From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-cy/messages/tdegames/ktuberling.po | 285 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 285 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-cy/messages/tdegames/ktuberling.po (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdegames/ktuberling.po') diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/ktuberling.po new file mode 100644 index 00000000000..c9aa9bc069d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/ktuberling.po @@ -0,0 +1,285 @@ +# translation of ktuberling.po to Cymraeg +# Penbwrdd yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. +# Kevin Donnelly , 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktuberling\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-15 17:36+0100\n" +"Last-Translator: Kevin Donnelly \n" +"Language-Team: Cymraeg \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"\n" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Playground" +msgstr "&Lle Chwarae" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Speech" +msgstr "&Lleferydd" + +#: main.cpp:16 +msgid "Potato to open" +msgstr "Taten i'w hagor" + +#: main.cpp:22 +msgid "Potato game for kids" +msgstr "Gêm daten i blant" + +#: main.cpp:23 +msgid "" +"A program by Eric Bischoff \n" +"and John Calhoun.\n" +"\n" +"This program is dedicated to my daughter Sunniva." +msgstr "" +"Rhaglen gan Eric Bischoff \n" +"a John Calhoun.\n" +"\n" +"Cyflwynir y rhaglen yma i'm merch Sunniva." + +#: main.cpp:31 +msgid "KTuberling" +msgstr "KTuberling" + +#: main.cpp:34 +msgid "Developer" +msgstr "Datblygwr" + +#: main.cpp:35 +msgid "Original concept and artwork" +msgstr "Cysyniad gwreiddiol a gwaith celf" + +#: main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "New artwork" +msgstr "Gwaith celf newydd" + +#: main.cpp:38 +msgid "Sounds tuning" +msgstr "Cyweirio sain" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "Save &as Picture..." +msgstr "Cad&w fel Llun..." + +#: toplevel.cpp:272 +msgid "&No Sound" +msgstr "&Dim Sain" + +#: toplevel.cpp:312 +msgid "Could not load file." +msgstr "Methu llwytho ffeil." + +#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372 +msgid "Only saving to local files is currently supported." +msgstr "Cynhelir cadw i ffeiliau lleol yn unig." + +#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402 +msgid "Could not save file." +msgstr "Methu cadw'r ffeil." + +#: toplevel.cpp:360 +msgid "" +"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n" +"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n" +"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n" +"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n" +"*|All Picture Formats" +msgstr "" +"*.xpm|Picsfapiau UNIX (*.xpm)\n" +" *.jpg|Ffeiliau Cywasgedig JPEG (*.jpg)\n" +" *.png|Lluniau Cenhadlaeth Nesaf (*.png)\n" +" *.bmp|Didfapiau Windows (*.bmp)\n" +" *|Pob Ffurfwedd Lun" + +#: toplevel.cpp:396 +msgid "Unknown picture format." +msgstr "Ffurfwedd lun anhysbys." + +#: toplevel.cpp:411 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Argraffu %1" + +#: toplevel.cpp:416 +msgid "Could not print picture." +msgstr "Methu argraffu'r llun." + +#: toplevel.cpp:419 +msgid "Picture successfully printed." +msgstr "Arraffwyd y llun yn llwyddiannus." + +#: playground.cpp:504 +msgid "" +"Fatal error:\n" +"Unable to load the pictures, aborting." +msgstr "" +"Gwall marwol:\n" +" Methu llwytho'r lluniau, yn erthylu." + +#: soundfactory.cpp:73 +msgid "Error while loading the sound names." +msgstr "Gwall wrth lwytho'r enwau sŵn." + +#: pics/layout.i18n:7 +msgid "Potato &Guy" +msgstr "Hogyn &Taten" + +#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 +msgid "Eyes" +msgstr "Llygaid" + +#: pics/layout.i18n:10 +msgid "Eyebrows" +msgstr "Aeliau" + +#: pics/layout.i18n:11 +msgid "Noses" +msgstr "Trwynau" + +#: pics/layout.i18n:12 +msgid "Ears" +msgstr "Clustiau" + +#: pics/layout.i18n:13 +msgid "Mouths" +msgstr "Cegau" + +#: pics/layout.i18n:14 +msgid "Goodies" +msgstr "Pethau da" + +#: pics/layout.i18n:16 +msgid "&Penguin" +msgstr "&Pengwyn" + +#: pics/layout.i18n:19 +msgid "Tie" +msgstr "Tei" + +#: pics/layout.i18n:20 +msgid "Hair" +msgstr "Gwallt" + +#: pics/layout.i18n:21 +msgid "Necklaces" +msgstr "Mwclisau" + +#: pics/layout.i18n:22 +msgid "Hats" +msgstr "Hetiau" + +#: pics/layout.i18n:23 +msgid "Glasses" +msgstr "Sbectol" + +#: pics/layout.i18n:24 +msgid "Scarf" +msgstr "Sgarf" + +#: pics/layout.i18n:26 +msgid "&Aquarium" +msgstr "&Tanc Pysgod" + +#: pics/layout.i18n:28 +msgid "Fishes" +msgstr "Pysgod" + +#: pics/layout.i18n:29 +msgid "Others" +msgstr "Eraill" + +#: pics/layout.i18n:31 +msgid "&Danish" +msgstr "&Danneg" + +#: pics/layout.i18n:32 +msgid "&German" +msgstr "&Almaeneg" + +#: pics/layout.i18n:33 +msgid "&English" +msgstr "&Saesneg" + +#: pics/layout.i18n:34 +msgid "Sp&anish" +msgstr "S&baeneg" + +#: pics/layout.i18n:35 +msgid "Fi&nnish" +msgstr "Ffinne&g" + +#: pics/layout.i18n:36 +msgid "&French" +msgstr "&Ffrangeg" + +#: pics/layout.i18n:37 +msgid "&Italian" +msgstr "&Eidaleg" + +#: pics/layout.i18n:38 +msgid "Low Sa&xon" +msgstr "" + +#: pics/layout.i18n:39 +msgid "D&utch" +msgstr "&Iseldireg" + +#: pics/layout.i18n:40 +msgid "&Portuguese" +msgstr "&Portiwgaleg" + +#: pics/layout.i18n:41 +msgid "&Romanian" +msgstr "&Romaneg" + +#: pics/layout.i18n:42 +msgid "&Slovak" +msgstr "&Slofaceg" + +#: pics/layout.i18n:43 +msgid "S&lovenian" +msgstr "S&lofeneg" + +#: pics/layout.i18n:44 +msgid "S&wedish" +msgstr "S&wedeg" + +#: pics/layout.i18n:45 +msgid "Ser&bian" +msgstr "Ser&bieg" + +#: pics/layout.i18n:48 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"sounds spoken in the game.\n" +"See the technical reference section in ktuberling's\n" +"documentation for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "DONE" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyfieithu: dylunio, Keith, sam tan, KD, Thierry Vignaud" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" -- cgit v1.2.1