From 6b345b7b63d2d11e03d6061a793dc332a1f779eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Wed, 2 Dec 2020 21:58:57 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdepim/kmail Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/ --- tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po | 107 ++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 54 insertions(+), 53 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-cs') diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po index 5c1331511a7..53ea3a26414 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-02 21:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-23 17:15+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech
  • MMM – zkrácené jméno měsíce (Led - Pros)
  • MMMM – " "úplné jméno měsíce (Leden - Prosinec)
  • yy – rok jako dvoumístné číslo " "(00-99)
  • yyyy – rok jako čtyřmístné číslo (0000-9999)
  • Pro čas mohou být použity tyto výrazy:

    • h –" -" hodina bez úvodní nuly (0-23 nebo 1-12 u AM/PM zobrazování)
    • hh – " +"ul>

      Pro čas mohou být použity tyto výrazy:

      • h " +"– hodina bez úvodní nuly (0-23 nebo 1-12 u AM/PM zobrazování)
      • hh – " "hodina s úvodní nulou (00-23 nebo 01-12 u AM/PM zobrazování)
      • m – " "minuty bez úvodní nuly (0-59)
      • mm – minuty s úvodní nulou (00-59)
      • s – sekundy bez úvodní nuly (0-59)
      • ss – sekundy s úvodní " @@ -1963,8 +1963,8 @@ msgstr "" "zobrazování. Kde „AP“ bude nahrazeno buď „AM“ nebo „PM“.
      • ap – " "přepnout na AM/PM zobrazování. Kde „ap“ bude nahrazeno buď „am“ nebo „pm“.
      • Z – časová zóna v numerickém formátu (-0500)
      • Všechny ostatní vstupní znaky budou " -"ignorovány.

        " +"ul>

        Všechny ostatní vstupní znaky budou ignorovány.

        " #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" @@ -2133,12 +2133,12 @@ msgid "" "%c: carbon copy names and addresses,
        %%: percent sign, %_: space, %L: linebreak" msgstr "" -"Ve stylizaci odpovědi jsou podporovány následující substituční zkratky:<" -"br/>%D: datum, %S: předmět,
        %e: adresa odesílatele, " -"%F: jméno odesílatele, %f: iniciály odesílatele,
        %T:" -" jméno příjemce, %t: jméno a adresa příjemce,
        %C: jméno " -"příjemce kopie, %c: jméno a adresa příjemce kopie,
        %%: " -"značka procenta, %_: mezera, %L: konec řádky
        " +"Ve stylizaci odpovědi jsou podporovány následující substituční zkratky:" +"
        %D: datum, %S: předmět,
        %e: adresa " +"odesílatele, %F: jméno odesílatele, %f: iniciály odesílatele," +"
        %T: jméno příjemce, %t: jméno a adresa příjemce,
        " +"%C: jméno příjemce kopie, %c: jméno a adresa příjemce kopie,
        %%: značka procenta, %_: mezera, %L: konec řádky
        " #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2357,13 +2357,12 @@ msgstr "" "část.

        Zobrazování HTML části je samozřejmě hezčí, ale poněkud zvyšuje " "riziko zneužití potenciálních bezpečnostních děr.

        Zobrazování čistého " "textu pochopitelně postrádá možnosti formátování textu, ale na druhé straně " -"znemožňuje zneužití případných chyb v HTML interpretru " -"(Konqueror).

        Volba níže chrání pouze před jedním běžným zneužitím HTML " -"pošty. Nemůže vás ochránit před bezpečnostními problémy, které nejsou, v " -"době vývoje této verze KMailu, známy.

        Není tedy radno " -"preferovat HTML před prostým textem.

        Poznámka: Toto lze " -"nastavit i v rámci jednotlivých složek z nabídky Složka v hlavním " -"okně KMailu.

        " +"znemožňuje zneužití případných chyb v HTML interpretru (Konqueror)." +"

        Volba níže chrání pouze před jedním běžným zneužitím HTML pošty. " +"Nemůže vás ochránit před bezpečnostními problémy, které nejsou, v době " +"vývoje této verze KMailu, známy.

        Není tedy radno preferovat " +"HTML před prostým textem.

