebut un " +"error des del gestor:" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 -msgid "The driver for printer %1 could not be found." -msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador per a la impressora %1." +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Atura" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 -#, c-format -msgid "Preparing to install driver on host %1" -msgstr "S'està preparant per instal·lar el controlador al remot %1" +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Continua" -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Arranjament d'accés d'usuaris" +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Torna a engegar" -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Usuaris" +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Mou a %1" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Usuaris permesos" +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "Ha fallat l'operació." -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Usuaris denegats" +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "Sistema d'impressió" -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "" -"Defineix aquí un grup d'usuaris permesos/denegats per a aquesta impressora." +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "Classes" -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "Informació d'impressora IPP" +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "Impressores" -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "URI d'im&pressora:" +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "Especials" -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 +#: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" -"Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.
" +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. " +"Do you want to continue?" msgstr "" -"Introduïu l'URI de la impressora directament o bé useu l'opció d'exploració " -"de xarxa.
" +"La impressora %1 ja existeix. En continuar se sobreescriurà la impressora " +"existent. Voleu continuar ?" -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "Informe &IPP" +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "S'està inicialitzant el gestor..." -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Heu d'introduir una URI d'impressora." +#: kprintpreviewui.rc:11 management/kmmainview.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "Name: %1Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.
" -msgstr "" -"Introduïu la informació respecte al servidor IPP remot propietari de la " -"impressora destí. Aquest assistent enquestarà el servidor abans de " -"continuar.
" +#: management/kmmainview.cpp:197 +msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." +msgstr "Afegeix (pseudo) impressora e&special..." -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: management/kmmainview.cpp:198 +msgid "Set as &Local Default" +msgstr "Estableix com a &local per omissió" -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Número de port incorrecte." +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "Estableix com a omissió per a l'&usuari" -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "Print Job Billing and Accounting
" -"Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " -"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " -"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " -"it.) " -"
It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " -"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " -"secretaries who serve different bosses, etc.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " -"\"Joe_Doe\"
Facturació i comptabilitat dels treballs d'impressió
" -"Inseriu aquí un text significatiu per a associar el treball d'impressió " -"actual amb un cert compte. Aquest text apareixerà al \"registre de pàgines\" de " -"CUPS per ajudar a la comptabilitat d'impressió de la vostra organització. " -"(Deixeu-ho buit si no ho necessiteu.) " -"
És útil per a la gent que imprimeix per encàrrec de diversos \"clients\", " -"com ara empreses de serveis d'impressió, de distribució de correu, impremtes o " -"secretaries que donen servei a diferents caps, etc.
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o job-billing=... # exemple: \"Departament_Marketing\" o " -"\"Pere_Poc\"
Scheduled Printing
" -"Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " -"you can still send away your job now and have it out of your way. " -"
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " -"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " -"to manually release it. " -"
This is often required in enterprise environments, where you normally are " -"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " -"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " -"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " -"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " -"Department for a particular job are available and loaded into the paper " -"trays).
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " -"
Impressió planificada
" -"La impressió planificada us permet controlar el moment de la impressió, de " -"manera que encara podeu enviar el treball ara i treure-us-el de sobre. " -"
Especialment útil és l'opció \"Mai (atura indefinidament)\". Us permet " -"aparcar el treball fins el moment en què vós (o un administrador de la " -"impressora) decidiu alliberar-lo manualment. " -"
Això sovint es necessari en entorns empresarials, on normalment no se us " -"permet d'accedir directament i immediatament a les grans impressores de " -"producció al Departament Central de Reprografia" -". En canvi no hi ha problema en enviar treballs a la cua que està sota control " -"dels operadors (que, finalment, s'han d'assegurar que els 10.000 fulls de paper " -"rosa que necessita el Departament de Marketing per a un treball particular " -"estan disponibles i carregats a les safates de paper).
" -"Informació addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o job-hold-until=... # exemple: \"indefinite\" o \"no-hold\" " -"
Page Labels
" -"Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " -"appear on the pages surrounded by a little frame box. " -"
They contain any string you type into the line edit field.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" -"
Etiquetes de pàgina
" -"CUPS imprimeix etiquetes de pàgina a dalt i baix de cada pàgina. Apareixen a " -"les pàgines envoltades per un petit marc. " -"
Contenen el text que introduïu al camp d'edició de línia.
" -"Informació addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o page-label=... # exemple: \"Confidencial de " -"l'empresa\"
Job Priority
" -"Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " -"First In, First Out. " -"
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " -"needs. " -"
It works in both directions: you can increase as well as decrease " -"priorities. (Usually you can only control your own jobs). " -"
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " -"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " -"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " -"no other, higher prioritized one is present).
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" -"
Prioritat del treball
" -"Normalment CUPS imprimeix tots els treballs d'una cua d'acord amb el " -"principi \"FIFO\": First In, First Out. (El primer en arribar, el " -"primer en sortir). " -"
L'opció de prioritat del treball permet reordenar la cua d'acord amb les " -"vostres necessitats. " -"
Funciona en les dues direccions: tant podeu incrementar com disminuir les " -"prioritats. (Normalment només podeu controlar els treballs propis). " -"
Com que la prioritat per omissió és \"50\", qualsevol treball enviat amb, " -"per exemple \"49\" s'imprimirà només després que els altres hagin acabat. " -"Inversament, un treball amb una prioritat de \"51\" o superior anirà " -"directament a l'inici de la cua (si no n'hi ha present un altre amb una " -"prioritat més alta).
