From 6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:38:26 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po | 818 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 405 insertions(+), 413 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po') diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po index 28d6bb318ff..705f94292dd 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 13:31+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -17,12 +17,24 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl Zdeněk Tlustý" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org ztlusty@netscape.net" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" @@ -30,14 +42,117 @@ msgstr "Povolit po&zadí" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, TDM použije nastavení definovaná níže. Pokud je " +"zakázáno, budete se muset postarat o pozadí sami, například pomocí spuštění " +"programu xsetroot zadaného ve skriptu Xsetup, položka Setup=..." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nevypadá jako soubor s obrázkem\n" +"Prosím používejte soubory s těmito příponami:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Ovládací modul správce přihlášení" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 autoři TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Původní autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Současný správce" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the Modify button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.

Appearance

On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names.

Background

If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.

UsersOn this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.

Convenience

Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.
Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" -"Pokud je zaškrtnuto, TDM použije nastavení definovaná níže. Pokud je zakázáno, " -"budete se muset postarat o pozadí sami, například pomocí spuštění programu " -"xsetroot zadaného ve skriptu Xsetup, položka Setup=..." +"

Správce přihlášení

V tomto modulu je možné nastavit různé aspekty " +"správce přihlášení prostředí TDE. Mezi tyto aspekty patří vzhled a chování " +"stejně jako určení uživatelů, ze kterých bude možné vybírat při " +"přihlašování. Je třeba poznamenat, že změny je možné provádět pouze v " +"případě, že máte superuživatelská práva. Není-li spuštěno Ovládací centrum " +"prostředí TDE se superuživatelskými právy, klikněte na tlačítko " +"Modifikovat, čímž tato práva můžete získat. Budete poté dotázáni na " +"heslo superuživatele.

Vzhled

V této záložce je možné nastavit " +"způsob, jakým bude vypadat Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být " +"použit. Nastavení jazyka nemá žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů. " +"

Písmo

Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení " +"používat pro různé účely jako například uvítání a jména uživatelů. " +"

Pozadí

Zde můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací " +"obrazovku.

Vypnutí

Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo " +"vypnout nebo restartovat počítač a zda se má správce spuštění (bootmanager)." +"

Uživatelé

Na této stránce je možné vybrat, kteří uživatelé budou " +"nabídnuti při přihlašování.

Pohodlí

Zde můžete určit uživatele, " +"který bude automaticky přihlášen; uživatele, po kterých nebude vyžadováno " +"heslo, atd.
Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné " +"bezpečnostní díry, takže je využívejte s rozvahou." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "V&zhled" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Písmo" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "Po&zadí" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "V&ypnutí" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Uživatelé" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Po&hodlí" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "V&zhled" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -45,32 +160,22 @@ msgstr "&Uvítání:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.

TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"

  • %d -> current display
  • %h -> host name, possibly with " +"domain name
  • %n -> node name, most probably the host name without " +"domain name
  • %s -> the operating system
  • %r -> the operating " +"system's version
  • %m -> the machine (hardware) type
  • %% -> a " +"single %
" msgstr "" "Toto je záhlaví přihlašovacího okna TDM. Je možno zde zadat nějaké pěkné " -"uvítání nebo informace o operačním systému. " -"

TDM nahradí následující znaky tímto obsahem: " -"
" -"

    " -"
  • %d -> současná obrazovka
  • " -"
  • %h -> jméno počítače, pravděpodobně spolu se jménem domény
  • " -"
  • %n -> jméno uzlu, pravděpodobně bez jména domény
  • " -"
  • %s -> operační systém
  • " -"
  • %r -> verze operačního systému
  • " -"
  • %m -> typ hardwaru
  • " -"
  • %% -> znak procenta (%)
" +"uvítání nebo informace o operačním systému.

