From 6b345b7b63d2d11e03d6061a793dc332a1f779eb Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Pro čas mohou být použity tyto výrazy: Pro čas mohou být použity tyto výrazy: Všechny ostatní vstupní znaky budou "
-"ignorovány. Všechny ostatní vstupní znaky budou ignorovány.
%%: percent sign, %_"
"b>: space, %L: linebreak"
msgstr ""
-"
%e: adresa odesílatele, "
-"%F: jméno odesílatele, %f: iniciály odesílatele,
%T:"
-" jméno příjemce, %t: jméno a adresa příjemce,
%C: jméno "
-"příjemce kopie, %c: jméno a adresa příjemce kopie,
%%: "
-"značka procenta, %_: mezera, %L: konec řádky
%D: datum, %S: předmět,
%e: adresa "
+"odesílatele, %F: jméno odesílatele, %f: iniciály odesílatele,"
+"
%T: jméno příjemce, %t: jméno a adresa příjemce,
"
+"%C: jméno příjemce kopie, %c: jméno a adresa příjemce kopie,
%%: značka procenta, %_: mezera, %L: konec řádky
Zobrazování HTML části je samozřejmě hezčí, ale poněkud zvyšuje " "riziko zneužití potenciálních bezpečnostních děr.
Zobrazování čistého " "textu pochopitelně postrádá možnosti formátování textu, ale na druhé straně " -"znemožňuje zneužití případných chyb v HTML interpretru " -"(Konqueror).
Volba níže chrání pouze před jedním běžným zneužitím HTML " -"pošty. Nemůže vás ochránit před bezpečnostními problémy, které nejsou, v " -"době vývoje této verze KMailu, známy.
Není tedy radno " -"preferovat HTML před prostým textem.
Poznámka: Toto lze " -"nastavit i v rámci jednotlivých složek z nabídky Složka v hlavním " -"okně KMailu.
" +"znemožňuje zneužití případných chyb v HTML interpretru (Konqueror)." +"Volba níže chrání pouze před jedním běžným zneužitím HTML pošty. " +"Nemůže vás ochránit před bezpečnostními problémy, které nejsou, v době " +"vývoje této verze KMailu, známy.
Není tedy radno preferovat " +"HTML před prostým textem.
Poznámka: Toto lze nastavit i v rámci " +"jednotlivých složek z nabídky Složka v hlavním okně KMailu.
" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" @@ -2416,16 +2415,16 @@ msgstr "" "Příjemcův emailový klient může jako odpověď zaslat informace o tom, jak bylo " "se zprávou naloženo. Obvyklou odpovědí bývá zobrazeno (tj. přečteno), " "smazáno nebo odbaveno (např. přeposláno jinam).Způsob " -"odpovídání na MDN požadavky lze v KMailu nastavit " -"takto:
Tato volba je užitečná, pokud máte více lidí pracujících " "společně v podobných rolích. Například chcete, aby všechny odeslané emaily " "měly vaši emailovou adresu v poli Od:, ale všechny odpovědi aby šly " -"na adresu skupiny.
Pokud si nejste jisti, zanechte pole " -"prázdné.
Pokud si nejste jisti, zanechte pole prázdné.
