From 0a8f22cc186af1332241f39e16cb1a79b6289e5b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Select a certificate to use from the list below:"
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
+"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
+"as possible, which is most likely a full hard drive."
msgstr ""
-"Server %1 vyžaduje ceritfikát. "
-" Zvolte certifikát ze seznamu níže:"
+"Nelze uložit záložky do %1 (chyba: %2). Toto chybové hlášení bude zobrazeno "
+"pouze jednou. Příčinu chyby je nutno co nejrychleji opravit, s největší "
+"pravděpodobností je to zaplněný disk."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
-msgid "Current connection is secured with SSL."
-msgstr "Tato relace je zabezpečena pomocí SSL."
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:512 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "Není možné přidat záložku s prázdným URL."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
-msgid "Current connection is not secured with SSL."
-msgstr "Tato relace není zabezpečena pomocí SSL."
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Přidat záložku sem"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
-msgstr "V této verzi prostředí TDE není začleněna podpora SSL."
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Otevřít složku v editoru záložek"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
-msgid "C&ryptography Configuration..."
-msgstr "Nastavení k&ryptografie..."
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Smazat složku"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "TDE SSL Information"
-msgstr "Informace o SSL v prostředí TDE"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:282 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:293
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1351
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti pro %1"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Smazat záložku"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Vlastnosti záložky"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
msgid ""
-"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
msgstr ""
-"Hlavní část tohoto dokumentu je zabezpečena pomocí SSL, ale některé části "
-"nejsou."
+"Opravdu chcete odstranit složku záložek\n"
+"\"%1\"?"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
-msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
-msgstr "Část tohoto dokumentu je zabezpečena pomocí SSL, ale hlavní část není."
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit záložku\n"
+"\"%1\"?"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
-msgid "Chain:"
-msgstr "Řetězec:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Odstranění složky záložek"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
-msgid "0 - Site Certificate"
-msgstr "0 - Certifikát serveru"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Odstranění záložky"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
-msgid "Peer certificate:"
-msgstr "Certifikát protějšku:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Karty jako složka..."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
-msgid "Issuer:"
-msgstr "Vydavatel:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "Přidat složku pro všechny otevřené záložky."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
-msgid "IP address:"
-msgstr "IP adresa:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Přidat záložku"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Přidat záložku pro aktuální dokument"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
-msgid "Certificate state:"
-msgstr "Stav certifikace:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Upravit záložky v novém okně"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Platný od:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "&Nová složka záložek..."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Platný do:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Vytvořit novou složku se záložkami v této nabídce"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Sériové číslo:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Rychlé akce"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5 digest:"
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
+msgid "Name:"
+msgstr "Název:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
-msgid "Cipher in use:"
-msgstr "Použitá šifra:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
+#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
-msgid "Details:"
-msgstr "Detaily:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316
+msgid "&Add"
+msgstr "Přid&at"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
-msgid "SSL version:"
-msgstr "Verze SSL:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829
+msgid "&Update"
+msgstr ""
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
-msgid "Cipher strength:"
-msgstr "Síla šifry:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nová složka..."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
-msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
-msgstr "Použito %1 bitů z %2 bitové šifry"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Záložka"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:409
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizace:"
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Záložky programu Netscape"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:414
-msgid "Organizational unit:"
-msgstr "Organizační jednotka:"
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr "Neočekávaný konec dat, některé informace mohou být ztraceny."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:419
-msgid "Locality:"
-msgstr "Místo:"
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "Stahuji poškozená data."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:424
-msgid ""
-"_: Federal State\n"
-"State:"
-msgstr "Stát:"
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " Chcete to zkusit znovu?"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:429
-msgid "Country:"
-msgstr "Země:"
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentizace"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:434
-msgid "Common name:"
-msgstr "Obecný název:"
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Zkusit znovu"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:439
-msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Autorizační dialog"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certifikát"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
+msgid "Save selection for this host."
+msgstr "Uložit výběr pro tohoto hostitele."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
+msgid "Send certificate"
+msgstr "Poslat certifikát"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
+msgid "Do not send a certificate"
+msgstr "Neposílat certifikát"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
+#, fuzzy
+msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "TDE dialog pro SSL certifikáty"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
+msgid ""
+"The server %1 requests a certificate. Select a certificate to use "
+"from the list below:"
+msgstr ""
+"Server %1 vyžaduje ceritfikát. Zvolte certifikát ze seznamu níže:"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+#: kssl/ksslcertificate.cc:232
msgid "Signature Algorithm: "
msgstr "Algoritmus podpisu: "
-#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+#: kssl/ksslcertificate.cc:233
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+#: kssl/ksslcertificate.cc:236
msgid "Signature Contents:"
msgstr "Obsah podpisu:"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+#: kssl/ksslcertificate.cc:368
msgid ""
"_: Unknown\n"
"Unknown key algorithm"
msgstr "Neznámý"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+#: kssl/ksslcertificate.cc:371
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
msgstr "Typ klíče: RSA (%1 bitů)"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+#: kssl/ksslcertificate.cc:378
msgid "Modulus: "
msgstr "Modulo: "
-#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+#: kssl/ksslcertificate.cc:391
msgid "Exponent: 0x"
msgstr "Exponent: 0x"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+#: kssl/ksslcertificate.cc:397
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
msgstr "Typ klíče: DSA (%1 bitů)"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+#: kssl/ksslcertificate.cc:408
msgid "Prime: "
msgstr "Prvočíslo:"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+#: kssl/ksslcertificate.cc:422
msgid "160 bit prime factor: "
msgstr "160 bitový faktor prvočísla: "
-#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+#: kssl/ksslcertificate.cc:446
msgid "Public key: "
msgstr "Veřejný klíč: "
-#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+#: kssl/ksslcertificate.cc:990
msgid "The certificate is valid."
msgstr "Certifikát je platný."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+#: kssl/ksslcertificate.cc:994
msgid ""
-"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
-"is not verified."
+"Certificate signing authority root files could not be found so the "
+"certificate is not verified."
msgstr ""
-"Certifikát není ověřen, protože není možné nalézt základní soubory certifikační "
-"autority."
+"Certifikát není ověřen, protože není možné nalézt základní soubory "
+"certifikační autority."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+#: kssl/ksslcertificate.cc:997
msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
msgstr "Certifikační autorita je neznámá nebo neplatná."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+#: kssl/ksslcertificate.cc:999
msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou a nemusí být tedy důvěryhodný."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1001
msgid "Certificate has expired."
msgstr "Certifikát vypršel."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1003
msgid "Certificate has been revoked."
msgstr "Certifikát byl zrušen."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1005
msgid "SSL support was not found."
msgstr "Podpora SSL nebyla nalezena."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1007
msgid "Signature is untrusted."
msgstr "Podpis je nedůvěryhodný."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1009
msgid "Signature test failed."
msgstr "Test podpisu selhal."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1012
msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
msgstr "Odmítnuto, pravděpodobně kvůli neplatnému účelu."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1014
msgid "Private key test failed."
msgstr "Test privátního klíče selhal."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1016
msgid "The certificate has not been issued for this host."
msgstr "Certifikát nebyl vydán pro tento počítač."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1018
msgid "This certificate is not relevant."
msgstr "Certifikát není platný."
-#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1023
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "Certifikát není platný."
-#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:151
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "Tato relace je zabezpečena pomocí SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:155
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "Tato relace není zabezpečena pomocí SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "V této verzi prostředí TDE není začleněna podpora SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "Nastavení k&ryptografie..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "Informace o SSL v prostředí TDE"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"Hlavní část tohoto dokumentu je zabezpečena pomocí SSL, ale některé části "
+"nejsou."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:145
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr "Část tohoto dokumentu je zabezpečena pomocí SSL, ale hlavní část není."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:188
+msgid "Chain:"
+msgstr "Řetězec:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:197
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Certifikát serveru"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:214
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Certifikát protějšku:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:216
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Vydavatel:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:222
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP adresa:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:234
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Stav certifikace:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:240
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Platný od:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:242
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Platný do:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:245
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Sériové číslo:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:247
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 digest:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Použitá šifra:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Details:"
+msgstr "Detaily:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:254
+msgid "SSL version:"
+msgstr "Verze SSL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:256
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Síla šifry:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:257
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "Použito %1 bitů z %2 bitové šifry"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:413
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizace:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:418
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Organizační jednotka:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:423
+msgid "Locality:"
+msgstr "Místo:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:428
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Stát:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:433
+msgid "Country:"
+msgstr "Země:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:438
+msgid "Common name:"
+msgstr "Obecný název:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:443
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
msgid "TDE Certificate Request"
msgstr "Požadavek na certifikát TDE"
@@ -314,23 +516,23 @@ msgstr "Uložit"
msgid "Do Not Store"
msgstr "Neukládat"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+#: kssl/ksslkeygen.cc:209
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (vysoký stupeň)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (střední stupeň)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (nízký stupeň)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (nízký stupeň)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+#: kssl/ksslkeygen.cc:214
msgid "No SSL support."
msgstr "SSL není podporováno."
@@ -338,5512 +540,4856 @@ msgstr "SSL není podporováno."
msgid "Certificate password"
msgstr "Heslo certifikátu"
-#: kssl/ksslutils.cc:79
+#: kssl/ksslutils.cc:88
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
-#: tdeio/kimageio.cpp:231
-msgid "All Pictures"
-msgstr "Všechny obrázky"
-
-#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
-msgid "Filename for clipboard content:"
-msgstr "Název souboru pro obsah schránky:"
-
-#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
-#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Soubor již existuje"
-
-#: tdeio/paste.cpp:108
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Nelze nalézt vhodný konfigurační skript proxy."
-#: tdeio/paste.cpp:123
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
msgid ""
-"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
-"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Schránka se změnila od poslední operace vložení: zvolený datový formát již není "
-"použitelný. Prosím zkopírujte znovu, co jste chtěli vložit."
+"Není možné stáhnout konfigurační skript proxy:\n"
+"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
-msgid "The clipboard is empty"
-msgstr "Schránka je prázdná"
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Není možné stáhnout konfigurační skript proxy."