" -"Informació addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o job-priority=... # exemple: \"10\" o \"66\" o \"99\"" -"
%1
" +msgstr "S'ha rebut un missatge d'error del gestor:%1
" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1043 -#, c-format -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %1." -msgstr "" -"Ha fallat la connexió al servidor CUPS. Comproveu que el servidor CUPS està " -"instal·lat correctament i en execució. Error %1." +#: management/kmmainview.cpp:649 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Error intern (sense missatge d'error)." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1044 -msgid "the IPP request failed for an unknown reason" -msgstr "la petició IPP ha fallat per una raó desconeguda" +#: management/kmmainview.cpp:667 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "No s'ha pogut tornar a engegar el servidor d'impressió." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1078 -msgid "connection refused" -msgstr "s'ha rebutjat la connexió" +#: management/kmmainview.cpp:672 +msgid "Restarting server..." +msgstr "S'està tornant a engegar el servidor..." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1081 -msgid "host not found" -msgstr "no s'ha trobat el remot" +#: management/kmmainview.cpp:682 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "No s'ha pogut configurar el servidor d'impressió." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1085 -msgid "read failed (%1)" -msgstr "ha fallat la lectura (%1)" +#: management/kmmainview.cpp:687 +msgid "Configuring server..." +msgstr "S'està configurant el servidor..." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 +#: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %2: %1." +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " +"the tool library could not be found." msgstr "" -"Ha fallat la connexió al servidor CUPS. Comproveu que el servidor CUPS està " -"instal·lat correctament i en execució. Error: %2: %1," +"No es pot engegar l'eina d'impressió. Les raons possibles són: no hi ha " +"impressora seleccionada, la impressora seleccionada no te definit cap " +"dispositiu local (port d'impressora) o no s'ha pogut trobar la biblioteca de " +"l'eina." -#: cups/kmwother.cpp:41 -msgid "URI Selection" -msgstr "Selecció d'URI" +#: management/kmmainview.cpp:866 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista d'impressores" -#: cups/kmwother.cpp:46 -msgid "" -"Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" -"Introduïu l'URI corresponent a la impressora que s'instal·larà. Exemples:
" -"Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
-"
Establiu aquí la quota per a aquesta impressora. L'ús de límits de 0 "
-"significa que no s'usarà quota. Això és equivalent a establir el període de "
-"quota a
%1" +"p>
%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.
" +msgstr "" +"L'ordre usarà un fitxer de sortida. Si està marcat, assegureu-vos que " +"l'ordre usa una marca de sortida.
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format -msgid "Unable to find printer %1." -msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora %1." +msgid "" +"The command to execute when printing on this special printer. Either " +"enter the command to execute directly, or associate/create a command object " +"with/for this special printer. The command object is the preferred method as " +"it provides support for advanced settings like mime type checking, " +"configurable options and requirement list (the plain command is only " +"provided for backward compatibility). When using a plain command, the " +"following tags are recognized:
L'ordre a executar en imprimir en aquesta impressora especial. O bé " +"introduïu l'ordre a executar directament o associeu/creeu un objecte d'ordre " +"amb/per aquesta impressora especial. El mètode preferit és l'objecte d'ordre " +"ja que permet l'ús d'arranjaments avançats com ara la comprovació dels tipus " +"mime, les opcions configurables i les llistes de requeriments (l'ordre " +"simple només es proporciona per a compatibilitat cap enrere). En usar una " +"ordre simple es reconeixen els següents marcadors:
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." +"p>" +msgstr "" +"
El tipus mime per omissió pel fitxer de sortida (e.g. application/" +"postscript).
" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 -msgid "Unable to set job attributes: " -msgstr "No s'han pogut establir els atributs del treball." +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" +msgstr "" +"L'extensió per omissió pel fitxer de sortida (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Sense cartell" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Heu de proporcionar un nom no buit." -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Classificat" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Arranjament no vàlid: %1." -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "S'està configurant %1" -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Selecció de dorsal" -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Heu de seleccionar un dorsal." -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Alt secret" +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Impressora &local (paral·lel, sèrie, USB)" -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Sense classificar" +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " +"the computer via a parallel, serial or USB port.
Impressora connectada localment
Useu-ho per a una impressora " +"connectada a l'ordinador via un port paral·lel, sèrie o USB.
Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " +"Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." +"p>
Impressora Windows compartida
Useu-ho per a una impressora " +"instal·lada en un servidor Windows i compartida a la xarxa usant el protocol " +"SMB (samba).
Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select No Banner.
" +"Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " +"existing on a remote machine running a LPD print server.
Seleccioneu els cartells per omissió associats a aquesta impressora. Aquests " -"cartells s'inseriran abans i/o després de cada treball d'impressió enviat a la " -"impressora. Si no voleu usar cartells, seleccioneu Sense cartell.
" +"Cua d'impressió a un servidor LPD remot
Useu-ho per a una cua " +"d'impressió existent a una màquina remota que executi un servidor " +"d'impressió LPD.
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " -"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " -"Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " -"options is in the CUPS User Manual" -". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " -"option names are named in the various WhatsThis help items..
" -"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " -"additional print filters and backends which understand custom job options. You " -"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " -"administrator..
" -"" -"
Operator Messages: You may send additional messages to the " -"operator(s) of your production printers (e.g. in your " -"Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " -"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " -"Examples:" -"A standard CUPS job option:" -"" -"
(Name) number-up -- (Value) 9 " -"
" -"
A job option for custom CUPS filters or backends:" -"
(Name) DANKA_watermark -- " -"(Value) Company_Confidential " -"
" -"
A message to the operator(s):" -"
(Name) Deliver_after_completion -- " -"(Value) to_Marketing_Departm." -"
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " -"need to double-click on a field to edit it. " -"
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " -" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " -"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " -"option name.)
Etiquetes addicionals
Podeu enviar ordres addicionals al servidor " -"CUPS via aquesta llista editable. Té 3 objectius: " -"Opcions de treball CUPS estàndard: Una llista completa de les opcions " -"de treball CUPS estàndard està al " -"Manual d'usuari CUPS. La correspondència dels estris de la interfície " -"d'usuari kprinter amb els noms d'opció de treball CUPS respectius es menciona " -"al diversos ítems d'ajuda Què és això?.
" -"Opcions de treball CUPS a mida: Els servidors d'impressió CUPS es " -"poden personalitzar amb filtres d'impressió addicionals i dorsals que entenen " -"les opcions de treball a mida. Aquí podeu especificar aquestes opcions de " -"treball a mida. Si teniu dubtes pregunteu a l'administrador del sistema.
