From e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Fri, 23 Mar 2012 20:29:21 -0500 Subject: Fix KDE -> TDE branding. --- tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po | 46 +++++++++++++++---------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po') diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po index 28ee25708fe..9998b21766e 100644 --- a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po @@ -994,11 +994,11 @@ msgstr "Symud ymlaen un cam drwy'r hanes pori" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "

You can configure the location this button takes you to in the " -"KDE Control Center, under File Manager/Behavior." +"TDE Control Center, under File Manager/Behavior." msgstr "" "Llywio i'ch 'URL gartref' neu hafan" "

Gallwch ffurfweddu'r lleoliad i ble'r â'r botwm yma a chi yn y " -"Ganolfan Reolaeth KDE, o dan Trefnydd Ffeiliau/Ymddygiad." +"Ganolfan Reolaeth TDE, o dan Trefnydd Ffeiliau/Ymddygiad." #: konq_mainwindow.cc:3929 #, fuzzy @@ -1053,11 +1053,11 @@ msgstr "Atal llwytho'r ddogfen" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "

This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Torri'r testun neu eitem(au) dewisiedig cyfredol a'i(/u) symud i'r gludfwrdd" "

Mae hyn yn ei wneud ar gael i'r gorchymyn Gludo " -"yn Konqueror a chymhwysiadau eraill KDE." +"yn Konqueror a chymhwysiadau eraill TDE." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1067,11 +1067,11 @@ msgstr "Symud y testun neu eitem(au) dewisiedig i'r gludfwrdd" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "

This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Copïo'r testun neu eitem(au) dewisiedig cyfredol i'r clipfwrdd" "

Mae hyn yn ei wneud ar gael i'r gorchymyn Gludo " -"yn Konqueror a chymhwysiadau eraill KDE." +"yn Konqueror a chymhwysiadau eraill TDE." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1080,11 +1080,11 @@ msgstr "Copïo'r testun neu eitem(au) dewisiedig cyfredol i'r clipfwrdd" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"

This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"

This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Gludo cynnwys y gludfwrdd a dorwyd neu gopïwyd gynt" "

Gweithia hyn hefyd gyda testun wedi ei gopïo neu'i dorri o gymhwysiadau " -"eraill KDE." +"eraill TDE." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1095,13 +1095,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "

You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"

This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"

This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Argraffu'r ddogfen arddangosedig cyfredol" "

Cyflwynir ymgom i chi lle gallwch osod amryw osodion, megis y nifer o gopïau " "i'w argraffu, a pha argraffydd i'w ddefnyddio." -"

Darpara'r ymgom yma hefyd hygyrchedd i wasanaethau argraffu arbennig KDE, " +"

Darpara'r ymgom yma hefyd hygyrchedd i wasanaethau argraffu arbennig TDE, " "megis creu ffeil PDF o'r ddogfen cyfredol." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1619,7 +1619,7 @@ msgid "Galeon" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" +msgid "TDE" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:139 @@ -1753,8 +1753,8 @@ msgstr "Mewnforio Tudnodau &Galeon" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 #, fuzzy -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Mewnforio Tudnodau &KDE2" +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Mewnforio Tudnodau &TDE2" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1934,8 +1934,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Ffeiliau Tudnod Galeon (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Ffeiliau Tudnod KDE (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Ffeiliau Tudnod TDE (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2077,8 +2077,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Golygydd Tudnodau Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(h) 2000 - 2003, datblygwyr KDE" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(h) 2000 - 2003, datblygwyr TDE" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2437,14 +2437,14 @@ msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:338 #, fuzzy msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even " "create your own Web-Shortcuts." msgstr "" -"Defnyddiwch Allweddeiriau-Rhyngrwyd a Byrlwybrau-Gwê! Trwy deipio \"gg:KDE\" " -"gellir chwilio'r Rhyngrwyd, gan ddefnyddio Google, am y cymal chwilio \"KDE\". " +"Defnyddiwch Allweddeiriau-Rhyngrwyd a Byrlwybrau-Gwê! Trwy deipio \"gg:TDE\" " +"gellir chwilio'r Rhyngrwyd, gan ddefnyddio Google, am y cymal chwilio \"TDE\". " "Mae llawer o Byrlwybrau-Gwê wedi'u rhagosod i wneud chwilio am feddalwedd neu " "canfod geiriau penodol mewn gwyddoniadur yn hawdd. Gallwch hyd yn oed greu Byrlwybrau-Gwê eich hun!" @@ -2979,8 +2979,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Remote Folders" #~ msgstr "Dileu Plygell" -#~ msgid "With Konqueror you have your filesystem at your command, browsing local or networked drives with equal ease. Thanks to the component technology used throughout KDE, Konqueror is also a full featured, easy to use and comfortable Web Browser, which you can use to explore the Internet." -#~ msgstr "Â Konqueror mae gennych eich cysawd ffeil wrth eich bysedd, yn pori gyriannau lleol neu rhwydwaith mor hawdd a'i gilydd. Diolch i'r dechnoleg cydrannau y defnyddir trwy gydol KDE, mae Konqueror hefyd yn Borydd Gwê hawdd ei ddefnyddio, cyfforddus, â phob nodwedd. Gallwch ei ddefnyddio i archwilio'r Rhyngrwyd." +#~ msgid "With Konqueror you have your filesystem at your command, browsing local or networked drives with equal ease. Thanks to the component technology used throughout TDE, Konqueror is also a full featured, easy to use and comfortable Web Browser, which you can use to explore the Internet." +#~ msgstr "Â Konqueror mae gennych eich cysawd ffeil wrth eich bysedd, yn pori gyriannau lleol neu rhwydwaith mor hawdd a'i gilydd. Diolch i'r dechnoleg cydrannau y defnyddir trwy gydol TDE, mae Konqueror hefyd yn Borydd Gwê hawdd ei ddefnyddio, cyfforddus, â phob nodwedd. Gallwch ei ddefnyddio i archwilio'r Rhyngrwyd." #, fuzzy #~ msgid "To go back to the home directory of your local filesystem press   (\"Home\"). " -- cgit v1.2.1