-#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
-#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
#, c-format
msgid ""
-"Malformed URL\n"
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Chybný formát URL\n"
+"Konfigurační skript proxy je neplatný:\n"
"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:299
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
#, c-format
msgid ""
-"_n: &Paste File\n"
-"&Paste %n Files"
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"V&ložit soubor\n"
-"V&ložit %n soubory\n"
-"V&ložit %n souborů"
+"Konfigurační skript proxy vrátil chybu:\n"
+"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:301
-#, c-format
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Nevypisovat MIME typ daných souborů"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
msgid ""
-"_n: &Paste URL\n"
-"&Paste %n URLs"
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
-"V&ložit URL\n"
-"V&ložit %n URL\n"
-"V&ložit %n URL"
-
-#: tdeio/paste.cpp:303
-msgid "&Paste Clipboard Contents"
-msgstr "Vloži&t obsah schránky"
+"Vypsat všechny podporované metadatové klíče daných souborů. Není-li určen "
+"MIME typ, je použit MIME typ zadaných souborů."
-#: tdeio/kscan.cpp:52
-msgid "Acquire Image"
-msgstr "Získat obrázek"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Vypsat všechny upřednostňované metadatové klíče daných souborů. Není-li "
+"určen MIME typ, je použit MIME typ zadaných souborů."
-#: tdeio/kscan.cpp:95
-msgid "OCR Image"
-msgstr "Aplikovat OCR na obrázek"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr "Vypsat všechny metadatové klíče odpovídající daným souborům."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:110
-msgid "No mime types installed."
-msgstr "Nejsou nainstalovány MIME typy."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr "Vytisknout všechny MIME typy, pro něž je dostupná podpora metadat."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:136
-#, c-format
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
msgid ""
-"Could not find mime type\n"
-"%1"
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
msgstr ""
-"Není možné nalézt MIME typ\n"
-"%1"
+"Nevypisovat varování, když byl zadán více než jeden soubor a nemají stejný "
+"MIME typ."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:794
-msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
-msgstr "Soubor pracovní plochy %1 neobsahuje položku Type=... ."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Vytisknout všechny hodnoty metadat, které jsou dostupné v daných souborech."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:815
-msgid ""
-"The desktop entry of type\n"
-"%1\n"
-"is unknown."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
-"Soubor pracovní plochy\n"
-"%1\n"
-"je neznámý."
+"Vytiskne upřednostňované hodnoty metadat, které jsou dostupné v daných "
+"souborech."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of "
+"the given file(s)"
msgstr ""
-"Soubor pracovní plochy\n"
-"%1\n"
-"je typu FSDevice, ale nemá položku Dev=..."
+"Otevře dialog vlastností TDE, který umožní náhled a modifikaci metadat "
+"daných souborů"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:875
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type Link but has no URL=... entry."
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
+"separated list of keys"
msgstr ""
-"Soubor pracovní plochy\n"
-"%1\n"
-"je typu Link, ale neobsahuje položku URL=..."
+"Vytiskne hodnotu 'key' - klíč - daných souborů. 'key' může být též seznam "
+"klíčů oddělených čárkou."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:941
-msgid "Mount"
-msgstr "Připojit"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr "Pokusí se nastavit hodnotu 'value' klíče metadat 'key' daných souborů"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:952
-msgid "Eject"
-msgstr "Vysunout"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Skupina, ze které získat nebo které nastavit hodnoty"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:954
-msgid "Unmount"
-msgstr "Odpojit"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Soubor (nebo více souborů), se kterými se bude pracovat."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:1071
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-" has an invalid menu entry\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"Soubor pracovní plochy\n"
-"%1\n"
-"má chybnou položku menu\n"
-"%2"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Nebyla nalezena podpora pro získání metadat."
-#: tdeio/slave.cpp:370
-#, c-format
-msgid "Unable to create io-slave: %1"
-msgstr "Není možné vytvořit io-slave: %1"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Podporované MIME typy:"
-#: tdeio/slave.cpp:401
-msgid "Unknown protocol '%1'."
-msgstr "Neznámý protokol '%1'."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
+msgid "tdefile"
+msgstr "tdefile"
-#: tdeio/slave.cpp:409
-msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
-msgstr "Není možné nalézt IO klienta pro protokol '%1'."
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr "Nástroj pro příkazovou řádku ke čtení a modifikaci metadat souborů."
-#: tdeio/slave.cpp:437
-msgid "Cannot talk to tdelauncher"
-msgstr "Není možné komunikovat s aplikací tdelauncher"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Není určen žádný soubor"
-#: tdeio/slave.cpp:448
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create io-slave:\n"
-"tdelauncher said: %1"
-msgstr ""
-"Není možné vytvořit io-slave:\n"
-"tdelauncher hlásí: %1"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Nelze určit metadata"
-#: tdeio/kservice.cpp:923
-msgid "Updating System Configuration"
-msgstr "Aktualizuje se nastavení systému"
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "Poštovní služba"
-#: tdeio/kservice.cpp:924
-msgid "Updating system configuration."
-msgstr "Aktualizuje se nastavení systému"
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "Poštovní služba"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
-msgid "Source:"
-msgstr "Zdroj:"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Předmět"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433
-msgid "Destination:"
-msgstr "Cíl:"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Příjemce"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:149
-msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
-msgstr "Ponechat tento dialog otevřený po do&končení stažení"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Chyba při připojování k serveru."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:157
-msgid "Open &File"
-msgstr "Otevřít so&ubor"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "Není spojeno."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:163
-msgid "Open &Destination"
-msgstr "Otevřít &cíl"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Spojení vypršelo."
-#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
-msgid "Progress Dialog"
-msgstr "Průběh"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Timeout při čekání na interakci se serverem."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
-#, no-c-format
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "Server uvedl: \"%1\""
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr "Zašle krátký popis chyby na adresu submit@bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "služba telnet"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "zpracování protokolu telnet"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k protokolu %1."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
msgid ""
-"_n: %n folder\n"
-"%n folders"
+" Details of the request:"
-msgstr " Detaily požadavku:"
-
-#: tdeio/global.cpp:508
-msgid "
(Error code "
+"%2: %3)"
+msgstr ""
+"
"
+"(Chybový kód %2:%3)"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:285
-msgid "%1 of %2 complete"
-msgstr "%1 z %2 dokončeno"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
+msgid "
Possible causes:
Možné příčiny:
Possible solutions:
Možná řešení:
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" -"e.extension?query=value" -msgstr "" -"Universal Resource L" -"ocator (URL), který jste zadali, není správně zformátován. Format URL je obecně " -"dán následujícím způsobem: " -"
protokol://uzivatel@heslo:www.priklad.cz:port/slozka/jmeno_s" -"ouboru.pripona?dotaz=hodnota" - -#: tdeio/global.cpp:684 -#, c-format -msgid "Unsupported Protocol %1" -msgstr "Nepodporovaný protokol %1" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr " Zb. vel.: %1 " -#: tdeio/global.cpp:685 +#: misc/uiserver.cpp:1100 msgid "" -"The protocol %1 is not supported by the TDE programs currently " -"installed on this computer." -msgstr "" -"Protokol %1 není podporován TDE programy, které jsou nyní " -"nainstalovány na tomto počítači." +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr " Zbýv. čas: %1 " -#: tdeio/global.cpp:688 -msgid "The requested protocol may not be supported." -msgstr "Požadovaný protokol nemusí být podporován." +#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "SSL certifikát protějšku se zdá být poškozen." -#: tdeio/global.cpp:689 -msgid "" -"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " -"be incompatible." -msgstr "" -"Verze protokolu %1 podporovaná tímto počítačem a serverem mohou být " -"nekompatibilní." +#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#: tdeio/global.cpp:691 -msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave " -"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " -"and http://freshmeat.net/." -msgstr "" -"Na internetu můžete provést vyhledání TDE programu (nazývaného tdeioslave nebo " -"ioslave), který podporuje tento protokol. Místa, kde byste měli hledat zahrnují " -"http://kde-apps.org/ " -"a http://freshmeat.net/." +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "Informace o průběhu" -#: tdeio/global.cpp:700 -msgid "URL Does Not Refer to a Resource." -msgstr "URL neodkazuje na prostředek." +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Vývojář" -#: tdeio/global.cpp:701 -msgid "Protocol is a Filter Protocol" -msgstr "Protokol je filtrovacím protokolem." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" -#: tdeio/global.cpp:702 -msgid "" -"The Uniform Resource L" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." -msgstr "" -"Universal Resource L" -"ocator (URL), které jste zadali neodkazuje na určitý prostředek." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "Vlastnící skupina" -#: tdeio/global.cpp:705 -msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " -"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " -"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"TDE je schopno komunikovat přes protokol v protokolu; zadaný protokol je jedním " -"z těch, které umožňují použití v takové situaci, avšak toto není taková " -"situace. Toto je neobvyklá událost a nejspíše signalizuje chybu programu." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020 +msgid "Others" +msgstr "Ostatní" -#: tdeio/global.cpp:713 -#, c-format -msgid "Unsupported Action: %1" -msgstr "Nepodporovaná akce: %1" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "Maska" -#: tdeio/global.cpp:714 -msgid "" -"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " -"the %1 protocol." -msgstr "" -"Požadovaná činnost není podporována TDE programem, který implementuje protokol " -"%1." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "Pojmenovaný uživatel" -#: tdeio/global.cpp:717 -msgid "" -"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the TDE " -"input/output architecture." -msgstr "" -"Tato chyba je velmi závislá na TDE programu. Dodatečná informace by vám měla " -"dát více informace než je dostupná vstupně/výstupní architektuře TDE." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "Pojmenovaná skupina" -#: tdeio/global.cpp:720 -msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." -msgstr "Pokus o nalezení jiné cesty k dovršení shodného výsledku." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Přidat položku..." -#: tdeio/global.cpp:725 -msgid "File Expected" -msgstr "Očekáván soubor" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Upravit položku" -#: tdeio/global.cpp:726 -msgid "" -"The request expected a file, however the folder %1 " -"was found instead." -msgstr "" -"Požadavek očekával soubor, avšak místo něj byla vrácena složka " -"%1." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Odstranit položku" -#: tdeio/global.cpp:728 -msgid "This may be an error on the server side." -msgstr "To může být chyba na straně serveru." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr " (výchozí)" -#: tdeio/global.cpp:733 -msgid "Folder Expected" -msgstr "Očekávána složka" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Upravit ACL položku" -#: tdeio/global.cpp:734 -msgid "" -"The request expected a folder, however the file %1 " -"was found instead." -msgstr "" -"Požadavek očekával složku, avšak místo něj byl vrácen soubor %1" -"." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "Typ položky" -#: tdeio/global.cpp:741 -msgid "File or Folder Does Not Exist" -msgstr "Soubor nebo složka neexistuje" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Výchozí pro nové soubory v této složce" -#: tdeio/global.cpp:742 -msgid "The specified file or folder %1 does not exist." -msgstr "Zadaný soubor nebo složka %1 neexistuje." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "Uživatel: " -#: tdeio/global.cpp:750 -msgid "" -"The requested file could not be created because a file with the same name " -"already exists." -msgstr "" -"Požadovaný soubor nebylo možné vytvořit, protože soubor se stejným názvem již " -"existuje." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "Skupina: " -#: tdeio/global.cpp:752 -msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." -msgstr "Zkuste nejprve odstranit překážející soubor a pak zopakujte operaci." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#: tdeio/global.cpp:754 -msgid "Delete the current file and try again." -msgstr "Smažte současný soubor a zopakujte operaci." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" -#: tdeio/global.cpp:755 -msgid "Choose an alternate filename for the new file." -msgstr "Vyberte jiný název pro nový soubor." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "č" -#: tdeio/global.cpp:759 tdeio/job.cpp:2973 -msgid "Folder Already Exists" -msgstr "Složka již existuje" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "z" -#: tdeio/global.cpp:760 +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567 msgid "" -"The requested folder could not be created because a folder with the same name " -"already exists." -msgstr "" -"Požadovanou složku nebylo možné vytvořit, protože složka se stejným názvem již " -"existuje." +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "s" -#: tdeio/global.cpp:762 -msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." -msgstr "Zkuste nejprve odstranit překážející složku a pak zopakujte operaci." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "Efektivní" -#: tdeio/global.cpp:764 -msgid "Delete the current folder and try again." -msgstr "Smažte aktuální složku a zopakujte operaci." +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Editor nabídky" -#: tdeio/global.cpp:765 -msgid "Choose an alternate name for the new folder." -msgstr "Vyberte jiný název pro novou složku." +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Nabídka" -#: tdeio/global.cpp:769 -msgid "Unknown Host" -msgstr "Neznámý hostitel" +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Nový..." -#: tdeio/global.cpp:770 -msgid "" -"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " -"%1, could not be located on the Internet." -msgstr "" -"Neznámá chyba hostitele naznačuje, že server s požadovaným jménem " -"%1 nebylo možné na Internetu nalézt." +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Nahoru" -#: tdeio/global.cpp:773 -msgid "" -"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." -msgstr "Jméno %1, které jste zadali neexistuje. Možná, že je chybně zadáno." +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Dolů" -#: tdeio/global.cpp:780 -msgid "Access Denied" -msgstr "Odmítnutý přístup" +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Vybrat složku" -#: tdeio/global.cpp:781 -msgid "Access was denied to the specified resource, %1." -msgstr "K zadanému prostředku %1 byl odmítnut přístup." +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 +msgid "New Folder..." +msgstr "Nová složka..." -#: tdeio/global.cpp:783 tdeio/global.cpp:999 -msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." -msgstr "" -"Je možné, že jste poskytli chybné autentizační detaily nebo jste je vůbec " -"neposkytli." +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Složky" -#: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001 -msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." -msgstr "Vaše konto nemusí mít přístupová práva k tomuto prostředku." +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Zobrazovat skryté složky" -#: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015 +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 +msgid "New Folder" +msgstr "Nová složka" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394 +#, c-format msgid "" -"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +"Create new folder in:\n" +"%1" msgstr "" -"Opakujte požadavek a ujistěte se, že autentizační podrobnosti jsou správně " -"vloženy." +"Vytvořit novou složku v:\n" +"\n" +"%1" -#: tdeio/global.cpp:793 -msgid "Write Access Denied" -msgstr "Odmítnutý přístup k zápisu" +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Složka nebo soubor pojmenovaný %1 již existuje." -#: tdeio/global.cpp:794 -msgid "" -"This means that an attempt to write to the file %1 " -"was rejected." -msgstr "" -"Toto znamená, že byl odmítnut pokus o zápis do souboru %1." +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Nemáte práva k vytvoření této složky." -#: tdeio/global.cpp:801 -msgid "Unable to Enter Folder" -msgstr "Není možné vstoupit do složky" +#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:101 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:120 +#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:135 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:153 +#: tdefile/kicondialog.cpp:592 tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:112 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1334 tdefile/tdefiledialog.cpp:1358 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1374 tdefile/tdefiledialog.cpp:1388 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1404 tdefile/tdefiledialog.cpp:1444 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Otevřít" -#: tdeio/global.cpp:802 -msgid "" -"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " -"folder %1 was rejected." +#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:174 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:197 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1612 tdefile/tdefiledialog.cpp:1641 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1660 +msgid "Save As" msgstr "" -"To znamená, že byl odmítnut pokus o vstup (jinými slovy otevření) do požadované " -"složky %1." -#: tdeio/global.cpp:810 -msgid "Folder Listing Unavailable" -msgstr "Výpis složky není dostupný" +#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Vybrat ikonu" -#: tdeio/global.cpp:811 -msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" -msgstr "Protokol %1 není systémem souborů" +#: tdefile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Zdroj ikon" -#: tdeio/global.cpp:812 -msgid "" -"This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." -msgstr "" -"To znamená, že byl vznesen požadavek zjišťující obsah složky a že TDE program, " -"který podporuje tento protokol, jej nebyl schopen splnit." +#: tdefile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "S&ystémové ikony:" -#: tdeio/global.cpp:820 -msgid "Cyclic Link Detected" -msgstr "Odhalen cyklický odkaz" +#: tdefile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "Osta&tní ikony:" -#: tdeio/global.cpp:821 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " -"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " -"itself." -msgstr "" -"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku s " -"jiným názvem nebo umístěním. TDE odhalilo odkaz nebo řadu odkazů, které " -"vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je odkazován (pravděpodobně nepřímo) " -"sám na sebe." +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213 tdefile/kicondialog.cpp:283 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Listovat..." -#: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847 -msgid "" -"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " -"and try again." -msgstr "" -"K přerušení nekonečného řetězce smažte jeden jeho článek a zkuste znova." +#: tdefile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Vyčistit hledání" -#: tdeio/global.cpp:834 -msgid "Request Aborted By User" -msgstr "Požadavek přerušen uživatelem" +#: tdefile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "&Hledat:" -#: tdeio/global.cpp:835 tdeio/global.cpp:1128 -msgid "The request was not completed because it was aborted." -msgstr "Požadavek nebyl dokončen, protože byl přerušen." +#: tdefile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Hledat interaktivně názvy ikon (např. složka)." -#: tdeio/global.cpp:837 tdeio/global.cpp:1031 tdeio/global.cpp:1130 -msgid "Retry the request." -msgstr "Opakovat požadavek." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:204 tdefile/kicondialog.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Činnosti" -#: tdeio/global.cpp:841 -msgid "Cyclic Link Detected During Copy" -msgstr "Během kopírování byl odhalen cyklický odkaz" +#: tdefile/kicondialog.cpp:331 +msgid "Animations" +msgstr "Animace" -#: tdeio/global.cpp:842 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " -"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " -"in a roundabout way) linked to itself." -msgstr "" -"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku s " -"jiným názvem nebo umístěním. Během vyžádané operace kopírování TDE odhalilo " -"odkaz nebo řadu odkazů, které vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je " -"odkazován (pravděpodobně nepřímo) sám na sebe." +#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikace" -#: tdeio/global.cpp:852 -msgid "Could Not Create Network Connection" -msgstr "Není možné vytvořit síťové spojení." +#: tdefile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" -#: tdeio/global.cpp:853 -msgid "Could Not Create Socket" -msgstr "Není možné vytvořit socket" +#: tdefile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Zařízení" -#: tdeio/global.cpp:854 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be created." -msgstr "" -"Toto je dosti technická chyba, při které nebylo možné vytvořit požadované " -"zařízení pro síťovou komunikaci (socket)." +#: tdefile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblémy" -#: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980 -#: tdeio/global.cpp:989 -msgid "" -"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " -"may not be enabled." -msgstr "" -"Síťové spojení není pravděpodobně správně nastaveno nebo není zapnuto síťové " -"rozhraní." +#: tdefile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "Emotikony" -#: tdeio/global.cpp:862 -msgid "Connection to Server Refused" -msgstr "Spojení na server bylo odmítnuto." +#: tdefile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Souborové systémy" -#: tdeio/global.cpp:863 -msgid "" -"The server %1 refused to allow this computer to make a " -"connection." -msgstr "Server %1 odmítnul tomuto počítači vytvořit spojení." +#: tdefile/kicondialog.cpp:338 +msgid "International" +msgstr "Mezinárodní" -#: tdeio/global.cpp:865 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " -"allow requests." -msgstr "" -"Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí být nastaven " -"tak, aby povoloval dotazy." +#: tdefile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Mime typy" -#: tdeio/global.cpp:867 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " -"requested service (%1)." -msgstr "" -"Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí mít spuštěnu " -"službu (%1)." +#: tdefile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "Místa" -#: tdeio/global.cpp:869 -msgid "" -"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " -"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " -"preventing this request." -msgstr "" -"Nejspíše zasáhl síťový firewall (prostředek, který omezuje internetové dotazy) " -"chránící buď vaši síť nebo síť serveru a zabránil tomuto dotazu." +#: tdefile/kicondialog.cpp:341 +msgid "Status" +msgstr "Stav" -#: tdeio/global.cpp:876 -msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" -msgstr "Spojení k tomuto serveru neočekávaně uzavřeno." +#: tdefile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikony (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -#: tdeio/global.cpp:877 -msgid "" -"Although a connection was established to %1" -", the connection was closed at an unexpected point in the communication." -msgstr "" -"I přesto, že bylo vytvořeno spojení s %1" -", tak došlo k jeho přerušení v neočekávaném bodě komunikace." +#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "&Automatický náhled" -#: tdeio/global.cpp:880 -msgid "" -"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " -"as a response to the error." -msgstr "" -"Nejspíše nastala chyba protokolu, která zapříčinila, že server ukončil spojení." +#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "&Náhled" -#: tdeio/global.cpp:886 -msgid "URL Resource Invalid" -msgstr "Neplatný URL zdroj" +#: tdefile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Meta informace" -#: tdeio/global.cpp:887 -msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" -msgstr "Protokol %1 není filtrovacím protokolem." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Zvuky" -#: tdeio/global.cpp:888 -msgid "" -"The Uniform Resource L" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " -"the specific resource, %1%2." -msgstr "" -"Universal Resource L" -"ocator (URL), které jste zadali, se nevztahuje k platnému mechanismu přístupu k " -"určitému zdroji %1%2." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Záznam do souboru" -#: tdeio/global.cpp:893 -msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " -"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " -"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"TDE je schopné komunikovat protokolem v protokolu. Tento požadavek specifikoval " -"protokol jako by byl tohoto typu, avšak tento protokol není schopen takové " -"činnosti. Toto se stává zřídka a s největší pravděpodobností jde o chybu v " -"programu." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Spuštění programu" -#: tdeio/global.cpp:901 -msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" -msgstr "Není možné inicializovat vstupně/výstupní zařízení" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Dialogová okna" -#: tdeio/global.cpp:902 -msgid "Could Not Mount Device" -msgstr "Není možné připojit zařízení" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Pasivní okna" -#: tdeio/global.cpp:903 -msgid "" -"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " -"was: %1" -msgstr "" -"Požadované zařízení nebylo možné inicializovat (\"připojit\"). Byla ohlášena " -"chyba: %1" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Standardní chybový výstup" -#: tdeio/global.cpp:906 -msgid "" -"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " -"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " -"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." -msgstr "" -"Zařízení nemusí být připraveno, např. nemusí být do zařízení vloženo médium " -"(např. není médium v CDROMu) nebo v případě periferního/přenosného zařízení " -"není správně připojeno." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Pruh úloh" -#: tdeio/global.cpp:910 -msgid "" -"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " -"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " -"device." -msgstr "" -"Nejspíše nemáte práva k inicializaci (\"připojení\")zařízení. V unixových " -"systémech je často potřeba práv správce systému k inicializaci zařízení." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Spustit program" -#: tdeio/global.cpp:914 -msgid "" -"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " -"portable devices must be connected and powered on.; and try again." -msgstr "" -"Zkontrolujte zda je zařízení připraveno a zkuste znova (zařízení musí obsahovat " -"médium a přenosná zařízení musí být připojena a zapnuta)." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Poslat zprávu na standardní chybový výstup" -#: tdeio/global.cpp:920 -msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" -msgstr "Není možné odinicializovat vstupně/výstupní zařízení" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Zobrazit dialogové okno" -#: tdeio/global.cpp:921 -msgid "Could Not Unmount Device" -msgstr "Není možné odpojit zařízení" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Zapsat do souboru" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Přehrát zvuk" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Zablikat položkou v pruhu úloh" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Nastavení oznamování" -#: tdeio/global.cpp:922 +#: tdefile/knotifydialog.cpp:309 msgid "" -"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " -"error was: %1" +"
Clicking on one of the shortcut entries will take you to that " +"location.
By right clicking on an entry you can add, edit and remove " +"shortcuts.
Kliknutím na některou z položek se " +"přesunete do daného adresáře.
Kliknutím pravým tlačítkem myši můžete " +"přidávat, upravovat a mazat položky.
The " +"description should consist of one or two words that will help you remember " +"what this entry refers to.
Popis by se " +"měl skládat z jednoho či dvou slov, které vám pomohou zapamatovat si, kam se " +"položka odkazuje.
%1
http://www.trinitydesktop.org
By clicking on "
+"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL."
+"qt>"
+msgstr ""
+" %1 Kliknutím na tlačítko vedle editačního pole můžete vybrat "
+"požadované URL. Click on "
+"the button to select a different icon. Kliknutím na "
+"toto tlačítko vyberete jinou ikonu. If this setting is not selected, the entry will "
+"be available in all applications. V opačném případě bude dostupný pro všechny aplikace. Select one or more types of file that your application can handle here. This "
-"list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
-"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes. Zde zvolte jeden či více typů souborů, se kterými umí vaše aplikace "
-"pracovat. Tento seznam je seřazen podle MIME typů. MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem "
-"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona "
-"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh obrázku, "
-"image/x-bmp. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro daný typ "
-"souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se "
-"soubory. This list should show the types of file that your application can handle. "
-"This list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
-"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes. If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
-"are not in this list, click on the button Add "
-"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
-"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove "
-"below. Tento seznam zobrazuje typy souborů, se kterými umí vaše aplikace pracovat. "
-"Tento seznam je seřazen podle MIME typů. MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem "
-"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona "
-"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh obrázku, "
-"image/x-bmp. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro daný typ "
-"souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se "
-"soubory. Pokud chcete této aplikaci přiřadit jeden či více MIME typů, které nejsou v "
-"seznamu, klikněte na tlačítko Přidat níže. Jestliže seznam obsahuje "
-"typy, které vaše aplikace nezná, použijte tlačítko Odstranit. While typing in the text area, you may be presented with possible "
+"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
+"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu."
+msgstr ""
+" Při psaní v textové oblasti se vám budou nabízet doplňování názvů "
+"souborů. Tuto funkci lze ovládat pomocí kliknutí pravého tlačítka myši a "
+"zvolení položky Doplňování textu z rozbalovací nabídky."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
-#: rc.cpp:104 rc.cpp:107
-#, no-c-format
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:795
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Toto je název, pod kterým bude soubor uložen."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:800
msgid ""
-"Type the name you want to give to this application here. This application will "
-"appear under this name in the applications menu and in the panel."
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
msgstr ""
-"Zde zadejte jméno, které chcete aplikaci přiřadit. Aplikace se pod tímto jménem "
-"objeví v menu aplikací a v panelu."
+"Toto je seznam souborů, které budou otevřeny. Lze vybrat více souborů tak, "
+"že jejich názvy oddělíte mezerami."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
-#: rc.cpp:110 tdefile/kurlbar.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Popis:"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:807
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Toto je název souboru, který bude otevřen."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
-#: rc.cpp:113 rc.cpp:116
-#, no-c-format
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:845
+msgid "Current location"
+msgstr "Současné umístění"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:846
msgid ""
-"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
-"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists "
+"commonly used locations. This includes standard locations, such as your home "
+"folder, as well as locations that have been visited recently."
msgstr ""
-"Zadejte popis aplikace založený na jejím použití. Příklad: proaplikaci vytáčení "
-"připojení (KPPP) by popis byl \"Nástroj vytáčení\"."
+"Toto je současné umístění. Rozbalovací seznam obsahuje často používané "
+"složky, včetně vaší domovské složky nebo naposledy navštívených umístění."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Comm&ent:"
-msgstr "Kom&entář:"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:853
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Kořenová složka: %1"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Type any comment you think is useful here."
-msgstr "Zde zadejte jakýkoliv užitečný komentář."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:859
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Domovská složka: %1"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Pří&kaz:"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:868
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Dokumenty: %1"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:145
-#, no-c-format
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:875
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Pracovní plocha: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916
msgid ""
-"Type the command to start this application here.\n"
-"\n"
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
+" For instance, if the "
+"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
+"file:/home. Například "
+"pokud je vaše současné umístění file:/home/%1, kliknutím na toto tlačítko se "
+"dostanete do složky file:/home. You may select from one of the preset "
+"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
+"into the text area. Wildcards such as * and ? are allowed. Můžete zvolit jeden z "
+"přednastavených filtrů z rozbalovací nabídky nebo zadat svůj vlastní do "
+"editačního pole. Jsou povoleny zástupné znaky jako * nebo ?. These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
+"operate like bookmarks elsewhere in TDE. Tyto záložky se vztahují pouze na souborový dialog, "
+"ale jinak fungují jako záložky v celém TDE. Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
-" By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts. Kliknutím na některou z položek se přesunete do daného adresáře."
-" Kliknutím pravým tlačítkem myši můžete přidávat, upravovat a mazat "
-"položky. The description should consist of one or two words that will help you "
-"remember what this entry refers to. Popis by se měl skládat z jednoho či dvou slov, které vám pomohou "
-"zapamatovat si, kam se položka odkazuje. %1"
-" By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
-"appropriate URL. %1 "
-" Kliknutím na tlačítko vedle editačního pole můžete vybrat požadované "
-"URL. Click on the button to select a different icon. Kliknutím na toto tlačítko vyberete jinou ikonu. If this setting is not selected, the entry will be available in all "
-"applications. V opačném případě bude dostupný pro všechny aplikace.
http://czechia.kde.org
ftp://ftp.kde.org/"
+"pub/kde/stable
If unsure, keep this option enabled as it "
+"makes your files more manageable."
msgstr ""
-"Vítejte v TDEWallet, Systému úschovny TDE. TDEWallet vám umožňuje ukládat hesla "
-"a ostatní osobní informace na disk v zašifrovaném souboru, čímž znemožní "
-"ostatním prohlížet si tyto údaje. Tento průvodce vám pomůže s prvním nastavením "
-"této aplikace."
+"Tato volba povoluje několik šikovných vlastností pro ukládání souborů s "
+"příponami.
If you do not want TDE to supply an extension for "
+"the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by "
+"adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
+"automatically removed).