" -"" -"
Missatges a l'operador: Podeu enviar missatges addicionals als " -"operadors de les impressores de producció (p.ex. al " -"departament central de reprografia) Els missatges poden llegir-los els " -"operadors (o vós mateix) consultant l'informe de treball IPP " -"del treball.
Exemples: " -"Una opció de treball CUPS estàndard: " -"" -"
(Nom) number-up -- (Valor) 9 " -"
" -"
Una opció de treball per a filtres CUPS a mida o dorsals: " -"
(Nom) DANKA_watermark -- " -"(Valor) Company_Confidential " -"
" -"
Un missatge als operadors: " -"
(Nom) lliurament_en_acabar -- (Valor) " -"al_departament_marketing. " -"
Nota: els camps no han d'incloure espais, tabuladors o cometes. " -"Potser haureu de dobleclicar en un camp per a editar-lo. " -"
Avís: No useu els noms d'opció CUPS estàndard que també poden " -"usar-se via l'IGU de TDEPrint. Els resultats poden ser imprevisibles si hi ha " -"conflicte, o si s'envien diversos cops. Useu l'IGU per a totes les opcions que " -"accepta. (Cada element d'IGU té una ajuda 'Què és això?' que diu quin nom " -"d'opció CUPS hi correspon).
Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer " +"using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " +"printers can use this mode.
Impressora de xarxa TCP
Useu-ho per a una impressora habilitada " +"en una xarxa usant TCP (normalment al port 9100) com a protocol de " +"comunicació. La majoria d'impressores de xarxa poden usar aquest mode.
" +"qt>" -#: cups/kptagspage.cpp:77 -msgid "Additional Tags" -msgstr "Etiquetes addicionals" +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Composició de classe" -#: cups/kptagspage.cpp:83 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Impressores disponibles:" -#: cups/kptagspage.cpp:92 -msgid "Read-Only" -msgstr "Només lectura" +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Classes d'impressora:" -#: cups/kptagspage.cpp:115 -msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." -msgstr "" -"El nom de marca no ha de contenir cap espai, tabulació o cometes: %1." +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Heu de seleccionar al menys una impressora." -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "Arranjament del cartell" +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Selecció del model d'impressora" -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "Servidor CUPS" +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Impressora en brut" -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "Arranjament del servidor CUPS" +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Error intern: no es pot trobar el controlador." -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 -msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" -msgstr "Utilitats de la impressora EPSON InkJet" +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Selecció de controlador" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 -msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" -msgstr "&Usa connexió directa (pot necessitar permisos de root)" +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " +"it if necessary.
" +msgstr "" +"S'han detectat diversos controladors per a aquest model. Trieu el " +"controlador que voleu usar. Tindreu l'oportunitat de provar-lo i canviar-lo " +"si cal.
" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 -msgid "Clea&n print head" -msgstr "&Neteja el capçal d'impressora" +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informació del controlador" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 -msgid "&Print a nozzle test pattern" -msgstr "Im&primeix un patró de prova d'injector" +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Heu de triar un controlador." -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 -msgid "&Align print head" -msgstr "&Alínia el capçal d'impressora" +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [recomanat]" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 -msgid "&Ink level" -msgstr "Nivell de t&inta" +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "No hi ha informació quant al controlador seleccionat." -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 -msgid "P&rinter identification" -msgstr "Identificació d'imp&ressora" +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Prova d'impressora" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 -msgid "Internal error: no device set." -msgstr "Error intern: no s'ha establert el dispositiu." +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricant:" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 -#, c-format -msgid "Unsupported connection type: %1" -msgstr "Tipus de connexió no acceptada: %1" +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Prova" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 +#: kprintpreviewui.rc:16 management/kmwdrivertest.cpp:56 +#: management/networkscanner.cpp:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Arranjament" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" -"An escputil process is still running. You must wait until its completion before " -"continuing." +"Now you can test the printer before finishing installation. Use the " +"Settings button to configure the printer driver and the Test " +"button to test your configuration. Use the Back button to change the " +"driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" -"Encara s'està executant un procés sputil. Heu d'esperar que acabi abans de " -"continuar." +"Ara podeu provar la impressora abans d'acabar la instal·lació. Useu el " +"botó Arranjament per configurar el controlador d'impressora i el botó " +"Prova per provar la configuració. Useu el botó Endarrera per " +"canviar el controlador (la configuració actual es llençarà).
" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "%1
%1
%2
" -msgstr "%1: l'execució ha fallat amb el missatge:%2
" +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109 +#: tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(línia %1): " +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Localització" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Cua d'impressora local (%1)" +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Desconeguda" +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Dorsal" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " +"file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " +"button for graphical selection.
" msgstr "" -"No s'han pogut escriure els fitxers associats al controlador al directori " -"d'spool." - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Impressora local (paral·lel, sèrie, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Impressora compartida SMB (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Impressora de xarxa (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Impressora fitxer (imprimeix a fitxer)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" +"La impressió es redireccionarà a un fitxer. Introduïu aquí el camí del " +"fitxer que voleu usar per a la redirecció. Useu un camí absolut o el botó de " +"fullejar per a la selecció gràfica.
" -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Imprimeix al fitxer:" -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "El directori no existeix." -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "Arranjament de GhostScript" +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " +"computer. It will guide you through the various steps of the process of " +"installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " +"you can always go back using the Back button.
We hope you " +"enjoy this tool!
Benvinguts,
Aquest assistent us ajudarà a instal·lar una nova " +"impressora al vostre ordinador. Us guiarà pels diversos passos del procés " +"d'instal·lació i configuració d'una impressora pel vostre sistema " +"d'impressió. A cada pas, sempre podeu retrocedir fent servir el botó " +"Endarrera.
Esperem que xalareu amb aquesta eina !
L'equip d'impressió TDE..