        Poznámka: Toto lze nastavit i v rámci " +"jednotlivých složek z nabídky Složka v hlavním okně KMailu.

        " #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" @@ -2416,16 +2415,16 @@ msgstr "" "Příjemcův emailový klient může jako odpověď zaslat informace o tom, jak bylo " "se zprávou naloženo. Obvyklou odpovědí bývá zobrazeno (tj. přečteno), " "smazáno nebo odbaveno (např. přeposláno jinam).

        Způsob " -"odpovídání na MDN požadavky lze v KMailu nastavit " -"takto:

        • Ignorovat: všechny MDN požadavky jsou ignorovány. " -"MDN informace nebudou nikdy zasílány automaticky (doporučené nastavení).
          • Ignorovat: všechny MDN požadavky jsou ignorovány. MDN " +"informace nebudou nikdy zasílány automaticky (doporučené nastavení).
          • Dotázat se: program se vždy dotazuje uživatele, zda na MDN " "požadavek odpovědět. Lze tak zasílat MDN informace jen o vybraných zprávách " -"a odmítat je nebo požadavek zcela ignorovat u ostatních " -"zpráv.
          • Odmítnout: program vždy odešle zamítavou " -"odpověď. Z hlediska soukromí je to jen o málo lepší, než zasílání " -"MDN informací. Autor zprávy se totiž dozví, že zpráva byla doručena, nedozví " -"se pouze, jak s ní bylo naloženo (zda byla přečtena, smazána atd.).
          • Odmítnout: program vždy odešle zamítavou odpověď. Z " +"hlediska soukromí je to jen o málo lepší, než zasílání MDN " +"informací. Autor zprávy se totiž dozví, že zpráva byla doručena, nedozví se " +"pouze, jak s ní bylo naloženo (zda byla přečtena, smazána atd.).
          • Vždy odeslat: vždy odeslat odpověď na MDN požadavek. Autor " "zprávy se tak nejen dozví, že zpráva byla doručena, ale i jak s ní bylo " "naloženo (zda byla zobrazena, smazána atd.). Takové nastavení se důrazně " @@ -3734,8 +3733,8 @@ msgid "" "reset to the main Inbox folder." msgstr "" "Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem %1, který do ní " -"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky ‚Došlá " -"pošta‘." +"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky ‚Došlá pošta‘." +"" #: folderviewtooltip.h:34 msgid "%1
            Total: %2
            Unread: %3
            Size: %4" @@ -4097,8 +4096,8 @@ msgstr "" "tt> adresu.

            Tato volba je užitečná, pokud máte více lidí pracujících " "společně v podobných rolích. Například chcete, aby všechny odeslané emaily " "měly vaši emailovou adresu v poli Od:, ale všechny odpovědi aby šly " -"na adresu skupiny.

            Pokud si nejste jisti, zanechte pole " -"prázdné.

            " +"na adresu skupiny.

            Pokud si nejste jisti, zanechte pole prázdné.

            " #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -6389,8 +6388,8 @@ msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." msgstr "" -"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce ‚Odchozí‘" -", dokud nepřejde KMail do režimu online." +"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce " +"‚Odchozí‘, dokud nepřejde KMail do režimu online." #: kmcomposewin.cpp:4129 kmkernel.cpp:1299 msgid "Online/Offline" @@ -7262,7 +7261,8 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -msgstr "Před přejmenováním IMAP složek musíte udělat synchronizaci se serverem." +msgstr "" +"Před přejmenováním IMAP složek musíte udělat synchronizaci se serverem." #: kmfoldercachedimap.cpp:735 msgid "" @@ -7868,8 +7868,8 @@ msgid "" "Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" "please remove them from there if you do not want KMail to send them." msgstr "" -"Mezi zprávami k odeslání jsou takové, které zřejmě nebyly vytvořeny KMailem." -"\n" +"Mezi zprávami k odeslání jsou takové, které zřejmě nebyly vytvořeny " +"KMailem.\n" "Prosím, smažte je, pokud nechcete, aby je KMail odeslal." #: kmfoldermbox.cpp:112 @@ -8152,8 +8152,9 @@ msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: kmheaders.cpp:183 kmheaders.cpp:803 kmheaders.cpp:2645 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:40 searchwindow.cpp:223 -#: templatesinsertcommand.cpp:145 templatesinsertcommand.cpp:246 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:40 searchwindow.cpp:192 +#: searchwindow.cpp:223 templatesinsertcommand.cpp:145 +#: templatesinsertcommand.cpp:246 msgid "Subject" msgstr "Předmět" @@ -9418,8 +9419,8 @@ msgid "" msgstr "" "