TDM nahradí následující znaky " +"tímto obsahem:

  • %d -> současná obrazovka
  • %h -> jméno " +"počítače, pravděpodobně spolu se jménem domény
  • %n -> jméno uzlu, " +"pravděpodobně bez jména domény
  • %s -> operační systém
  • %r -> " +"verze operačního systému
  • %m -> typ hardwaru
  • %% -> znak " +"procenta (%)
" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -92,10 +197,11 @@ msgstr "Zobrazovat lo&go" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (nahlédněte níže), hodiny " -"anebo vůbec nic." +"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (nahlédněte níže), " +"hodiny anebo vůbec nic." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -103,8 +209,8 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Klikněte zde k provedení výběru obrázku, který bude TDM zobrazovat. Je též " "možné obrázek na toto tlačítko přetáhnout (např. z Konqueroru)." @@ -168,7 +274,8 @@ msgstr "Barevné s&chéma:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Zde je možné zvolit základní barevné schéma, které bude použito pouze pro TDM." +"Zde je možné zvolit základní barevné schéma, které bude použito pouze pro " +"TDM." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -200,9 +307,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Ja&zyk:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Zde je možné vybrat jazyk, který bude používán programem TDM. Toto nastavení " "neovlivní osobní nastavení uživatele, které se projeví po přihlášení." @@ -217,8 +325,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -241,22 +349,219 @@ msgstr "" "%1\n" "Obrázek nebude uložen." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Vítá vás %n [%s]" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.

For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"

TDM - Vzhled

Zde je možné nastavit základní vzhled správce " +"přihlášení TDM, tj. uvítací řetězec, ikony atd.

Další nastavení vzhledu " +"programu TDM, lze upřesnit v záložkách \"Písmo\" a \"Pozadí\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"

Attention!
Read help!
" +msgstr "" +"
Pozor!
Přečtěte si nápovědu!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Povoli&t automatické přihlášení" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Povolí možnost automatického přihlášení. Toto se týká pouze grafického " +"přihlášení z TDM. Dobře si to rozmyslete!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Uživatel:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Zvolte uživatele, který bude automaticky přihlášen." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "žádná" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Prodl&eva:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Prodleva v sekundách, po které se aktivuje automatické přihlášení. Tato " +"vlastnost se také nazývá \"načasované přihlášení\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&ersistentní" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Za normálních okolností je provedeno automatické přihlášení pouze při " +"spuštění TDM. Pokud je tato volba povolena, automatické přihlášení nastane " +"také po ukončení relace." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Uzam&knout relaci" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Automaticky spuštěná relace bude okamžitě uzamčena (pokud je to TDE relace). " +"Tímto můžete velice rychle získat přihlášení pouze pro jednoho uživatele." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Vybraný uživatel" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Žád&ný" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Předchozí" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Předvybrat naposledy přihlášeného uživatele. Použijte tuto volbu, pokud je " +"tento počítač využíván vždy několikrát po sobě stejným uživatelem." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Upře&snit" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Předvybrat uživatele zadaného v seznamu níže. Použijte tuto volbu, pokud je " +"tento počítač využíván převážně jednou osobou." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Uživatel:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Vyberte uživatele, který bude automaticky předvybrán pro přihlášení. Toto " +"políčko je editovatelné, takže můžete zadat jakéhokoliv, i neexistujícího " +"uživatele." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Pře&místit na heslo" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Pokud je tato volba nastavena, TDM při zvolení uživatele umístí kurzor do " +"položky s heslem místo do položky s přihlašovacím jménem. To ušetří jeden " +"stisk klávesy při přihlašování, zvlášť pokud se jméno uživatele moc nemění." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Povolit přihlašování bez hes&la" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu napravo umožněno " +"přihlásit se bez hesla. Toto se týká pouze grafického přihlášení z TDM. " +"Dobře si to rozmyslete!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Nevyžadováno hes&lo pro:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit automatické " +"přihlášení. Položky označené znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí " +"skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů skupiny." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automati&cky znovu přihlásit po spadnutí X serveru" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Při zaškrtnutí bude uživatel automaticky znovu přihlášen, jestliže byla " +"relace přerušena kvůli spadnutí X serveru. Tohle může být zneužito jako " +"bezpečností díra: pokud používáte jiný obrazovkový zámek než je ten, který " +"je integrován v kdesktopu, tak je možné obejít tento zámek obrazovky s " +"heslem." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"

TDM - Vzhled

Zde je možné nastavit základní vzhled správce přihlášení " -"TDM, tj. uvítací řetězec, ikony atd." -"