" -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "&Següent >" -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Fondària de color" +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Endarrera" -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Opcions GS addicionals" +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Assistent per afegir impressores" -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Mida de pàgina" +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Modifica la impressora" -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Pàgines per full" +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "No pogut trobar la pàgina demanada." -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Marge esquerra/dreta (1/72 polz)" +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "&Acaba" -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Marge dalt/baix (1/72 polz)" +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "Selecció de port local" -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Opcions de text" +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "Sistema local" -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Envia un EOF després del treball per imprimir la pàgina" +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "Paral·lel" -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Arregla el text esglaonat" +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "Sèrie" -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Impressió ràpida de text (només impressores no PS)" +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" -#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "Printer Configuration" -msgstr "Configuració d'impressora" +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " +"the bottom edit field.
" +msgstr "" +"Seleccioneu un port vàlid detectat, o introduïu directament l'URI " +"corresponent al camp d'edició de sota.
" -#: kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "No configurable options for that printer." -msgstr "No hi ha opcions configurables per a aquesta impressora." +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "L'URI és buit." -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "L'URI local no correspon a un port detectat. Continuo?" -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Valor de cadena:" +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Trieu un port vàlid." -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap opció" +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "No s'han pogut detectar ports locals." -#: kpposterpage.cpp:42 -msgid "If you enable this option, you can print posters of different sizes The " -"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " -"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " -"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " -"'Filters' tab of this dialog.
" -"This tab is only visible if the external 'poster' " -"utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " -"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " -"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " -"tiles.]
" -"Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " -"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " -"provide a patched version of 'poster' if he does not already.
Si habiliteu aquesta opció, podeu imprimir pòsters de diferents mides. La " -"impressió es farà en forma de 'mosaic' de fulls de paper més petits, " -"que després podeu enganxar junts. Si aquí habiliteu aquesta opció, el " -"filtre 'Impressió de pòster' es carregarà automàticament a la pestanya " -"'Filtres' d'aquest diàleg.
" -"Aquesta pestanya només és visible si TDEPrint troba la utilitat externa " -"'poster' al vostre sistema. ['poster' és una utilitat de línia de " -"comandaments que us permet convertir fitxers PostScript en impressions en " -"mosaic per tal d'obtenir un format de mida gran en enganxar els fulls del " -"mosaic.]
" -"Nota: La versió estàndard de 'poster' no funcionarà. El sistema ha " -"d'usar una versió apedaçada de 'poster'. Demaneu-li al proveïdor del sistema " -"operatiu que us proporcioni una versió apedaçada de 'poster' si encara no ho ha " -"fet.
Enter the information concerning the remote LPD queue this wizard will " +"check it before continuing.
" +msgstr "" +"Introduïu la informació respecte a la cua LPD remota; aquest assistent ho " +"comprovarà abans de continuar.
" -#: kpposterpage.cpp:62 -msgid "" -"This GUI element is not only for viewing " -"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " -"print.
" -"Hints " -"
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " -" of) your poster, you must select at least one tile.
Aquest element IGU no és només per a visualitzar " -"les seleccions: també permet seleccionar interactivament les peces del mosaic " -"que voleu imprimir.
" -"Consells " -"
Nota 2:No se selecciona cap peça per omissió. Abans de què pugueu " -"imprimir (una part) del pòster, heu de seleccionar al menys una peça.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" -"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " -"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " -"Notice, how the little preview window below changes with your change " -"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " -"the poster, given the selected paper size.
" -"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" -"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile.
Seleccioneu la mida de pòster que voleu des de la llista desplegable.
" -"Les mides disponibles són les mides de paper estàndard fins a 'A0'. [A0 és la " -"mateixa mida que 16 fulls A4, o '84cm x 118.2cm'.] " -"Fixeu-vos, com la petita finestra de vista prèvia de sota canvia amb " -"els vostres canvis de la mida de pòster. Us indica quantes peces s'han " -"d'imprimir per a fer el pòster, d'acord amb la mida de paper seleccionada.
" -"Consell: La petita finestra de vista prèvia de sota no és una icona " -"passiva únicament. Podeu clicar-hi a les peces individuals per a " -"seleccionar-les per imprimir. Per a seleccionar a la vegada diverses peces per " -"imprimir, heu de 'majús-clicar' a les peces ('majús-clicar' significa: " -"mantenir premuda la tecla [MAJÚS] del teclat i clicar amb el ratolí mentres es " -"manté premuda la tecla [MAJÚS].) L'ordre en què cliqueu afecta l'ordre " -"d'impressió de les diferents peces. L'ordre de la vostra selecció (i per a les " -"peces impreses) s'indica amb el contingut del camp de text etiquetat com a " -"'Pàgines de mosaic (a imprimir):' " -"
Nota:No se selecciona cap peça per omissió. Abans de què pugueu " -"imprimir (una part) del pòster, heu de seleccionar al menys una peça.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " -"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " -"of this dialog and select one from the dropdown list.
" -"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " -"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " -"down in the 'PPD', the printer description file). " -"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " -"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " -"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " -"or 'Letter'. " -"Notice, how the little preview window below changes with your change " -"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " -"poster, given the selected paper and poster size.
" -"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" -"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile.
Aquest camp indica la mida de paper on s'imprimiran les peces del pòster. " -"Per a seleccionar una mida de paper diferent per a les peces del pòster, aneu a " -"la pestanya 'General' d'aquest diàleg i seleccioneu-ne una des de la llista " -"desplegable.
Les mides disponibles són la majoria de mides de paper " -"estàndard acceptades per la impressora. Les mides de paper acceptades per la " -"impressora es llegeixen des de la informació del controlador de la impressora " -"(tal com es descriu al fitxer de descripció de la impressora 'PPD'" -"). Tingueu present que la 'mida de paper' seleccionada pot no ser acceptada " -"per 'poster' (per exemple: 'Mitja carta') encara que pugui ser acceptada per la " -"impressora. Si us trobeu amb aquest obstacle, només cal que useu una altra " -"mida de paper acceptada, com ara 'A4' o 'Carta'. " -"Fixeu-vos com la petita finestra de vista prèvia de sota canvia quan " -"canvieu la mida de paper. Indica quantes peces s'hauran d'imprimir per a " -"composar el pòster, d'acord amb el paper seleccionat i la mida del pòster.