" +"qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -6389,8 +6388,8 @@ msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." msgstr "" -"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce ‚Odchozí‘" -", dokud nepřejde KMail do režimu online." +"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce " +"‚Odchozí‘, dokud nepřejde KMail do režimu online." #: kmcomposewin.cpp:4129 kmkernel.cpp:1299 msgid "Online/Offline" @@ -7262,7 +7261,8 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -msgstr "Před přejmenováním IMAP složek musíte udělat synchronizaci se serverem." +msgstr "" +"Před přejmenováním IMAP složek musíte udělat synchronizaci se serverem." #: kmfoldercachedimap.cpp:735 msgid "" @@ -7868,8 +7868,8 @@ msgid "" "Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" "please remove them from there if you do not want KMail to send them." msgstr "" -"Mezi zprávami k odeslání jsou takové, které zřejmě nebyly vytvořeny KMailem." -"\n" +"Mezi zprávami k odeslání jsou takové, které zřejmě nebyly vytvořeny " +"KMailem.\n" "Prosím, smažte je, pokud nechcete, aby je KMail odeslal." #: kmfoldermbox.cpp:112 @@ -8152,8 +8152,9 @@ msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: kmheaders.cpp:183 kmheaders.cpp:803 kmheaders.cpp:2645 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:40 searchwindow.cpp:223 -#: templatesinsertcommand.cpp:145 templatesinsertcommand.cpp:246 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:40 searchwindow.cpp:192 +#: searchwindow.cpp:223 templatesinsertcommand.cpp:145 +#: templatesinsertcommand.cpp:246 msgid "Subject" msgstr "Předmět" @@ -9418,8 +9419,8 @@ msgid "" msgstr "" "MIME typ souboru:
Běžně není nutné toto nastavení " "měnit, protože typy souborů jsou zjišťovány automaticky. Někdy ale může " -"dojít k tomu, že %1 nezjistí typ korektně. Zde to pak můžete " -"napravit.
Popis části:
Toto je pouze informativní popis části, stejně " "jako je předmět informativním popisem pro celou zprávu. Většina poštovních " -"klientů zobrazí tuto informaci ve svých náhledech zpráv vedle ikon " -"příloh.
Zvolte tuto možnost, pokud chcete, aby u příjemce byla tato část " "automaticky zobrazena v náhledu zprávy namísto výchozího zobrazení ve formě " "ikony.
Technicky je to zařízeno nastavením hlavičky Content-" -"Disposition této části na „inline“ namísto implicitního " -"„attachment“.
Zobrazené zprávy "
-"překročily limit maximální velikosti, který jste definovali pro tento účet.<"
-"br/>Můžete určit, co s nimi chcete udělat, stisknutím příslušného tlačítka."
+"překročily limit maximální velikosti, který jste definovali pro tento účet."
+"
Můžete určit, co s nimi chcete udělat, stisknutím příslušného tlačítka."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -12229,8 +12230,8 @@ msgstr ""
"Zde můžete zadat libovolný příkaz, s úplnou cesto nebo bez ní (v závislosti "
"na tom, zda je příkaz ve vaší cestě). Při vytvoření každé nové zprávy KMail "
"nastavený příkaz spustí a jeho standardní výstup použije jako podpis. "
-"Obvykle se tímto způsobem používají například příkazy „fortune“ nebo „ksig "
-"--random“."
+"Obvykle se tímto způsobem používají například příkazy „fortune“ nebo „ksig --"
+"random“."
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
@@ -14135,8 +14136,8 @@ msgid ""
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr ""
-"Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP responderu)"
-". Adresa URL obvykle začíná řetězcem http://."
+"Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP "
+"responderu). Adresa URL obvykle začíná řetězcem http://."
#: smimeconfiguration.ui:94
#, no-c-format
@@ -14235,8 +14236,8 @@ msgid ""
"nowhere.com:3128."
msgstr ""
"Zde zadejte umístění HTTP proxy, která se bude používat pro všechny HTTP "
-"požadavky související s S/MIME. Formát je počítač:port, například „moje-proxy"
-".nikde.cz:3128“."
+"požadavky související s S/MIME. Formát je počítač:port, například „moje-"
+"proxy.nikde.cz:3128“."
#: smimeconfiguration.ui:253
#, no-c-format
@@ -14656,8 +14657,8 @@ msgid ""
"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
…že můžete rychle vytvářet filtry podle odesílatele, příjemce, \n" -"předmětu a poštovní konference pomocí " -"Nástroje->Vytvořit filtr?
\n" +"předmětu a poštovní konference pomocí Nástroje->Vytvořit filtr?" +"\n" #: tips:17 msgid "" -- cgit v1.2.1