Pokud si nejste jisti, ponechte zapnuté - "
+"soubory tak lze lépe spravovat."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
+msgid ""
+"
Pokud si "
+"nepřejete, aby za vás TDE doplňovalo příponu, můžete buďto tuto volbu "
+"vypnout anebo přidat na konec souboru tečku (.), která bude automaticky "
+"později odstraněna.
http://www.trinitydesktop.org"
-"
http://czechia.kde.org"
-"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable "
-"
Details of the request:" +msgstr "
Detaily požadavku:" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572 -msgid "Forbidden" -msgstr "Zakázáno" +#: tdeio/global.cpp:508 +msgid "
Possible causes:
Možné příčiny:
Possible solutions:
Možná řešení:
protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value" +"strong>" +msgstr "" +"Universal Resource L" +"strong>ocator (URL), který jste zadali, není správně zformátován. Format URL " +"je obecně dán následujícím způsobem:
protokol://" +"uzivatel@heslo:www.priklad.cz:port/slozka/jmeno_souboru.pripona?" +"dotaz=hodnota" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990 -msgid "Exec" -msgstr "Vykonání" +#: tdeio/global.cpp:684 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Nepodporovaný protokol %1" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991 -msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." -msgstr "Tento příznak povoluje spouštění souboru jako programu." +#: tdeio/global.cpp:685 +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the TDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Protokol %1 není podporován TDE programy, které jsou nyní " +"nainstalovány na tomto počítači." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001 -msgid "Special" -msgstr "Speciální" +#: tdeio/global.cpp:688 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Požadovaný protokol nemusí být podporován." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005 +#: tdeio/global.cpp:689 msgid "" -"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " -"seen in the right hand column." +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." msgstr "" -"Speciální příznak, platný pro celou složku. Vlastní význam lze vidět v pravém " -"sloupci." +"Verze protokolu %1 podporovaná tímto počítačem a serverem mohou být " +"nekompatibilní." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008 +#: tdeio/global.cpp:691 msgid "" -"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " -"column." -msgstr "Speciální příznak; vlastní význam lze vidět v pravém sloupci." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 -msgid "User" -msgstr "Uživatel" +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a " +"tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +"include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Na internetu můžete provést vyhledání TDE programu (nazývaného tdeioslave " +"nebo ioslave), který podporuje tento protokol. Místa, kde byste měli hledat " +"zahrnují http://kde-apps.org/ a http://freshmeat.net/." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 -msgid "Group" -msgstr "Skupina" +#: tdeio/global.cpp:700 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL neodkazuje na prostředek." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024 -msgid "Set UID" -msgstr "Nastavit UID" +#: tdeio/global.cpp:701 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokol je filtrovacím protokolem." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028 +#: tdeio/global.cpp:702 msgid "" -"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " -"files." +"The Uniform Resource L" +"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "" -"Pokud je tento příznak nastaven, vlastník této složky bude vlastníkem všech " -"nových souborů." +"Universal Resource L" +"strong>ocator (URL), které jste zadali neodkazuje na určitý prostředek." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031 +#: tdeio/global.cpp:705 +#, fuzzy msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the owner." +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of " +"these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." msgstr "" -"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn s " -"oprávněními vlastníka." +"TDE je schopno komunikovat přes protokol v protokolu; zadaný protokol je " +"jedním z těch, které umožňují použití v takové situaci, avšak toto není " +"taková situace. Toto je neobvyklá událost a nejspíše signalizuje chybu " +"programu." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035 -msgid "Set GID" -msgstr "Nastavit GID" +#: tdeio/global.cpp:713 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Nepodporovaná akce: %1" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039 +#: tdeio/global.cpp:714 msgid "" -"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +"The requested action is not supported by the TDE program which is " +"implementing the %1 protocol." msgstr "" -"Pokud je tento příznak nastaven, bude pro všechny nové soubory nastavena " -"skupina této složky." +"Požadovaná činnost není podporována TDE programem, který implementuje " +"protokol %1." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042 +#: tdeio/global.cpp:717 msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the group." +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " +"input/output architecture." msgstr "" -"Pokud je tento soubor spustitelný a příznak je nastaven, bude soubor spuštěn s " -"oprávněními skupiny." +"Tato chyba je velmi závislá na TDE programu. Dodatečná informace by vám měla " +"dát více informace než je dostupná vstupně/výstupní architektuře TDE." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046 -msgid "" -"_: File permission\n" -"Sticky" -msgstr "Sticky" +#: tdeio/global.cpp:720 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Pokus o nalezení jiné cesty k dovršení shodného výsledku." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050 -msgid "" -"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " -"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." -msgstr "" -"Pokud je \"sticky\" příznak nastaven na složce, pouze vlastník a uživatel root " -"budou moci mazat a přejmenovávat soubory. V opačném případě to může provést " -"kdokoliv." +#: tdeio/global.cpp:725 +msgid "File Expected" +msgstr "Očekáván soubor" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#: tdeio/global.cpp:726 msgid "" -"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." msgstr "" -"Sticky příznak na souboru je v Linuxu ignorován, ale může být využíván v jiných " -"systémech." +"Požadavek očekával soubor, avšak místo něj byla vrácena složka %1" +"strong>." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241 -msgid "Link" -msgstr "Odkaz" +#: tdeio/global.cpp:728 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "To může být chyba na straně serveru." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257 -msgid "Varying (No Change)" -msgstr "Různé (beze změny)" +#: tdeio/global.cpp:733 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Očekávána složka" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356 +#: tdeio/global.cpp:734 msgid "" -"_n: This file uses advanced permissions\n" -"These files use advanced permissions." +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." msgstr "" -"Tento soubor používá pokročilá oprávnění.\n" -"Tyto soubory používají pokročilá oprávnění.\n" -"Tyto soubory používají pokročilá oprávnění." +"Požadavek očekával složku, avšak místo něj byl vrácen soubor %1" +"strong>." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377 +#: tdeio/global.cpp:741 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Soubor nebo složka neexistuje" + +#: tdeio/global.cpp:742 +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Zadaný soubor nebo složka %1 neexistuje." + +#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263 +#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Soubor již existuje" + +#: tdeio/global.cpp:750 msgid "" -"_n: This folder uses advanced permissions.\n" -"These folders use advanced permissions." +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." msgstr "" -"Tato složka používá pokročilá oprávnění.\n" -"Tyto složky používají pokročilá oprávnění.\n" -"Tyto složky používají pokročilá oprávnění." +"Požadovaný soubor nebylo možné vytvořit, protože soubor se stejným názvem " +"již existuje." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392 -msgid "These files use advanced permissions." -msgstr "Tyto soubory používají pokročilá oprávnění." +#: tdeio/global.cpp:752 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Zkuste nejprve odstranit překážející soubor a pak zopakujte operaci." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608 -msgid "U&RL" -msgstr "U&RL" +#: tdeio/global.cpp:754 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Smažte současný soubor a zopakujte operaci." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745 -msgid "A&ssociation" -msgstr "A&sociace" +#: tdeio/global.cpp:755 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Vyberte jiný název pro nový soubor." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 -msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" -msgstr "Vzor ( příklad: *.html;*.htm )" +#: tdeio/global.cpp:759 tdeio/job.cpp:2973 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Složka již existuje" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787 -msgid "Left click previews" -msgstr "Náhled při stisknutí levého tlačítka myši" +#: tdeio/global.cpp:760 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Požadovanou složku nebylo možné vytvořit, protože složka se stejným názvem " +"již existuje." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906 -msgid "De&vice" -msgstr "Z&ařízení" +#: tdeio/global.cpp:762 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Zkuste nejprve odstranit překážející složku a pak zopakujte operaci." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936 -msgid "Device (/dev/fd0):" -msgstr "Zařízení (/dev/fd0):" +#: tdeio/global.cpp:764 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Smažte aktuální složku a zopakujte operaci." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937 -msgid "Device:" -msgstr "Zařízení:" +#: tdeio/global.cpp:765 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Vyberte jiný název pro novou složku." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947 -msgid "Read only" -msgstr "Pouze ke čtení" +#: tdeio/global.cpp:769 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Neznámý hostitel" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951 -msgid "File system:" -msgstr "Souborový systém:" +#: tdeio/global.cpp:770 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Neznámá chyba hostitele naznačuje, že server s požadovaným jménem " +"%1 nebylo možné na Internetu nalézt." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959 -msgid "Mount point (/mnt/floppy):" -msgstr "Místo připojení (/mnt/floppy):" +#: tdeio/global.cpp:773 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Jméno %1, které jste zadali neexistuje. Možná, že je chybně zadáno." + +#: tdeio/global.cpp:780 +msgid "Access Denied" +msgstr "Odmítnutý přístup" + +#: tdeio/global.cpp:781 +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "K zadanému prostředku %1 byl odmítnut přístup." + +#: tdeio/global.cpp:783 tdeio/global.cpp:999 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Je možné, že jste poskytli chybné autentizační detaily nebo jste je vůbec " +"neposkytli." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960 -msgid "Mount point:" -msgstr "Místo připojení:" +#: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Vaše konto nemusí mít přístupová práva k tomuto prostředku." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991 -msgid "Unmounted Icon" -msgstr "Ikona odpojeného" +#: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Opakujte požadavek a ujistěte se, že autentizační podrobnosti jsou správně " +"vloženy." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996 -msgid "&Application" -msgstr "&Aplikace" +#: tdeio/global.cpp:793 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Odmítnutý přístup k zápisu" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313 -#, c-format -msgid "Add File Type for %1" -msgstr "Přidat typ souboru pro %1" +#: tdeio/global.cpp:794 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "" +"Toto znamená, že byl odmítnut pokus o zápis do souboru %1." -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316 -msgid "&Add" -msgstr "Přid&at" +#: tdeio/global.cpp:801 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Není možné vstoupit do složky" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318 +#: tdeio/global.cpp:802 msgid "" -"Add the selected file types to\n" -"the list of supported file types." +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." msgstr "" -"Přidat vybraný typ souboru do seznamy\n" -"podporovaných typů souborů." +"To znamená, že byl odmítnut pokus o vstup (jinými slovy otevření) do " +"požadované složky %1." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968 -msgid "Only executables on local file systems are supported." -msgstr "Jsou podporovány pouze programy na lokálním souborovém systému." +#: tdeio/global.cpp:810 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Výpis složky není dostupný" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524 -#, c-format -msgid "Advanced Options for %1" -msgstr "Pokročilé možnosti pro %1" +#: tdeio/global.cpp:811 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokol %1 není systémem souborů" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683 -msgid "E&xecute" -msgstr "Vy&konání" +#: tdeio/global.cpp:812 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"To znamená, že byl vznesen požadavek zjišťující obsah složky a že TDE " +"program, který podporuje tento protokol, jej nebyl schopen splnit." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690 -msgid "Comman&d:" -msgstr "&Příkaz:" +#: tdeio/global.cpp:820 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Odhalen cyklický odkaz" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699 +#: tdeio/global.cpp:821 msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the folder of the file to open\n" -"%D - a list of folders\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." msgstr "" -"Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " -"skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" -"%f - název souboru\n" -"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik lokálních " -"souborů naráz.\n" -"%u - jedno URL\n" -"%U - seznam URL\n" -"%d - složka souboru k otevření\n" -"%D - seznam složek\n" -"%i - ikona\n" -"%m - mini ikona\n" -"%c - komentář" +"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku " +"s jiným názvem nebo umístěním. TDE odhalilo odkaz nebo řadu odkazů, které " +"vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. soubor je odkazován (pravděpodobně nepřímo) " +"sám na sebe." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720 -msgid "Panel Embedding" -msgstr "Vkládání do panelu" +#: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"K přerušení nekonečného řetězce smažte jeden jeho článek a zkuste znova." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729 -msgid "&Execute on click:" -msgstr "Vyk&onat po kliknutí:" +#: tdeio/global.cpp:834 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Požadavek přerušen uživatelem" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737 -msgid "&Window title:" -msgstr "Titulek o&kna:" +#: tdeio/global.cpp:835 tdeio/global.cpp:1128 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Požadavek nebyl dokončen, protože byl přerušen." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757 -msgid "&Run in terminal" -msgstr "Spustit v te&rminálu" +#: tdeio/global.cpp:837 tdeio/global.cpp:1031 tdeio/global.cpp:1130 +msgid "Retry the request." +msgstr "Opakovat požadavek." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772 -msgid "Do not &close when command exits" -msgstr "Neuzavírat &po ukončení příkazu" +#: tdeio/global.cpp:841 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Během kopírování byl odhalen cyklický odkaz" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776 -msgid "&Terminal options:" -msgstr "Volby &terminálu:" +#: tdeio/global.cpp:842 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"V unixovém prostředí je běžně umožněno vytvářet odkaz na soubor nebo složku " +"s jiným názvem nebo umístěním. Během vyžádané operace kopírování TDE " +"odhalilo odkaz nebo řadu odkazů, které vytvářejí nekonečnou smyčku, tj. " +"soubor je odkazován (pravděpodobně nepřímo) sám na sebe." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796 -msgid "Ru&n as a different user" -msgstr "Spustit pod ji&ným uživatelem" +#: tdeio/global.cpp:852 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Není možné vytvořit síťové spojení." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037 -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" +#: tdeio/global.cpp:853 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Není možné vytvořit socket" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentář:" +#: tdeio/global.cpp:854 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Toto je dosti technická chyba, při které nebylo možné vytvořit požadované " +"zařízení pro síťovou komunikaci (socket)." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049 -msgid "File types:" -msgstr "Typy souborů:" +#: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980 +#: tdeio/global.cpp:989 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Síťové spojení není pravděpodobně správně nastaveno nebo není zapnuto síťové " +"rozhraní." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:81 -msgid "Sounds" -msgstr "Zvuky" +#: tdeio/global.cpp:862 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Spojení na server bylo odmítnuto." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:82 -msgid "Logging" -msgstr "Záznam do souboru" +#: tdeio/global.cpp:863 +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "Server %1 odmítnul tomuto počítači vytvořit spojení." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:83 -msgid "Program Execution" -msgstr "Spuštění programu" +#: tdeio/global.cpp:865 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí být nastaven " +"tak, aby povoloval dotazy." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:84 -msgid "Message Windows" -msgstr "Dialogová okna" +#: tdeio/global.cpp:867 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Server, i když je v současné době připojen k internetu, nemusí mít spuštěnu " +"službu (%1)." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:85 -msgid "Passive Windows" -msgstr "Pasivní okna" +#: tdeio/global.cpp:869 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Nejspíše zasáhl síťový firewall (prostředek, který omezuje internetové " +"dotazy) chránící buď vaši síť nebo síť serveru a zabránil tomuto dotazu." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:86 -msgid "Standard Error Output" -msgstr "Standardní chybový výstup" +#: tdeio/global.cpp:876 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Spojení k tomuto serveru neočekávaně uzavřeno." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:87 -msgid "Taskbar" -msgstr "Pruh úloh" +#: tdeio/global.cpp:877 +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"I přesto, že bylo vytvořeno spojení s %1, tak došlo k jeho " +"přerušení v neočekávaném bodě komunikace." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:121 -msgid "Execute a program" -msgstr "Spustit program" +#: tdeio/global.cpp:880 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Nejspíše nastala chyba protokolu, která zapříčinila, že server ukončil " +"spojení." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:122 -msgid "Print to Standard error output" -msgstr "Poslat zprávu na standardní chybový výstup" +#: tdeio/global.cpp:886 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Neplatný URL zdroj" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:123 -msgid "Display a messagebox" -msgstr "Zobrazit dialogové okno" +#: tdeio/global.cpp:887 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokol %1 není filtrovacím protokolem." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:124 -msgid "Log to a file" -msgstr "Zapsat do souboru" +#: tdeio/global.cpp:888 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Universal Resource L" +"strong>ocator (URL), které jste zadali, se nevztahuje k platnému mechanismu " +"přístupu k určitému zdroji %1%2." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:125 -msgid "Play a sound" -msgstr "Přehrát zvuk" +#: tdeio/global.cpp:893 +msgid "" +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"TDE je schopné komunikovat protokolem v protokolu. Tento požadavek " +"specifikoval protokol jako by byl tohoto typu, avšak tento protokol není " +"schopen takové činnosti. Toto se stává zřídka a s největší pravděpodobností " +"jde o chybu v programu." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:126 -msgid "Flash the taskbar entry" -msgstr "Zablikat položkou v pruhu úloh" +#: tdeio/global.cpp:901 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Není možné inicializovat vstupně/výstupní zařízení" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:163 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Nastavení oznamování" +#: tdeio/global.cpp:902 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Není možné připojit zařízení" + +#: tdeio/global.cpp:903 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Požadované zařízení nebylo možné inicializovat (\"připojit\"). Byla ohlášena " +"chyba: %1" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:309 +#: tdeio/global.cpp:906 msgid "" -"
While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " -"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " -"selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." msgstr "" -"
Při psaní v textové oblasti se vám budou nabízet doplňování názvů souborů. "
-"Tuto funkci lze ovládat pomocí kliknutí pravého tlačítka myši a zvolení položky "
-"Doplňování textu z rozbalovací nabídky."
+"Toto je dosti technická chyba, při které nastala chyba během pokusu o "
+"přijetí příchozího sítového spojení."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791
-msgid "This is the name to save the file as."
-msgstr "Toto je název, pod kterým bude soubor uložen."
+#: tdeio/global.cpp:991
+msgid "You may not have permissions to accept the connection."
+msgstr "Nejspíše nemáte práva k přijetí spojení."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796
+#: tdeio/global.cpp:996
+#, c-format
+msgid "Could Not Login: %1"
+msgstr "Není možné se přihlásit: %1."
+
+#: tdeio/global.cpp:997
msgid ""
-"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
-"listing several files, separated by spaces."
+"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr ""
-"Toto je seznam souborů, které budou otevřeny. Lze vybrat více souborů tak, že "
-"jejich názvy oddělíte mezerami."
+"Pokus o přihlášení, nutný k vykonání požadované operace, byl neúspěšný."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803
-msgid "This is the name of the file to open."
-msgstr "Toto je název souboru, který bude otevřen."
+#: tdeio/global.cpp:1008
+msgid "Could Not Determine Resource Status"
+msgstr "Není možné určit stav zdroje"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841
-msgid "Current location"
-msgstr "Současné umístění"
+#: tdeio/global.cpp:1009
+msgid "Could Not Stat Resource"
+msgstr "Není možné zjistit informace o zdroji"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842
+#: tdeio/global.cpp:1010
msgid ""
-"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
-"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
-"well as locations that have been visited recently."
+"An attempt to determine information about the status of the resource "
+"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr ""
-"Toto je současné umístění. Rozbalovací seznam obsahuje často používané složky, "
-"včetně vaší domovské složky nebo naposledy navštívených umístění."
+"Pokus o určení informace o stavu zdroje %1, jako jméno, "
+"typ, velikost atd., byl neúspěšný."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849
-#, c-format
-msgid "Root Folder: %1"
-msgstr "Kořenová složka: %1"
+#: tdeio/global.cpp:1013
+msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
+msgstr "Specifikovaný zdroj neexistoval nebo není přístupný."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855
-#, c-format
-msgid "Home Folder: %1"
-msgstr "Domovská složka: %1"
+#: tdeio/global.cpp:1021
+msgid "Could Not Cancel Listing"
+msgstr "Není možné ukončit výpis"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864
-#, c-format
-msgid "Documents: %1"
-msgstr "Dokumenty: %1"
+#: tdeio/global.cpp:1022
+msgid "FIXME: Document this"
+msgstr "FIXME: Document this"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871
-#, c-format
-msgid "Desktop: %1"
-msgstr "Pracovní plocha: %1"
+#: tdeio/global.cpp:1026
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Není možné vytvořit složku"
+
+#: tdeio/global.cpp:1027
+msgid "An attempt to create the requested folder failed."
+msgstr "Pokus o vytvoření požadované složky se nezdařil."
+
+#: tdeio/global.cpp:1028
+msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
+msgstr "Umístění, ve kterém měla být vytvořena složka, neexistuje."
+
+#: tdeio/global.cpp:1035
+msgid "Could Not Remove Folder"
+msgstr "Není možné odstranit složku"
+
+#: tdeio/global.cpp:1036
+msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed."
+msgstr "Pokus o odstranění zadané složky %1 se nezdařil."
+
+#: tdeio/global.cpp:1038
+msgid "The specified folder may not exist."
+msgstr "Zadaná složka nejspíš neexistuje."
+
+#: tdeio/global.cpp:1039
+msgid "The specified folder may not be empty."
+msgstr "Zadaná složka není nejspíš prázdná."
+
+#: tdeio/global.cpp:1042
+msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
+msgstr "Ujistěte se, že složka existuje a je prázdná, a pak opakujte operaci."