" -"Consell: La petita finestra de vista prèvia de sota no és una icona " -"passiva únicament. Podeu clicar-hi a les peces individuals per a " -"seleccionar-les per imprimir. Per a seleccionar a la vegada diverses peces per " -"imprimir, heu de 'majús-clicar' a les peces ('majús-clicar' significa: " -"mantenir premuda la tecla [MAJÚS] del teclat i clicar amb el ratolí mentres es " -"manté premuda la tecla [MAJÚS].) L'ordre en què cliqueu afecta l'ordre " -"d'impressió de les diferents peces. L'ordre de la vostra selecció (i per a les " -"peces impreses) s'indica amb el contingut del camp de text etiquetat com a " -"'Pàgines de mosaic (a imprimir):' " -"
Nota:No se selecciona cap peça per omissió. Abans de què pugueu " -"imprimir (una part) del pòster, heu de seleccionar al menys una peça.
Enter the information concerning your printer or class. Name is " +"mandatory, Location and Description are not (they may even not " +"be used on some systems).
" +msgstr "" +"Introduïu la informació respecte a la vostra impressora o classe. Nom" +"b> és obligatori, Localització i Descripció no ho són (fins i " +"tot poden no usar-se en alguns sistemes).
" -#: kpposterpage.cpp:126 +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Heu de donar un nom com a mínim." + +#: management/kmwname.cpp:56 +#, fuzzy msgid "" -"Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " -"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " -"as needed.
" -"Notice, how the little preview window above changes with your change " -"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " -"away from each tile. " -"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " -"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " -"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
El cursor i la caixa de valors us permeten determinar un " -"'marge de tall' que s'imprimirà a cada peça del pòster per ajudar-vos a " -"tallar les peces com calgui.
" -"Fixeu-vos com la petita finestra de vista prèvia de sota canvia quan " -"canvieu els marges de tall. Us indica quant d'espai s'emportaran de cada peça " -"els marges de tall. " -"
Tingueu present que els marges de tall han d'ésser iguals o més grans " -"que els marges que usa la impressora. Les capacitats de la impressora es " -"descriuen a les paraules clau 'ImageableArea' " -"del fitxer controlador PPD.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " -"the order for their printout.
You can file the field with 2 different " -"methods: " -"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " -"one.
" -"Examples:
" -"\"2,3,7,9,3\" " -"
\"1-3,6,8-11\"
This backend may require a login/password to work properly. Select the "
+"type of access to use and fill in the login and password entries if needed."
+"p>"
msgstr ""
-" Aquest camp mostra i estableix les peces individuals a imprimir, així com "
-"l'ordre per a la impressió. En editar el camp podeu usar una sintaxi '3-7' en comptes d'una "
-"'3,4,5,6,7'. Exemples: "
-"
"
-" \"2,3,7,9,3\" "
-"
\"1-3,6,8-11\"
Potser cal un usuari/contrasenya per tal que el dorsal funcioni " +"correctament. Trieu el tipus d'accés a usar i ompliu les entrades d'usuari i " +"contrasenya si cal.
" -#: kpposterpage.cpp:154 -msgid "Poster" -msgstr "Pòster" +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Connexió:" -#: kpposterpage.cpp:156 -msgid "&Print poster" -msgstr "Im&primeix pòster" +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anònim (sense usuari/contrasenya)" -#: kpposterpage.cpp:170 -msgid "Poste&r size:" -msgstr "Mida de pòste&r:" +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "Compte &hoste (usuari=\"hoste\")" -#: kpposterpage.cpp:172 -msgid "Media size:" -msgstr "Mida de pàgina:" +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Compte nor&mal" -#: kpposterpage.cpp:174 -msgid "Pri&nt size:" -msgstr "Mida d'i&mpressió:" +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Trieu una opció" -#: kpposterpage.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "C&ut margin (% of media):" -msgstr "Marge de t&all (% del suport):" +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "El nom d'usuari és buit." -#: kpposterpage.cpp:185 -msgid "&Tile pages (to be printed):" -msgstr "Pàgines &mosaic (a imprimir):" +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "Arranjament d'impressora SMB" -#: kpposterpage.cpp:192 -msgid "Link/unlink poster and print size" -msgstr "Enllaça/separa la mida de pòster i impressió" +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Explora" -#: kpposterpage.cpp:257 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Avorta" -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "En cua" +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Grup de treball:" -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Aturat" +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancel·lat" +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "Impressora:" -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Avortat" +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "El nom d'impressora està buit." -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Completat" +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Usuari: %1" -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "Això no és una impressora Tomàtica" +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "Top Margin
. " -"This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"
" -"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror..
" -"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch.
Marge superior
. " -"Aquest camp d'edició us permet controlar el marge superior de la impressió " -"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.
" -"L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o " -"per a imprimir des de KMail i Konqueror.
" -"Nota:
Aquest arranjament de marge no està pensat per a la " -"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o " -"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a " -"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la " -"majoria dels casos. " -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o page-top=... # usa valors des de \"0\" o superior. \"72\" és " -"igual a 1 polzada.
Bottom Margin
. " -"This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"
" -"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.
" -"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch.
Marge inferior
. " -"Aquest camp d'edició us permet controlar el marge inferior de la impressió " -"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.
" -"L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o " -"per a imprimir des de KMail i Konqueror.
" -"Nota:
Aquest arranjament de marge no està pensat per a la " -"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o " -"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a " -"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la " -"majoria dels casos. " -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o page-bottom=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual " -"a 1 polzada.
Left Margin
. " -"This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"
" -"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.
" -"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch.
Marge esquerre
. " -"Aquest camp d'edició us permet controlar el marge esquerre de la impressió " -"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.
