From 94f4b372a606f2ecded1eb0515ece6fda0828893 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Wed, 29 Sep 2021 18:35:09 +0000 Subject: Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 95.0% (1357 of 1428 strings) Translation: tdepim/korganizer Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/korganizer/cs/ --- tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po | 252 ++++++++++++++---------------- 1 file changed, 120 insertions(+), 132 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-cs') diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po index fababe7a82a..30ebed861f5 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-28 17:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-30 18:38+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -3529,9 +3529,9 @@ msgid "" "need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." msgstr "" "Zde můžete přidat, měnit, či mazat dodatečné emailové adresy. Tyto adresy " -"máte jako dodatečné k adrese nastavené v osobních preferencích. Pokud jste " -"účastníkem nějaké události, ale používáte v ní jinou emailovou adresu, je " -"potřeba mít tuto adresu uvedenou i v tomto seznamu, aby KOrganizer rozeznal, " +"máte jako dodatečné k adrese nastavené v osobních předvolbách. Pokud jste " +"účastníkem nějaké události, ale používáte v ní jinou emailovou adresu, je " +"potřeba mít tuto adresu uvedenou i v tomto seznamu, aby KOrganizer rozeznal, " "že se jedná o vaši adresu." #: koprefsdialog.cpp:906 @@ -3544,9 +3544,9 @@ msgid "" "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are " "the ones you have in addition to the one set in personal preferences." msgstr "" -"Zde upravte dodatečné emailové adresy - vyberte požadovanou adresu, popř. " -"stiskněte tlačítko \"Nová\". Tyto emailové adresy máte jako dodatečné k " -"adrese nastavené v osobních preferencích." +"Zde upravte dodatečné emailové adresy. Pro úpravu vyberte požadovanou adresu " +"v seznamu výše, popř. stiskněte tlačítko „Nová“. Tyto emailové adresy máte " +"jako dodatečné k adrese nastavené v osobních předvolbách." #: koprefsdialog.cpp:919 msgid "New" @@ -3558,23 +3558,23 @@ msgid "" "list. Use the edit box above to edit the new entry." msgstr "" "Stiskněte toto tlačítko, pokud chcete přidat novou položku do seznamu " -"dodatečných emailových adres. Použijte výše umístěné okno pro editaci této " -"položky." +"dodatečných emailových adres. Pro úpravu nové položky použijte editační pole " +"nad tlačítkem." #: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(PrázdnýEmail)" +msgstr "(prázdný email)" #: koprefsdialog.cpp:1123 msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "Nastavit &modul..." +msgstr "Nastavit &modul…" #: koprefsdialog.cpp:1124 msgid "" "This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " "list above" msgstr "" -"Toto tlačítko vám umožňuje nastavit modul, který byl vybrán v seznamu výše." +"Toto tlačítko vám umožňuje nastavit modul, který byl vybrán v seznamu výše" #: koprefsdialog.cpp:1185 msgid "Unable to configure this plugin" @@ -3582,28 +3582,25 @@ msgstr "Nelze nakonfigurovat tento modul" #: korgac/alarmdialog.cpp:104 msgid "Edit..." -msgstr "Upravit..." +msgstr "Upravit…" #: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 msgid "Dismiss All" msgstr "Zahodit vše" #: korgac/alarmdialog.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Dismiss Reminder" -msgstr "Upravit upomínky" +msgstr "Zahodit upomínku" #: korgac/alarmdialog.cpp:116 msgid "Suspend" msgstr "Pozastavit" #: korgac/alarmdialog.cpp:122 -#, fuzzy msgid "The following items triggered reminders:" -msgstr "Následující události spustily upomínky:" +msgstr "Následující položky spustily upomínky:" #: korgac/alarmdialog.