From e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Fri, 23 Mar 2012 20:29:21 -0500 Subject: Fix KDE -> TDE branding. --- tde-i18n-csb/messages/tdebase/konqueror.po | 44 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase/konqueror.po') diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konqueror.po index 3f3b3b5641e..beb6b254747 100644 --- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konqueror.po @@ -985,10 +985,10 @@ msgstr "Biéj jeden krok w przódk w przezéraniô historëji" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "

You can configure the location this button takes you to in the " -"KDE Control Center, under File Manager/Behavior." +"TDE Control Center, under File Manager/Behavior." msgstr "" "Biéj do 'domôcegò katalogù'" -"

Mòże skònfigòrować pòłożenié tegò katalogù w Centróm Kòntrolë KDE " +"

Mòże skònfigòrować pòłożenié tegò katalogù w Centróm Kòntrolë TDE " "w Menedżera lopków/Zachòwanié." #: konq_mainwindow.cc:3929 @@ -1041,11 +1041,11 @@ msgstr "Strzëmôj wladënk dokùmentu" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "

This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Wëtni wëbróny tekst abò element(ë) systemòwegò tacnika" "

Wëcãtô zamkłosc mòże pózdni wlëmic pòlétã Wlëmi " -"w Konquerorze ë jinszëch aplikacëjach KDE." +"w Konquerorze ë jinszëch aplikacëjach TDE." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1055,11 +1055,11 @@ msgstr "Przeniesë wëbróny tekst abò element(ë) do tacnika" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "

This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Skòpiëjë wëbróny tekst abò element(ë) do systemòwegò tacnika" "

Skòpiëwóną zamkłosc mòże pózdni wlëmic pòlétã Wlëmi " -"w Konquerorze ë jinszëch aplikacëjach KDE." +"w Konquerorze ë jinszëch aplikacëjach TDE." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1068,11 +1068,11 @@ msgstr "Skòpiëjë wëbróny tekst abò element(ë) do tacnika" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"

This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"

This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Wlëmi wczasni wëcãtą zamkłosc do tacnika" "

Dzejô téż przë tekstach wëcãtëch abò skòpiëwónëch w jinszëch aplikacëjach " -"KDE." +"TDE." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1083,13 +1083,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "

You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"

This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"

This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Drëkùjë aktualny dokùment" "

Pòkôżë sã òkno, w jaczim mòże zmienic wszelejaczi nastôwë wëdrëkù, np. " "lëczbã kòpiëjów czë brëkòwóny drëker." -"

Mòżlëwé je téż brëkòwanié ekstra òbsłëgów drëkù KDE, taczich jakno " +"

Mòżlëwé je téż brëkòwanié ekstra òbsłëgów drëkù TDE, taczich jakno " "ùsôdzanié lopkù PDF z aktualnegò dokùmentu." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1600,8 +1600,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1728,8 +1728,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Impòrtëjë załóżczi &Galeona..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Impòrtëjë załóżczi &KDE2/KDE3..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Impòrtëjë załóżczi &TDE2/TDE3..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1909,8 +1909,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Lopczi załóżków Galeona (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Lopczi załóżków KDE (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Lopczi załóżków TDE (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2041,8 +2041,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Editora załóżków Konquerora" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, Ùsôdzcë KDE" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, Ùsôdzcë TDE" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2397,15 +2397,15 @@ msgstr "Pòdpòwiescë ë sztëczki" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even " "create your own Web-Shortcuts." msgstr "" "Brëkùjë internetowëch kluczowëch słów ë skrodzënów WWW: wpisëwôjąc " -"\"gg:Kaszëbsczé KDE\", mòżesz brëkòwac Google do òdnalezeniô w Internece " -"wësłôwù \"Kaszëbsczé KDE\". Zdefiniowónëch je wiele internetowëch skrodzënów, " +"\"gg:Kaszëbsczé TDE\", mòżesz brëkòwac Google do òdnalezeniô w Internece " +"wësłôwù \"Kaszëbsczé TDE\". Zdefiniowónëch je wiele internetowëch skrodzënów, " "dôwającëch mòżnotã szëkaniô za soft-wôrą czë słowama w encyklopediji. Mòże " "nawetka ùsôdzac swòje internetowé skrodzëne." -- cgit v1.2.1