" -"L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o " -"per a imprimir des de KMail i Konqueror.
" -"Nota:
Aquest arranjament de marge no està pensat per a la " -"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o " -"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a " -"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la " -"majoria dels casos. " -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o page-left=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual a " -"1 polzada.
Right Margin
. " -"This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"
" -"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.
" -"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch.
Marge dret
. " -"Aquest camp d'edició us permet controlar el marge dret de la impressió si " -"l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.
" -"L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o " -"per a imprimir des de KMail i Konqueror.
" -"Nota:
Aquest arranjament de marge no està pensat per a la " -"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o " -"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a " -"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la " -"majoria dels casos. " -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o page-right=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual " -"a 1 polzada.
Change Measurement Unit
. " -"You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Canvia la unitat de mesura
. " -"Aquí podeu canviar les unitats de mesura per als marges de pàgina. " -"Seleccioneu entre mil·límetre, centímetre, polzada o píxel (1 píxel == 1/72 de " -"polzada).
Custom Margins Checkbox
. " -"Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"
You can change margin settings in 4 ways: " -"
Opció de marges a mida
. " -"Habiliteu aquesta opció si voleu modificar els marges de les impressions. " -"
Podeu canviar els valors de marge de 4 maneres: " -"
\"Drag-your-Margins\"
. " -"Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"
\"Arrossegueu els marges\"
. " -"Useu el ratolí per a arrossegar i establir cada marge en aquesta petita " -"finestra de vista prèvia.
Page Selection
" -"Here you can control if you print a certain selection only out of all the " -"pages from the complete document.
Selecció de pàgina
" -"Aquí podeu controlar si imprimiu només una certa selecció entre totes les " -"pàgines del document complet.
Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " +"control the top margin of your printout if the printing application does " +"not define its margins internally.
The setting works for instance " +"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " +"Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " +"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " +"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " +"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " +"internally.Additional hint for power users: " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " +"higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Marge superior
.Aquest camp d'edició us permet " +"controlar el marge superior de la impressió si l'aplicació que imprimeix no " +"defineix els marges internament.
L'arranjament funciona, per exemple, " +"per a la impressió de fitxers ASCII, o per a imprimir des de KMail i " +"Konqueror.
Nota:
Aquest arranjament de marge no està " +"pensat per a la impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que " +"aquestes aplicacions (o més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles " +"mateixes. Tampoc funciona per a fitxers PostScript o PDF que tenen els " +"marges codificats a mà internament en la majoria dels casos.Consell addicional per a usuaris avançats: Aquest element de " +"l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de " +"comandaments del treball CUPS:
-o page-top=... # usa " +"valors des de \"0\" o superior. \"72\" és igual a 1 polzada." +"qt>" -#: kpcopiespage.cpp:55 -#, fuzzy +#: marginwidget.cpp:57 +msgid "" +"
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " +"you control the bottom margin of your printout if the printing application " +"does not define its margins internally.
The setting works for " +"instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " +"Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " +"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " +"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " +"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " +"internally.Additional hint for power users: " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " +"higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Marge inferior
.Aquest camp d'edició us permet " +"controlar el marge inferior de la impressió si l'aplicació que imprimeix no " +"defineix els marges internament.
L'arranjament funciona, per exemple, " +"per a la impressió de fitxers ASCII, o per a imprimir des de KMail i " +"Konqueror.
Nota:
Aquest arranjament de marge no està " +"pensat per a la impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que " +"aquestes aplicacions (o més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles " +"mateixes. Tampoc funciona per a fitxers PostScript o PDF que tenen els " +"marges codificats a mà internament en la majoria dels casos.Consell addicional per a usuaris avançats: Aquest element de " +"l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de " +"comandaments del treball CUPS:
-o page-bottom=... # use " +"des de \"0\" o superior. \"72\" és igual a 1 polzada.
Note: this field is disabled if you print from non-TDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " -"which document page you are currently viewing.
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " +"control the left margin of your printout if the printing application does " +"not define its margins internally.
The setting works for instance " +"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " +"
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " +"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." +"p>Additional hint for power users: This TDEPrint " +"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Nota: aquest camp està deshabilitat si imprimiu des d'aplicacions no " -"TDE com Mozilla o OpenOffice.org, ja que en aquest cas TDEPrint no té manera de " -"determinar quina pàgina del document esteu veient actualment.
Marge esquerre
.Aquest camp d'edició us permet " +"controlar el marge esquerre de la impressió si l'aplicació que imprimeix no " +"defineix els marges internament.
L'arranjament funciona, per exemple, " +"per a la impressió de fitxers ASCII, o per a imprimir des de KMail i " +"Konqueror.
Nota:
Aquest arranjament de marge no està " +"pensat per a la impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que " +"aquestes aplicacions (o més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles " +"mateixes. Tampoc funciona per a fitxers PostScript o PDF que tenen els " +"marges codificats a mà internament en la majoria dels casos.Consell addicional per a usuaris avançats: Aquest element de " +"l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de " +"comandaments del treball CUPS:
-o page-left=... # use " +"des de \"0\" o superior. \"72\" és igual a 1 polzada.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " -"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " -"document.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" -"
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " +"control the right margin of your printout if the printing application does " +"not define its margins internally.
The setting works for instance " +"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " +"
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " +"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." +"p>Additional hint for power users: This TDEPrint " +"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Exemple: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " -"imprimirà les pàgines del document 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25.
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o page-ranges=... # exemple: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" -"
Marge dret
.Aquest camp d'edició us permet controlar " +"el marge dret de la impressió si l'aplicació que imprimeix no defineix els " +"marges internament.
L'arranjament funciona, per exemple, per a la " +"impressió de fitxers ASCII, o per a imprimir des de KMail i Konqueror.