+
+#: tdeio/global.cpp:1047
+msgid "Could Not Resume File Transfer"
+msgstr "Není možné navázat přenos souboru"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912
+#: tdeio/global.cpp:1048
msgid ""
-" For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home. Například pokud je vaše současné umístění file:/home/%1, kliknutím na toto "
-"tlačítko se dostanete do složky file:/home. You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
-"may enter a custom filter directly into the text area."
-" Wildcards such as * and ? are allowed. Můžete zvolit jeden z přednastavených filtrů z rozbalovací nabídky nebo "
-"zadat svůj vlastní do editačního pole. "
-" Jsou povoleny zástupné znaky jako * nebo ?. These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in TDE. Tyto záložky se vztahují pouze na souborový dialog, ale jinak fungují jako "
-"záložky v celém TDE. This list should show the types of file that your application can "
+"handle. This list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
+"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+"u>. To know which application should open each type of file, the system "
+"should be informed about the abilities of each application to handle these "
+"extensions and mimetypes. If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button Add below. If there are one "
+"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
+"remove them from the list clicking on the button Remove below. Tento seznam zobrazuje typy souborů, se kterými umí vaše aplikace "
+"pracovat. Tento seznam je seřazen podle MIME typů. MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem "
+"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona "
+"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh "
+"obrázku, image/x-bmp. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro "
+"daný typ souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká "
+"práce se soubory. Pokud chcete této aplikaci přiřadit jeden či více "
+"MIME typů, které nejsou v seznamu, klikněte na tlačítko Přidat níže. "
+"Jestliže seznam obsahuje typy, které vaše aplikace nezná, použijte tlačítko "
+"Odstranit. Select one or more types of file that your application can handle "
+"here. This list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
+"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+"u>. To know which application should open each type of file, the system "
+"should be informed about the abilities of each application to handle these "
+"extensions and mimetypes. Zde zvolte jeden či více typů souborů, se kterými umí vaše aplikace "
+"pracovat. Tento seznam je seřazen podle MIME typů. MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem "
+"pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona "
+"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh "
+"obrázku, image/x-bmp. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro "
+"daný typ souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká "
+"práce se soubory."
-"
"
-"
"
-""
-"
"
-"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+#: tdeio/global.cpp:1135
+msgid ""
+"The program on the server which provides access to the %1 "
+"protocol has reported an internal error: %0."
msgstr ""
-"Tato volba povoluje několik šikovných vlastností pro ukládání souborů s "
-"příponami."
-"
"
-"
"
-"
If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
-"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
-"the end of the filename (the period will be automatically removed).
"
-""
-"
Pokud si nejste jisti, ponechte zapnuté - soubory "
-"tak lze lépe spravovat."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
-msgid ""
-"
"
-"
"
-"
Pokud si nepřejete, aby za vás TDE doplňovalo příponu, můžete buďto tuto "
-"volbu vypnout anebo přidat na konec souboru tečku (.), která bude automaticky "
-"později odstraněna.
Please note that you can alter these timeout "
+"settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences."
+msgstr ""
+"I když se zdařilo kontaktovat server, odpověď nepřišla v zadané době: "
+"
Prosím uvědomte si, že tyto časy můžete změnit v Ovládacím centru "
+"TDE v modulu Síť->Nastavení."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
-msgid "You did not select a file to delete."
-msgstr "Nevybrali jste jméno souboru ke smazání."
+#: tdeio/global.cpp:1160
+msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
+msgstr "Server byl příliš zaneprázdněn vyřizováním jiných požadavků."
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
-msgid "Nothing to Delete"
-msgstr "Nic k smazání"
+#: tdeio/global.cpp:1166
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Neznámá chyba"
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
+#: tdeio/global.cpp:1167
msgid ""
-"
(Error code %2: %3)"
+"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
+"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr ""
-"
(Chybový kód %2:%3)"
+"Schránka se změnila od poslední operace vložení: zvolený datový formát již "
+"není použitelný. Prosím zkopírujte znovu, co jste chtěli vložit."
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
-msgid ""
+"below.
"
msgstr "Nastala chyba při pokusu %1, %2. Shrnutí důvodů níže:
"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1687 ../tdeioslave/http/http.cc:1790
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1689 ../tdeioslave/http/http.cc:1792
#, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Odmítnutý přístup při pokusu %1."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1694
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1696
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "Daná složka již existuje."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1700 ../tdeioslave/http/http.cc:1795
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1702 ../tdeioslave/http/http.cc:1797
msgid ""
-"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
-"collections (folders) have been created."
+"A resource cannot be created at the destination until one or more "
+"intermediate collections (folders) have been created."
msgstr ""
"Zdroj nelze vytvořit, dokud aspoň jedna z dočasných složek (kolekcí) nebude "
"vytvořena."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1709
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1711
#, c-format
msgid ""
-"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
-"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
+"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
"requesting that files are not overwritten. %1"
msgstr ""
"Server nebyl schopen udržet životnost vlastností uvedených v XML prvku "
-"propertybehavior nebo jste se pokusili přepsat soubor, i když jste požadovali, "
-"aby nebylo možné soubor přepsat. %1"
+"propertybehavior nebo jste se pokusili přepsat soubor, i když jste "
+"požadovali, aby nebylo možné soubor přepsat. %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1719
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1721
#, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Požadované uzamčení nemůže být zaručeno. %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1725
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1727
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "Server nepodporuje typ požadavku."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1730 ../tdeioslave/http/http.cc:1802
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1732 ../tdeioslave/http/http.cc:1804
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "Nelze %1, protože je zdroj uzamčen."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1734
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1736
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Tato činnost byla zablokována jinou chybou."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1741 ../tdeioslave/http/http.cc:1807
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1743 ../tdeioslave/http/http.cc:1809
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr ""
"Nepodařilo se %1, protože cílový server odmítá přijmout soubor nebo složku."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1748 ../tdeioslave/http/http.cc:1813
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1750 ../tdeioslave/http/http.cc:1815
msgid ""
-"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
-"the resource after the execution of this method."
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
+"of the resource after the execution of this method."
msgstr ""
"Cílový zdroj nemá dostatečný prostor, aby zaznamenal stav zdroje po vykonání "
"této metody."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1770
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1772
#, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "odeslat %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2091
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2093
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Připojování k %1..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2109 ../tdeioslave/http/http.cc:2113
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2111 ../tdeioslave/http/http.cc:2115
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr "Proxy %1 na portu %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2139
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2141
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr "Spojení bylo s %1 na portu %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2145
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2147
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (port %2)"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2674
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2676
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1 kontaktován. Čeká se na odpověď..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3042
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3044
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Server zpracovává požadavek, prosím čekejte..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3918
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3920
msgid "Requesting data to send"
msgstr "Požaduji data k odeslání"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3959
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3961
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Odesílání dat na %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:4378
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:4380
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Příjem dat (%1) z %2..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:4387
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:4389
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "Příjem dat z %1..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5181 ../tdeioslave/http/http.cc:5329
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 ../tdeioslave/http/http.cc:5331
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Autentizace selhala."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5184 ../tdeioslave/http/http.cc:5332
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5186 ../tdeioslave/http/http.cc:5334
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Proxy autentizace selhala."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5210 ../tdeioslave/http/http.cc:5227
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5212 ../tdeioslave/http/http.cc:5229
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 na %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5217
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5219
msgid ""
-"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
-"before you are allowed to access any sites."
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
+"below before you are allowed to access any sites."
msgstr ""
-"Dříve než přistoupíte k jakémukoliv serveru, musíte zadat uživatelské jméno a "
-"heslo pro proxy server uvedený níže."
+"Dříve než přistoupíte k jakémukoliv serveru, musíte zadat uživatelské jméno "
+"a heslo pro proxy server uvedený níže."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5226
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5228
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5248
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5250
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr "Je potřeba autentizace pro %1, ale ta je vypnuta."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5870
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5872
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr ""
"Nepodporovaná metoda: autentizace selže. Prosím odešlete chybové hlášení."
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
-msgid "HTTP Cookie Daemon"
-msgstr "HTTP cookie démon"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
-msgid "Shut down cookie jar"
-msgstr "Zavřít cookie jar"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
-msgid "Remove cookies for domain"
-msgstr "Odstranit všechna cookie pro doménu"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Odstranit všechna cookie"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
-msgid "Reload configuration file"
-msgstr "Opět nahrát konfigurační soubor"
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDE program pro správu vyrovnávací paměti (cache)"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
-msgid "HTTP cookie daemon"
-msgstr "HTTP cookie démon"
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
msgid "Cookie Alert"
@@ -6207,8 +5754,8 @@ msgstr "P&ouze tyto cookie"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
msgid ""
-"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
-"another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
+"if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control "
"Center)."
msgstr ""
"Vyberte tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout pouze toto cookie. Budete "
@@ -6221,15 +5768,15 @@ msgstr "Všechna cookie z této do&mény"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
msgid ""
-"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
-"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
-"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
-"(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)."
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
+"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
+"This policy will be permanent until you manually change it from the Control "
+"Center (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)."
msgstr ""
"Vyberte si tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout všechny cookies z tohoto "
-"serveru. Toto přidá nové chování pro server, odkud cookie přišlo. Toto chování "
-"bude permanentní, dokud jej ručně nezměníte v Ovládacím centru "
-"(viz. Prohlížení Internetu/Cookies v Ovládacím centru)."
+"serveru. Toto přidá nové chování pro server, odkud cookie přišlo. Toto "
+"chování bude permanentní, dokud jej ručně nezměníte v Ovládacím centru "
+"(viz. Prohlížení Internetu/Cookies v Ovládacím centru)."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies"
@@ -6238,12 +5785,12 @@ msgstr "Všechna &cookie"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
-"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
-"cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)."