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Date, Time" msgstr "Datum a čas" @@ -3617,23 +3614,22 @@ msgstr "týdnů" #: korgac/alarmdialog.cpp:330 msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." -msgstr "" +msgstr "Položka „%1“ je pouze pro čtení, takže úpravy nejsou možné." #: korgac/alarmdialog.cpp:338 -#, fuzzy msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." -msgstr "Nelze spustit KOrganizer." +msgstr "Nelze spustit KOrganizer, takže úpravy nejsou možné." #: korgac/alarmdialog.cpp:352 msgid "" "An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence " "editor" -msgstr "" +msgstr "Při pokusu o spuštění editace výskytu došlo k interní chybě KOrganizeru" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 #: korgac/korgacmain.cpp:66 msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "KOrganizer démon upomínek" +msgstr "Démon upomínek KOrganizeru" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 msgid "Suspend All" @@ -3662,12 +3658,12 @@ msgid "" "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " "will not get reminders whilst the daemon is not running)?" msgstr "" -"Chcete spustit démona KOrganizer upomínek při přihlášení (Uvědomte si, že " -"alarmy nebudou spuštěny pokud démon nepoběží)?" +"Chcete spustit démona upomínek KOrganizeru při přihlášení? (Uvědomte si, že " +"nebudete dostávat upomínky pokud démon nepoběží.)" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Ukončit démona KOrganizer upomínek" +msgstr "Ukončit démona upomínek KOrganizeru" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 msgid "Start" @@ -3679,7 +3675,7 @@ msgstr "Nespouštět" #: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 msgid "Maintainer" -msgstr "Současný správce" +msgstr "Správce" #: korgac/testalarmdlg.cpp:39 msgid "TestKabc" @@ -3691,7 +3687,7 @@ msgstr "Nový kalendář" #: korganizer.cpp:302 msgid "read-only" -msgstr "pouze ke čtení" +msgstr "pouze pro čtení" #: korganizer_options.h:35 msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" @@ -3700,11 +3696,12 @@ msgstr "Importovat dané kalendáře jako nové zdroje do výchozího kalendář #: korganizer_options.h:37 msgid "" "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" -msgstr "Sloučit dané kalendáře do standardního (tj. zkopírovat události)" +msgstr "" +"Sloučit dané kalendáře do standardního kalendáře (tj. zkopírovat události)" #: korganizer_options.h:39 msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Otevřít zadaný kalendář v odděleném okně" +msgstr "Otevřít dané kalendáře v novém okně" #: korganizer_options.h:40 msgid "" @@ -3712,7 +3709,7 @@ msgid "" "user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" "Soubory nebo URL kalendářů. Pokud není výslovně zadáno -i, -o nebo -m, " -"uživatel bude dotázán, jestli se má importovat, sloučit nebo otevřít v " +"uživatel bude dotázán, jestli se má importovat, sloučit nebo otevřít v " "odděleném okně." #: korgplugins.cpp:37 @@ -3747,7 +3744,7 @@ msgstr "Není možné změnit předka úkolu, protože úkol nelze zamknout." msgid "" "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." msgstr "" -"Není možné přidat k tomuto úkolu účastníky, protože úkol nelze zamknout." +"Není možné přidat k tomuto úkolu účastníky, protože úkol nelze zamknout." #: kotodoview.cpp:368 msgid "To-dos:" @@ -3764,11 +3761,11 @@ msgstr "Priorita" #: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 msgid "Complete" -msgstr "Ukončeno" +msgstr "Dokončení" #: kotodoview.cpp:392 msgid "Due Date/Time" -msgstr "Čas splnění" +msgstr "Datum a čas termínu" #: kotodoview.cpp:397 msgid "Sort Id" @@ -3804,7 +3801,7 @@ msgstr "P&ročistit dokončené" #: kotodoview.cpp:485 msgid "&New To-do..." -msgstr "&Nový úkol..." +msgstr "&Nový úkol…" #: kotodoview.cpp:487 msgid "" @@ -3817,13 +3814,12 @@ msgid "--" msgstr "--" #: koviewmanager.cpp:405 -#, fuzzy msgid "Merged calendar" -msgstr "Sloučen kalendář '%1'." +msgstr "Sloučený kalendář" #: koviewmanager.cpp:407 msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "" +msgstr "Kalendáře vedle sebe" #: kowhatsnextview.cpp:101 msgid "What's Next?" @@ -3833,7 +3829,7 @@ msgstr "Co je dalšího?" msgid "" "_: Date from - to\n" "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" #: kowhatsnextview.cpp:124 msgid "Events:" @@ -3841,7 +3837,7 @@ msgstr "Události:" #: kowhatsnextview.cpp:160 msgid "To-do:" -msgstr "Úkol:" +msgstr "Úkoly:" #: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 msgid "Events and to-dos that need a reply:" @@ -3851,17 +3847,17 @@ msgstr "Události a úkoly vyžadující odpověď:" msgid "" "_: date from - to\n" "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" #: kowhatsnextview.cpp:288 msgid "" "_: date, from - to\n" "%1, %2 - %3" -msgstr "%1 , %2 - %3" +msgstr "%1, %2 – %3" #: kowhatsnextview.cpp:316 msgid " (Due: %1)" -msgstr " (Termín: %1)" +msgstr " (termín: %1)" #: navigatorbar.cpp:75 msgid "Previous year" @@ -3884,23 +3880,22 @@ msgid "Select a month" msgstr "Vybrat měsíc" #: navigatorbar.