            MIME typ souboru:

            Běžně není nutné toto nastavení " "měnit, protože typy souborů jsou zjišťovány automaticky. Někdy ale může " -"dojít k tomu, že %1 nezjistí typ korektně. Zde to pak můžete " -"napravit.

            " +"dojít k tomu, že %1 nezjistí typ korektně. Zde to pak můžete napravit.

            " #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" @@ -9456,8 +9457,8 @@ msgid "" msgstr "" "

            Popis části:

            Toto je pouze informativní popis části, stejně " "jako je předmět informativním popisem pro celou zprávu. Většina poštovních " -"klientů zobrazí tuto informaci ve svých náhledech zpráv vedle ikon " -"příloh.

            " +"klientů zobrazí tuto informaci ve svých náhledech zpráv vedle ikon příloh." #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9495,8 +9496,8 @@ msgstr "" "

            Zvolte tuto možnost, pokud chcete, aby u příjemce byla tato část " "automaticky zobrazena v náhledu zprávy namísto výchozího zobrazení ve formě " "ikony.

            Technicky je to zařízeno nastavením hlavičky Content-" -"Disposition této části na „inline“ namísto implicitního " -"„attachment“.

            " +"Disposition této části na „inline“ namísto implicitního „attachment“." #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9541,8 +9542,8 @@ msgid "" "select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" "Nalezeny zprávy k filtrování v POP účtu: %1

            Zobrazené zprávy " -"překročily limit maximální velikosti, který jste definovali pro tento účet.<" -"br/>Můžete určit, co s nimi chcete udělat, stisknutím příslušného tlačítka." +"překročily limit maximální velikosti, který jste definovali pro tento účet." +"
            Můžete určit, co s nimi chcete udělat, stisknutím příslušného tlačítka." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -12229,8 +12230,8 @@ msgstr "" "Zde můžete zadat libovolný příkaz, s úplnou cesto nebo bez ní (v závislosti " "na tom, zda je příkaz ve vaší cestě). Při vytvoření každé nové zprávy KMail " "nastavený příkaz spustí a jeho standardní výstup použije jako podpis. " -"Obvykle se tímto způsobem používají například příkazy „fortune“ nebo „ksig " -"--random“." +"Obvykle se tímto způsobem používají například příkazy „fortune“ nebo „ksig --" +"random“." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" @@ -14135,8 +14136,8 @@ msgid "" "Enter here the address of the server for online validation of certificates " "(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" -"Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP responderu)" -". Adresa URL obvykle začíná řetězcem http://." +"Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP " +"responderu). Adresa URL obvykle začíná řetězcem http://." #: smimeconfiguration.ui:94 #, no-c-format @@ -14235,8 +14236,8 @@ msgid "" "nowhere.com:3128." msgstr "" "Zde zadejte umístění HTTP proxy, která se bude používat pro všechny HTTP " -"požadavky související s S/MIME. Formát je počítač:port, například „moje-proxy" -".nikde.cz:3128“." +"požadavky související s S/MIME. Formát je počítač:port, například „moje-" +"proxy.nikde.cz:3128“." #: smimeconfiguration.ui:253 #, no-c-format @@ -14656,8 +14657,8 @@ msgid "" "subject and mailing lists with Tools->Create Filter?

            \n" msgstr "" "

            …že můžete rychle vytvářet filtry podle odesílatele, příjemce, \n" -"předmětu a poštovní konference pomocí " -"Nástroje->Vytvořit filtr?

            \n" +"předmětu a poštovní konference pomocí Nástroje->Vytvořit filtr?" +"

            \n" #: tips:17 msgid "" -- cgit v1.2.1