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for "
+"all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)."
msgstr ""
-"Vyberte si tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout všechny cookies odkudkoliv. "
-"Toto změní globální chování pro všechny cookies. "
-"(viz. Prohlížení Internetu/Cookies v Ovládacím centru)"
+"Vyberte si tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout všechny cookies "
+"odkudkoliv. Toto změní globální chování pro všechny cookies. (viz. "
+"Prohlížení Internetu/Cookies v Ovládacím centru)"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
msgid "&Accept"
@@ -6258,173 +5805,682 @@ msgstr "&Odmítnout"
msgid "&Details <<"
msgstr "&Detaily <<"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
-msgid "&Details >>"
-msgstr "&Detaily >>"
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
+msgid "&Details >>"
+msgstr "&Detaily >>"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
+msgid "See or modify the cookie information"
+msgstr "Zobrazení/změna informací o cookie"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
+msgid "Cookie Details"
+msgstr "Detaily cookie"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
+msgid "Value:"
+msgstr "Hodnota:"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
+msgid "Expires:"
+msgstr "Vyprší:"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
+msgid "Path:"
+msgstr "Cesta:"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
+msgid "Domain:"
+msgstr "Doména:"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
+msgid "Exposure:"
+msgstr "Vystavení:"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
+msgid ""
+"_: Next cookie\n"
+"&Next >>"
+msgstr "&Další >>"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
+msgid "Show details of the next cookie"
+msgstr "Zobrazení detailů o další cookie"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
+msgid "Not specified"
+msgstr "Neurčeno"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
+msgid "End of Session"
+msgstr "Konec relace"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
+msgid "Secure servers only"
+msgstr "Pouze bezpečné servery"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
+msgid "Secure servers, page scripts"
+msgstr "Bezpečné servery, skripty na stránkách"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
+msgid "Servers"
+msgstr "Servery"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
+msgid "Servers, page scripts"
+msgstr "Servery, skripty na stránkách"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "HTTP cookie démon"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "Zavřít cookie jar"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "Odstranit všechna cookie pro doménu"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Odstranit všechna cookie"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "Opět nahrát konfigurační soubor"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "HTTP cookie démon"
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
+msgid "TDE utility for getting ISO information"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
+msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
+msgid ""
+"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
+msgid "Kerberos Realm Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "No device was specified"
+msgstr "Není určen žádný soubor"
+
+#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Žádné metainformace pro %1"
+
+#: kssl/keygenwizard.ui:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
+"at any time, and this will abort the transaction."
+msgstr ""
+"Udali jste, že si přejete získat nebo zakoupit bezpečnostní certifikát. "
+"Tento průvodce je určen k tomu, aby vás provedl tímto úkonem. Můžete ho "
+"kdykoli přerušit a tím zastavíte transakci."
+
+#: kssl/keygenwizard2.ui:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr ""
+"Musíte poskytnout heslo k požadavku na certifikát. Prosím zvolte si velmi "
+"bezpečné heslo, protože bude použito k zašifrování vašeho soukromého klíče."
+
+#: kssl/keygenwizard2.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "Zopa&kovat heslo:"
+
+#: kssl/keygenwizard2.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "V&ybrat heslo:"
+
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "P&ovolit jednou"
+
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "Povolit vžd&y"
+
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "O&depřít"
+
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "Navžd&y odepřít"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Průvodce úschovnou TDE"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "TDEWallet - The TDE Wallet System"
+msgstr "TDEWallet - systém úschovny pro TDE"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
+"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
+msgstr ""
+"Vítejte v TDEWallet, Systému úschovny TDE. TDEWallet vám umožňuje ukládat "
+"hesla a ostatní osobní informace na disk v zašifrovaném souboru, čímž "
+"znemožní ostatním prohlížet si tyto údaje. Tento průvodce vám pomůže s "
+"prvním nastavením této aplikace."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "Zák&ladní nastavení (doporučeno)"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "Pokročilé n&atavení"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local "
+"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
+"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
+"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
+"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
+"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
+"wallet to a remote system."
+msgstr ""
+"Systém úschovny TDE ukládá vaše data do souboru s úschovnou na místním "
+"pevném disku. Data jsou zapisována v zašifrované podobě; v současnosti za "
+"použití algoritmu Blowfish s vaším heslem jako klíčem. Jakmile je úschovna "
+"otevřena, spustí se aplikace správce úschovny a zobrazí se ikona v panelu. "
+"Můžete tuto aplikaci použít pro správu své úschovny. Umožňuje mimo jiné "
+"přesouvat úschovny a jejich obsah pomocí myši; můžete takto například "
+"jednoduše zkopírovat úschovnu na vzdálený systém."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "Výběr hesla"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like "
+"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
+"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
+"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
+"in the wallet."
+msgstr ""
+"Různé aplikace mohou využívat úschovnu TDE k ukládání hesel, cookies nebo "
+"jiných informací. Pokud chcete, aby ji tyto aplikace směly využívat, musíte "
+"tuto možnost nyní povolit a zadat heslo. Heslo, které zvolíte, nelze "
+"obnovit, pokud jej zapomenete nebo ztratíte a kdokoliv jej zjistí, bude "
+"mít přístup k vaší úschovně i datům v ní."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "Zadejte nové heslo:"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "Ověřit heslo:"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr "Ano, přeji si, aby TDE úschovna uchovávala mé osobní údaje."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Úroveň zabezpečení"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
+"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
+"change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet "
+"control module."
+msgstr ""
+"Systém úschovny TDE vám umožňuje kontrolovat úroveň zabezpečení vašich dat. "
+"Některá tato nastavení mají vliv na použitelnost; ačkoliv je výchozí "
+"konfigurace přijatelná pro většinu uživatelů, možná si budete přát některá "
+"změnit. Dále si můžete vyladit nastavení v ovládacím modulu úschovny."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr "Ukládat síťová a lokální hesla do oddělených úschoven"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "Automaticky uzavírat nečinné úschovny"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Události"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "Rychlé ovládání"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "Použít na všechny &aplikace"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "V&ypnout vše"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr "Umožní vám změnit chování pro všechny události naráz"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "Zap&nout vše"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "Poslat zprávu na standardní chy&bový výstup"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "Zobrazit zprávu v dialogové&m okně"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
-msgid "See or modify the cookie information"
-msgstr "Zobrazení/změna informací o cookie"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "Spustit pří&kaz:"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
-msgid "Cookie Details"
-msgstr "Detaily cookie"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "Přehrát zv&uk:"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
-msgid "Value:"
-msgstr "Hodnota:"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "Otestovat zvuk"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
-msgid "Expires:"
-msgstr "Vyprší:"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "Označi&t položku v liště úloh"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
-msgid "Path:"
-msgstr "Cesta:"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "Z&apsat do souboru:"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
-msgid "Domain:"
-msgstr "Doména:"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "Po&užít pasivní okno, které neruší vaši práci"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
-msgid "Exposure:"
-msgstr "Vystavení:"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "Méně možností"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
-msgid ""
-"_: Next cookie\n"
-"&Next >>"
-msgstr "&Další >>"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Nastavení přehrávače"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
-msgid "Show details of the next cookie"
-msgstr "Zobrazení detailů o další cookie"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
-msgid "Not specified"
-msgstr "Neurčeno"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application or if you want the information that is provided by the terminal "
+"emulator window."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto volbu, pokud je aplikace, kterou chcete spustit, v textovém "
+"režimu nebo pokud chcete informaci, která je poskytována oknem emulátoru "
+"terminálu."
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
-msgid "End of Session"
-msgstr "Konec relace"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the text mode application offers relevant information "
+"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
+"information."
+msgstr ""
+"Povolte, pokud aplikace v textovém režimu poskytuje důležité informace po "
+"ukončení. Pokud necháte terminálové okno otevřené, můžete tak získat tyto "
+"informace."
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
-msgid "Secure servers only"
-msgstr "Pouze bezpečné servery"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run this application with a different user "
+"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
+"determines file access and other permissions. The password of the user is "
+"required to use this option."
+msgstr ""
+"Povolte, pokud chcete spustit aplikaci pod jiným uživatelským ID. Toto ID "
+"určuje přístupová práva k souborům a jiná oprávnění. Pro tuto volbu je "
+"vyžadováno heslo daného uživatele."
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
-msgid "Secure servers, page scripts"
-msgstr "Bezpečné servery, skripty na stránkách"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+msgstr "Zadejte uživatelské jméno, pod kterým chcete aplikaci spustit."
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
-msgid "Servers"
-msgstr "Servery"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+msgstr "Zde zadejte jméno uživatele, pod kterým chcete aplikaci spustit."
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
-msgid "Servers, page scripts"
-msgstr "Servery, skripty na stránkách"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Spuštění"
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "TDE program pro správu vyrovnávací paměti (cache)"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Povo&lit odezvu při spouštění"
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
-msgid "Empty the cache"
-msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to make clear that your application has "
+"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr ""
+"Povolte, pokud se chcete ujistit, že se vaše aplikace spustila. Tato odezva "
+"může vypadat třeba jako zaneprázdněný kurzor nebo přesýpací hodiny v pruhu "
+"úloh."
-#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
-#, c-format
-msgid "No metainfo for %1"
-msgstr "Žádné metainformace pro %1"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "Umístit do systémové části &panelu"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
-#, c-format
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183
+#, no-c-format
msgid ""
-"Could not change permissions for\n"
-"%1"
+"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+"application."
msgstr ""
-"Není možné změnit přístupová práva\n"
-"k %1"
+"Povolte, pokud chcete mít pro svou aplikaci přítomnou ikonu v systémové "
+"části panelu."
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
-msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
-msgstr "Nelze kopírovat soubor z %1 do %2 (chyba č. %3)."
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP registration:"
+msgstr "&DCOP registrace:"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
-#, c-format
-msgid "No media in device for %1"
-msgstr "Žádné médium v zařízení pro %1"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
-msgid "No Media inserted or Media not recognized."
-msgstr "Médium není vloženo nebo rozpoznáno"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Více instancí"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604
-msgid "\"vold\" is not running."
-msgstr "\"vold\" není spuštěn."
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Single Instance"
+msgstr "Jedna instance"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
-msgid "Could not find program \"mount\""
-msgstr "Není možné nalézt program \"mount\"."
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Run Until Finished"
+msgstr "Spustit až do dokončení"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617
-msgid "Could not find program \"umount\""
-msgstr "Není možné nalézt program \"umount\"."
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "Podporované typy &souborů:"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801
-#, c-format
-msgid "Could not read %1"
-msgstr "Není možné číst %1"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:52 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"