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Select a year" -msgstr "Vybrat měsíc" +msgstr "Vybrat rok" #: navigatorbar.cpp:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_: monthname\n" "%1" -msgstr "%1 %2" +msgstr "%1" #: navigatorbar.cpp:178 #, c-format msgid "" "_: 4 digit year\n" "%1" -msgstr "" +msgstr "%1" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 msgid "Configure Day Numbers" @@ -3920,7 +3915,7 @@ msgstr "Zobrazit počet dní do konce roku" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 msgid "Show both" -msgstr "Zobrazit vše" +msgstr "Zobrazit obojí" #: plugins/datenums/datenums.cpp:59 msgid "" @@ -3930,15 +3925,15 @@ msgstr "%1 / %2" #: plugins/datenums/datenums.cpp:71 msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Tento modul nabízí čísla dnů a týdnů." +msgstr "Tento modul poskytuje čísla dnů a týdnů." #: plugins/exchange/exchange.cpp:72 msgid "&Download..." -msgstr "Stá&hnout..." +msgstr "Stá&hnout…" #: plugins/exchange/exchange.cpp:75 msgid "&Upload Event..." -msgstr "Odeslat &událost..." +msgstr "Vystavit &událost…" #: plugins/exchange/exchange.cpp:83 msgid "De&lete Event" @@ -3946,15 +3941,15 @@ msgstr "Smazat udá&lost" #: plugins/exchange/exchange.cpp:89 msgid "&Configure..." -msgstr "&Nastavit..." +msgstr "&Nastavit…" #: plugins/exchange/exchange.cpp:104 msgid "" "This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " "2000 Server." msgstr "" -"Tento modul importuje a exportuje události z kalendáře z/na Microsoft " -"Exchange 2000 Server." +"Tento modul importuje a exportuje události kalendáře z/na Microsoft Exchange " +"2000 Serveru." #: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 #: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 @@ -3966,17 +3961,17 @@ msgstr "Modul Exchange" #: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 msgid "Please select an appointment." -msgstr "Prosím zvolte schůzku." +msgstr "Prosím, zvolte schůzku." #: plugins/exchange/exchange.cpp:148 msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" msgstr "" -"Odeslání na Exchange server je experimentální, můžete ztratit data o této " +"Vystavení na Exchange server je experimentální, můžete ztratit data o této " "schůzce!" #: plugins/exchange/exchange.cpp:148 msgid "&Upload" -msgstr "Od&eslat" +msgstr "V&ystavit" #: plugins/exchange/exchange.cpp:168 msgid "" @@ -4004,7 +3999,7 @@ msgstr "Údaje o schůzce nelze interpretovat." #: plugins/exchange/exchange.cpp:207 msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "Toto by se nemělo stát: pokus o odeslání chybného typu události." +msgstr "Toto by se nemělo stát: pokus o vystavení chybného typu události." #: plugins/exchange/exchange.cpp:210 msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." @@ -4073,7 +4068,7 @@ msgstr "Ukázat Chol HaMoed" #: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Tento modul převádí data do hebrejského kalendáře." +msgstr "Tento modul poskytuje datum v hebrejském kalendáři." #: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 msgid "" @@ -4252,7 +4247,7 @@ msgstr "Sh. HaHodesh" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 msgid " Omer" -msgstr " Omer" +msgstr " Omer" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 msgid "" @@ -4480,7 +4475,7 @@ msgstr "Vytisknout &deník" #: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Vytisknout všechny deníky z daného období" +msgstr "Vytisknout všechny deníky z daného období" #: plugins/printing/list/listprint.h:42 msgid "Print list" @@ -4488,15 +4483,15 @@ msgstr "Vytisknout seznam" #: plugins/printing/list/listprint.h:43 msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Vytiskne seznam všech událostí a úkolů." +msgstr "Vytiskne seznam všech událostí a