" +"Nota:
Aquest arranjament de marge no està pensat per a la " +"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions " +"(o més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona " +"per a fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà " +"internament en la majoria dels casos.Consell " +"addicional per a usuaris avançats: Aquest element de l'IGU de TDEPrint " +"coincideix amb el paràmetre opcional de línia de comandaments del treball " +"CUPS:
-o page-right=... # use des de \"0\" o superior. " +"\"72\" és igual a 1 polzada.
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " -"\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " -"terms. The default is \"All Pages\".
" -"Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " -"with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" -", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " -"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " -"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " -"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " -"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " -"model), in second pass select the other option. You may need to " -"\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " -"model).
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" -"
Change Measurement Unit
.You can change the units of " +"measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " +"Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Trieu \"Totes les pàgines\", \"Pàgines parells\" o " -"\"Pàgines senars\" si voleu imprimir una selecció de pàgines corresponent " -"a un d'aquests conceptes. L'omissió és \"Totes les pàgines\".
" -"Nota: Si combineu una selecció d'un \"Interval de pàgines\" " -"amb un \"Conjunt de pàgines\" de \"Senars\" o " -"\"Parells\", només obtindreu les pàgines senars o parells de l'interval " -"seleccionat originalment. Això és útil si voleu imprimir un interval de pàgines " -"per doble cara en una impressora de simple cara. En aquest cas podeu posar dos " -"cops el paper a la impressora; el primer cop trieu \"Senars\" o \"Parells\" " -"(segons el model d'impressora), el segon cop trieu l'altra opció. Potser caldrà " -"que trieu l'opció \"Inverteix\" un dels dos cops (depenent del model " -"d'impressora).
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o page-set=... # exemple: \"odd\" o \"even\"" -"
Canvia la unitat de mesura
.Aquí podeu canviar les " +"unitats de mesura per als marges de pàgina. Seleccioneu entre mil·límetre, " +"centímetre, polzada o píxel (1 píxel == 1/72 de polzada).
The 'Copies' setting defaults to 1.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " -"" -".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " -"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " +"you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " +"settings in 4 ways:
Opció de marges a mida
.Habiliteu aquesta opció si " +"voleu modificar els marges de les impressions.
Podeu canviar els valors " +"de marge de 4 maneres:
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " +"each margin on this little preview window.
El valor 'Còpies' per omissió és 1.
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o copies=... # exemples: \"5\" o \"42\" " -"" -".
-o outputorder=... # exemple: \"reverse\" " -"
-o Collate=... # exemple: \"true\" o \"false\"
\"Arrossegueu els marges\"
.Useu el ratolí per a " +"arrossegar i establir cada marge en aquesta petita finestra de vista prèvia." +"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" -"
This combo box shows (and lets you " +"select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " +"must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " +"usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " +"startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " +"Printing System.
Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o copies=... # exemple: \"5\" o \"42\"
Aquesta llista de selecció " +"mostra (i permet seleccionar) un subsistema d'impressió que usarà TDEPrint. " +"(Naturalment, aquest subsistema d'impressió ha d'estar instal·lat al sistema " +"operatiu.) TDEPrint normalment detecta automàticament el subsistema correcte " +"d'impressió en engegar per primer cop. La majoria de distribucions Linux " +"tenen \"CUPS\", Common Unix Printing System.
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " -"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\".
" -"If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " -"3-3-3-...\".
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" -"
This line shows which CUPS server your PC " +"is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " +"switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " +"\"Cups server\" and fill in the required info.
Si l'opció \"Encadena\" està habilitada (omissió), l'ordre de " -"sortida d'un document multi-pàgina serà \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
" -"Si l'opció \"Encadena\" està deshabilitada, l'ordre de sortida d'un " -"document multi-pàgina serà \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o Collate=... # exemple: \"true\" o \"false\"" -"
Aquesta línia mostra a quin servidor CUPS " +"està connectar actualment el vostre PC per a imprimir i recuperar informació " +"d'impressora. Per a canviar a un servidor CUPS diferent, cliqueu \"Opcions " +"del sistema\", llavors seleccioneu \"Servidor Cups\" i ompliu la informació " +"requerida.
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " -"...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " -"checkbox at the same time (the usual usecase).
" -"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " -"...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " -"checkbox at the same time.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Si l'opció \"Inverteix\" està habilitada, l'ordre de sortida d'un " -"document multi-pàgina serà \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1, si també heu " -"habilitat l'opció \"Encadena\" a la vegada (el cas d'ús " -"habitual).
" -"Si l'opció \"Inverteix\" està habilitada, l'ordre de sortida d'un " -"document multi-pàgina serà \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", si a la vegada " -"heu deshabilitat l'opció \"Encadena\".
" -"Consell addicional per a usuaris avançats: " -"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de " -"línia de comandaments del treball CUPS: " -"
-o outputorder=... # exemple: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" -msgstr "" -"Introduïu les pàgines o els grups de pàgines a imprimir separades per comes " -"(1,2-5,8).
" +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "Arranjament de la cua remota LPD" -#: kpcopiespage.cpp:182 -msgid "Output Settings" -msgstr "Arranjament de sortida" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Arranjament del procurador" -#: kpcopiespage.cpp:184 -msgid "Co&llate" -msgstr "&Encadena" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "&Usa servidor de procuració" -#: kpcopiespage.cpp:186 -msgid "Re&verse" -msgstr "In&verteix" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "El nom de remot està buit." -#: kpcopiespage.cpp:191 -msgid "Cop&ies:" -msgstr "Còp&ies:" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "El nom de cua està buit." -#: kpcopiespage.cpp:198 -msgid "All Pages" -msgstr "Totes les pàgines" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "No s'ha trobat la impressora." -#: kpcopiespage.cpp:199 -msgid "Odd Pages" -msgstr "Pàgines senars" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Encara no s'ha implementat." -#: kpcopiespage.cpp:200 -msgid "Even Pages" -msgstr "Pàgines parells" +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "Cua remota %1 a %2" -#: kpcopiespage.cpp:202 -msgid "Page &set:" -msgstr "Conjunt de pàgine&s:" +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "Sense impressores predefinides" -#: kpcopiespage.cpp:257 -msgid "Pages" -msgstr "Pàgines" +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "La impressora no s'ha definit per complet. Proveu a reinstal·lar-la." #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" -"This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " -"for printing. Note, that " -"
Aquest botó crida el diàleg \"Obre fitxer\" que us permet seleccionar un " -"fitxer per a imprimir. Tingueu present que " -"
This button calls the 'File Open' " +"dialog to let you select a file for printing. Note, that
Aquest botó crida el diàleg \"Obre fitxer" +"\" que us permet seleccionar un fitxer per a imprimir. Tingueu present que " +"
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " -"files.