Další nastavení vzhledu programu TDM, lze upřesnit v záložkách \"Písmo\" a " -"\"Pozadí\"." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -276,7 +581,8 @@ msgstr "Se&lhání:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "Tímto změníte písmo používané pro chybová hlášení." #: tdm-font.cpp:62 @@ -325,25 +631,20 @@ msgstr "Vz&dálené:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:
  • Everybody: everybody can shutdown the " +"computer using TDM
  • Only root: TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password
  • Nobody: " +"nobody can shutdown the computer using TDM
" msgstr "" "Zde je možné vybrat toho, komu bude umožněno vypnout počítač pomocí programu " -"TDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálené přihlášení. Povolené " -"hodnoty jsou:" -"
    " -"
  • Všichni:
  • všichni mohou vypnout počítač použitím programu " -"TDM " -"
  • Pouze root: program TDM povolí vypnout počítač poté, co uživatel " -"zadal heslo uživatele root
  • " -"
  • Nikdo: nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu TDM.
  • " -"
" +"TDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálené přihlášení. " +"Povolené hodnoty jsou:
  • Všichni:
  • všichni mohou vypnout " +"počítač použitím programu TDM
  • Pouze root: program TDM " +"povolí vypnout počítač poté, co uživatel zadal heslo uživatele root
  • " +"
  • Nikdo: nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu TDM.
" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -364,8 +665,8 @@ msgstr "&Restartovat:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Příkaz, který spouští sekvenci opětovného spuštění. Typická hodnota: " -"/sbin/reboot" +"Příkaz, který spouští sekvenci opětovného spuštění. Typická hodnota: /sbin/" +"reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -397,8 +698,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -412,15 +713,15 @@ msgstr "Systémová U&ID" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Uživatelé s UID (číselná identifikace uživatele) mimo tento rozsah nebudou " -"vypsáni v dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID (typicky " -"uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti v daném " -"režimu." +"vypsáni v dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID " +"(typicky uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti " +"v daném režimu." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -440,8 +741,8 @@ msgstr "Zobrazit seznam" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Je-li zaškrtnuta tato volba, pak program TDM bude v přihlašovacím dialogu " "zobrazovat seznam uživatelů, takže je možno kliknout na jméno nebo obrázek " @@ -471,8 +772,8 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Tato volba udává, jakým způsobem jsou uživatelé vybírání ze seznamu: je-li " -"zaškrtnuto, vybrat všechny nesystémové uživatele kromě již vybraných; není-li " -"zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele." +"zaškrtnuto, vybrat všechny nesystémové uživatele kromě již vybraných; není-" +"li zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -480,8 +781,8 @@ msgstr "Setřídit uživa&tele" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program TDM abecedně třídit uživatele. " "Jinak budou uživatelé uvedeni ve stejném pořadí, jako v souboru s hesly." @@ -512,25 +813,26 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM zobrazí všechny nezaškrtnuté nesystémové uživatele. Položky označené znakem " -"'@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech " -"uživatelů skupiny." +"TDM zobrazí všechny nezaškrtnuté nesystémové uživatele. Položky označené " +"znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním " +"všech uživatelů skupiny." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Zdroj obrázku uživatele" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Zde můžete zadat, odkud TDM získá obrázky uživatelů. \"Administrátor\" " -"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. \"Uživatel\" " -"znamená, že TDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající dvě volby " +"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. \"Uživatel" +"\" znamená, že TDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající dvě volby " "uprostřed definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje dostupné." #: tdm-users.cpp:156 @@ -586,11 +888,11 @@ msgstr "" "Po kliknutí na toto tlačítko bude TDM používat výchozí obrázek pro vybraného " "uživatele." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Uložit obrázek jako výchozí?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -599,7 +901,7 @@ msgstr "" "Nastala chyba při načítání obrázku:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -608,316 +910,6 @@ msgstr "" "Nastala chyba při ukládání obrázku:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Vybrat obrázek" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Pozor!" -"
Přečtěte si nápovědu!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Povoli&t automatické přihlášení" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Povolí možnost automatického přihlášení. Toto se týká pouze grafického " -"přihlášení z TDM. Dobře si to rozmyslete!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Uživatel:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Zvolte uživatele, který bude automaticky přihlášen." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "žádná" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Prodl&eva:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Prodleva v sekundách, po které se aktivuje automatické přihlášení. Tato " -"vlastnost se také nazývá \"načasované přihlášení\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistentní" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Za normálních okolností je provedeno automatické přihlášení pouze při spuštění " -"TDM. Pokud je tato volba povolena, automatické přihlášení nastane také po " -"ukončení relace." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Uzam&knout relaci" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Automaticky spuštěná relace bude okamžitě uzamčena (pokud je to TDE relace). " -"Tímto můžete velice rychle získat přihlášení pouze pro jednoho uživatele." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Vybraný uživatel" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Žád&ný" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Předchozí" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Předvybrat naposledy přihlášeného uživatele. Použijte tuto volbu, pokud je " -"tento počítač využíván vždy několikrát po sobě stejným uživatelem." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Upře&snit" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Předvybrat uživatele zadaného v seznamu níže. Použijte tuto volbu, pokud je " -"tento počítač využíván převážně jednou osobou." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Uživatel:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Vyberte uživatele, který bude automaticky předvybrán pro přihlášení. Toto " -"políčko je editovatelné, takže můžete zadat jakéhokoliv, i neexistujícího " -"uživatele." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Pře&místit na heslo" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Pokud je tato volba nastavena, TDM při zvolení uživatele umístí kurzor do " -"položky s heslem místo do položky s přihlašovacím jménem. To ušetří jeden stisk " -"klávesy při přihlašování, zvlášť pokud se jméno uživatele moc nemění." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Povolit přihlašování bez hes&la" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu napravo umožněno " -"přihlásit se bez hesla. Toto se týká pouze grafického přihlášení z TDM. Dobře " -"si to rozmyslete!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Nevyžadováno hes&lo pro:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit automatické přihlášení. " -"Položky označené znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je " -"shodné s vybráním všech uživatelů skupiny." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automati&cky znovu přihlásit po spadnutí X serveru" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Při zaškrtnutí bude uživatel automaticky znovu přihlášen, jestliže byla relace " -"přerušena kvůli spadnutí X serveru. Tohle může být zneužito jako bezpečností " -"díra: pokud používáte jiný obrazovkový zámek než je ten, který je integrován v " -"kdesktopu, tak je možné obejít tento zámek obrazovky s heslem." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 nevypadá jako soubor s obrázkem\n" -"Prosím používejte soubory s těmito příponami:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Ovládací modul správce přihlášení" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 autoři TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Původní autor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Současný správce" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Správce přihlášení