úkolů" #: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 msgid "Print What's Next" -msgstr "Vytisknout následující" +msgstr "Vytisknout nadcházející" #: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Vytiskne seznam všech nastávajících událostí a úkolů." +msgstr "Vytiskne seznam všech nadcházejících událostí a úkolů." #: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 msgid "" @@ -4505,8 +4500,9 @@ msgid "" "%1 -\n" "%2" msgstr "" -"do\n" -"%1 - %2" +"to\n" +"%1 –\n" +"%2" #: plugins/printing/year/yearprint.h:42 msgid "Print &Year" @@ -4544,7 +4540,7 @@ msgstr "&Projekt" #: plugins/projectview/projectview.cpp:65 msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Tento modul nabízí Ganttův diagram jako pohled na projekt." +msgstr "Tento modul poskytuje pohled na projekt formou Ganttova diagramu." #: plugins/projectview/projectview.cpp:70 msgid "Project View Plugin" @@ -4556,7 +4552,7 @@ msgstr "Časový &rozsah" #: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Tento modul nabízí Ganttův diagram jako pohled na projekt." +msgstr "Tento modul poskytuje pohled na časový rozsah jako Ganttův diagram." #: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 msgid "Timespan View Plugin" @@ -4567,24 +4563,20 @@ msgid "Center View" msgstr "Vystředit pohled" #: previewdialog.cpp:54 -#, fuzzy msgid "&Merge into existing calendar" -msgstr "Sloučit do stávajícího kalendáře" +msgstr "S&loučit do stávajícího kalendáře" #: previewdialog.cpp:73 -#, fuzzy msgid "&Add as new calendar..." -msgstr "Přidat jako nový kalendář" +msgstr "Přid&at jako nový kalendář…" #: previewdialog.cpp:75 -#, fuzzy msgid "&Add as new calendar" -msgstr "Přidat jako nový kalendář" +msgstr "Přid&at jako nový kalendář" #: previewdialog.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Select path for new calendar" -msgstr "Přidat jako nový kalendář" +msgstr "Vybrat cestu pro nový kalendář" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 @@ -4607,9 +4599,9 @@ msgid "" "_n: 1 hour \n" "%n hours " msgstr "" -"1 hodina\n" -"%n hodiny\n" -"%n hodin" +"1 hodina \n" +"%n hodiny \n" +"%n hodin " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 #, c-format @@ -4617,9 +4609,9 @@ msgid "" "_n: 1 minute \n" "%n minutes " msgstr "" -"1 minuta\n" -"%n minuty\n" -"%n minut" +"1 minuta \n" +"%n minuty \n" +"%n minut " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 msgid "No end date" @@ -4627,17 +4619,17 @@ msgstr "Bez koncového data" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 msgid "Due date: " -msgstr "Datum splnění: " +msgstr "Termín splnění: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 msgid "No due date" -msgstr "Žádný datum splnění" +msgstr "Žádný termínu splnění" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 msgid "" "_: except for listed dates\n" " except" -msgstr "" +msgstr " vyjma" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 msgid "Repeats: " @@ -4653,9 +4645,9 @@ msgid "" "_n: Reminder: \n" "%n reminders: " msgstr "" -"1 upomínka\n" -"%n upomínky\n" -"%n upomínek" +"Upomínka: \n" +"%n upomínky: \n" +"%n upomínek: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 @@ -4666,11 +4658,11 @@ msgstr ", " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 msgid "Organizer: " -msgstr "Organizátor: " +msgstr "Pořadatel: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 msgid "Location: " -msgstr "Umístění: " +msgstr "Místo: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 msgid "Description:" @@ -4681,98 +4673,93 @@ msgid "Notes:" msgstr "Poznámky:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 -#, fuzzy msgid "No Subitems" -msgstr "Poz&námky, podpoložky" +msgstr "Žádné podpoložky" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -#, fuzzy msgid "" "_n: 1 Subitem:\n" "%1 Subitems:" msgstr "" -"1 minuta\n" -"%n minuty\n" -"%n minut" +"1 podpoložka:\n" +"%n podpoložky:\n" +"%n podpoložek:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 msgid "" "_: no status\n" "none" -msgstr "" +msgstr "neuveden" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 msgid "" "_: unknown status\n" "unknown" -msgstr "" +msgstr "neznámý" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 -#, fuzzy msgid "Start Date: %1\n" -msgstr "Datum zahájení: " +msgstr "Datum zahájení: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Start Time: %1\n" -msgstr "Čas zahájení" +msgstr "Čas zahájení: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 -#, fuzzy msgid "Due Date: %1\n" -msgstr "Datum splnění: " +msgstr "Termín splnění: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 msgid "" "_: subitem due time\n" "Due Time: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Čas splnění: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 msgid "" "_n: subitem counter\n" "%1: " msgstr "" +"čítač podpoložek\n" +"%1: \n" +"%1: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 msgid "" "_: subitem Status: statusString\n" "Status: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Stav: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 msgid "" "_: subitem Priority: N\n" "Priority: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Priorita: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 msgid "" "_: subitem Secrecy: secrecyString\n" "Secrecy: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Utajení: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 msgid "Subitems:" msgstr "Podpoložky:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 -#, fuzzy msgid "No Attachments" -msgstr "Přílohy:" +msgstr "Žádné přílohy" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 -#, fuzzy msgid "" "_n: 1 Attachment:\n" "%1 Attachments:" msgstr "" -"1 účastník\n" -"%n účastníci\n" -"%n účastníků" +"1 příloha:\n" +"%1 přílohy:\n" +"%1 příloh:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 -#, fuzzy msgid "" "_: Spacer for list of attachments\n" " " @@ -4788,9 +4775,9 @@ msgid "" "_n: 1 Attendee:\n" "%n Attendees:" msgstr "" -"1 účastník\n" -"%n účastníci\n" -"%n účastníků" +"1 účastník:\n" +"%n účastníci:\n" +"%n účastníků:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 msgid "" @@ -4811,7 +4798,7 @@ msgstr "Stav: %1" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 #, c-format msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Soukromí: %1" +msgstr "Utajení: %1" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 msgid "Show as: Busy" @@ -4823,7 +4810,7 @@ msgstr "Zobrazit jako: dostupný" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 msgid "This task is overdue!" -msgstr "Lhůta této úlohy vypršela!" +msgstr "Tento úkol je po termínu!" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 msgid "Settings: " @@ -4834,22 +4821,21 @@ msgid "Categories: " msgstr "Kategorie: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 -#, fuzzy msgid "Today's Events" -msgstr "Najít události" +msgstr "Dnešní události" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 msgid "" "_: summary, location\n" "%1, %2" -msgstr "" +msgstr "%1, %2" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 msgid "" "_: date from-to\n" "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 msgid "" @@ -4858,14 +4844,15 @@ msgid "" "%1 -\n" "%2" msgstr "" -"do%1 - \n" +"to\n" +"%1 –\n" "%2" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 msgid "" "_: date from - to (week number)\n" "%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (týden %3)" +msgstr "%1 – %2 (%3. týden)" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 msgid "" @@ -4874,8 +4861,9 @@ msgid "" "%1 -\n" "%2 (Week %3)" msgstr "" -"%1 - %2\n" -"Týden %3" +"to (week number)\n" +"%1 –\n" +"%2 (%3. týden)" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 msgid "Start Date" @@ -4883,11 +4871,11 @@ msgstr "Datum zahájení" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 msgid "Due Date" -msgstr "Datum splnění" +msgstr "Termín splnění" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 msgid "Percent Complete" -msgstr "Procent dokončení" +msgstr "Procenta dokončení" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 msgid "Ascending" @@ -4903,7 +4891,7 @@ msgstr "Seznam úkolů" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 msgid "Due" -msgstr "Do" +msgstr "Termín" #: printing/calprintdefaultplugins.h:47 msgid "Print &incidence" -- cgit v1.2.1