This button removes the highlighted file " +"from the list of to-be-printed files.
Aquest botó elimina el fitxer ressaltat de la llista de fitxers a imprimir. " -"
Aquest botó elimina el fitxer ressaltat " +"de la llista de fitxers a imprimir.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " -"printed.
" -"In effect, this changes the order of the files' printout.
This button moves the highlighted file " +"up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " +"order of the files' printout.
Aquest botó puja el fitxer ressaltat dins de la llista de fitxers a " -"imprimir.
" -"Això té l'efecte de canviar l'ordre d'impressió dels fitxers.
Aquest botó puja el fitxer ressaltat " +"dins de la llista de fitxers a imprimir.
Això té l'efecte de canviar " +"l'ordre d'impressió dels fitxers.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " -"printed.
" -"In effect, this changes the order of the files' printout.
This button moves the highlighted file " +"down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " +"order of the files' printout.
Aquest botó baixa el fitxer ressaltat dins de la llista dels fitxers a " -"imprimir.
" -"Això té l'efecte de canviar l'ordre d'impressió dels fitxers.
Aquest botó baixa el fitxer ressaltat " +"dins de la llista dels fitxers a imprimir.
Això té l'efecte de " +"canviar l'ordre d'impressió dels fitxers.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " -"before you send it to the printing system.
" -"If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " -"of the file.
This button tries to open the highlighted " +"file, so you can view or edit it before you send it to the printing system." +"p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " +"type of the file.
Aquest botó prova d'obrir el fitxer ressaltat, per tal de poder-lo veure o " -"editar abans d'enviar-lo al sistema d'impressió.
" -"Si obriu fitxers, TDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus MIME " -"del fitxer.
Aquest botó prova d'obrir el fitxer " +"ressaltat, per tal de poder-lo veure o editar abans d'enviar-lo al sistema " +"d'impressió.
Si obriu fitxers, TDEPrint usarà l'aplicació coincident " +"amb el tipus MIME del fitxer.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " -"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " -"the arrow buttons on the right.
" -"The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " -"the list.
" -"Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " -"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " -"side let you add more files, remove already selected files from the list, " -"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" -"This list displays all the files you selected " +"for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " +"type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " +"the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files " +"will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." +"
Note: You can select multiple files. The files may be in " +"multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " +"the right side let you add more files, remove already selected files from " +"the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " +"If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.
Aquesta llista mostra tots els fitxers que heu seleccionat per imprimir. " -"Podeu veure els noms dels fitxers, els camins i els tipus MIME dels fitxers tal " -"com TDEPrint els ha determinats. Podeu reordenar l'ordre inicial de la llista " -"amb l'ajuda dels botons fletxa de la dreta.
" -"Els fitxers s'imprimiran com un sol treball, en el mateix ordre en què es " -"mostren a la llista.
" -"Nota: Podeu seleccionar múltiples fitxers. Els fitxers poden estar en " -"múltiples localitzacions. Els fitxers poden ser de múltiples tipus MIME. Els " -"botons de la banda dreta us permeten afegir més fitxers, eliminar de la llista " -"fitxers ja seleccionats, reordenar la llista (pujant i baixant fitxers) i obrir " -"fitxers. Si obriu fitxers, TDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus " -"MIME del fitxer.
Aquesta llista mostra tots els " +"fitxers que heu seleccionat per imprimir. Podeu veure els noms dels fitxers, " +"els camins i els tipus MIME dels fitxers tal com TDEPrint els ha " +"determinats. Podeu reordenar l'ordre inicial de la llista amb l'ajuda dels " +"botons fletxa de la dreta.
Els fitxers s'imprimiran com un sol " +"treball, en el mateix ordre en què es mostren a la llista.
Nota:" +"b> Podeu seleccionar múltiples fitxers. Els fitxers poden estar en múltiples " +"localitzacions. Els fitxers poden ser de múltiples tipus MIME. Els botons de " +"la banda dreta us permeten afegir més fitxers, eliminar de la llista fitxers " +"ja seleccionats, reordenar la llista (pujant i baixant fitxers) i obrir " +"fitxers. Si obriu fitxers, TDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el " +"tipus MIME del fitxer.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD')
" -"Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values.
" -"Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:
" -"Note. The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. 'Raw' " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de " -"treball d'impressió tal com es descriuen al fitxer de definició d'impressora " -"(PostScript Printer Description == 'PPD')
" -"Cliqueu a qualsevol ítem de la llista i observeu com es mostren els valors " -"disponibles a la part inferior d'aquest diàleg.
" -"Establiu els valors que calgui. Llavors useu un del botons de sota per a " -"continuar:
" -"Nota. El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del " -"controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en " -"'brut' no tenen un controlador o una PPD. TDEPrint no carrega aquesta " -"pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg " -"kprinter.
The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD')
" -"Select the value you want and proceed.
" -"Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" -"Note. The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. 'Raw' " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de " -"treball d'impressió tal com es descriuen al fitxer de definició d'impressora " -"(PostScript Printer Description == 'PPD')
" -"Seleccioneu el valor que voleu i continueu.
" -"Llavors useu un del botons de sota per a abandonar aquest diàleg:
" -"Nota. El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del " -"controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en " -"'brut' no tenen un controlador o una PPD. TDEPrint no carrega aquesta " -"pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg " -"kprinter.
%2
%2