V tomto modulu je možné nastavit různé aspekty " -"správce přihlášení prostředí TDE. Mezi tyto aspekty patří vzhled a chování " -"stejně jako určení uživatelů, ze kterých bude možné vybírat při přihlašování. " -"Je třeba poznamenat, že změny je možné provádět pouze v případě, že máte " -"superuživatelská práva. Není-li spuštěno Ovládací centrum prostředí TDE se " -"superuživatelskými právy, klikněte na tlačítko Modifikovat" -", čímž tato práva můžete získat. Budete poté dotázáni na heslo superuživatele. " -"

Vzhled

V této záložce je možné nastavit způsob, jakým bude vypadat " -"Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být použit. Nastavení jazyka nemá " -"žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů. " -"

Písmo

Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení používat " -"pro různé účely jako například uvítání a jména uživatelů. " -"

Pozadí

Zde můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací obrazovku. " -"

Vypnutí

Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo vypnout nebo " -"restartovat počítač a zda se má správce spuštění (bootmanager)." -"

Uživatelé

Na této stránce je možné vybrat, kteří uživatelé budou " -"nabídnuti při přihlašování. " -"

Pohodlí

Zde můžete určit uživatele, který bude automaticky přihlášen; " -"uživatele, po kterých nebude vyžadováno heslo, atd." -"
Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné bezpečnostní díry, " -"takže je využívejte s rozvahou." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "V&zhled" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Písmo" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "Po&zadí" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "V&ypnutí" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Uživatelé" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Po&hodlí" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl Zdeněk Tlustý" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lukas@kde.org ztlusty@netscape.net" -- cgit v1.2.1