From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-cy/messages/tdegames/lskat.po | 488 +++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 488 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-cy/messages/tdegames/lskat.po (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdegames/lskat.po') diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdegames/lskat.po b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/lskat.po new file mode 100644 index 00000000000..370c54fba18 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/lskat.po @@ -0,0 +1,488 @@ +# translation of lskat.po to Cymraeg +# Penbwrdd yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. +# Kevin Donnelly , 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lskat\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-16 11:37+0100\n" +"Last-Translator: Kevin Donnelly \n" +"Language-Team: Cymraeg \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyfieithu: dylunio, Ioan!, sali mali, KD, Thierry Vignaud" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 +msgid "Starting a new game..." +msgstr "Dechrau gêm newydd..." + +#: lskat.cpp:164 +msgid "&End Game" +msgstr "&Diweddu Gem" + +#: lskat.cpp:166 +msgid "Ending the current game..." +msgstr "Diweddu gem gyfredol..." + +#: lskat.cpp:167 +msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." +msgstr "" +"Erthylu gêm sy'n cael ei chwarae ar hyn o bryd. Ni chyhoeddir ennillwr." + +#: lskat.cpp:168 +msgid "&Clear Statistics" +msgstr "&Gwagu Ystadegau" + +#: lskat.cpp:170 +msgid "Delete all time statistics..." +msgstr "Dileu ystadegau amser i gyd..." + +#: lskat.cpp:171 +msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." +msgstr "Gwagu'r holl ystadegau amser sy'n cael eu cadw ym mhob sesiwn." + +#: lskat.cpp:172 +msgid "Send &Message..." +msgstr "Anfon &Neges..." + +#: lskat.cpp:174 +msgid "Sending message to remote player..." +msgstr "Anfon neges i chwaraewr pell..." + +#: lskat.cpp:175 +msgid "Allows you to talk with a remote player." +msgstr "Galluogi i chi siarad efo chwaraewr pell." + +#: lskat.cpp:177 +msgid "Exiting..." +msgstr "Terfynu..." + +#: lskat.cpp:178 +msgid "Quits the program." +msgstr "Terfynu'r rhaglen." + +#: lskat.cpp:180 +msgid "Starting Player" +msgstr "Chwaraewr Cychwynnol" + +#: lskat.cpp:182 +msgid "Changing starting player..." +msgstr "Yn newid chwaraewr cychwynnol..." + +#: lskat.cpp:183 +msgid "Chooses which player begins the next game." +msgstr "Newid pa chwaraewr sy'n dechrau'r gêm nesaf." + +#: lskat.cpp:185 +msgid "Player &1" +msgstr "Chwaraewr &1" + +#: lskat.cpp:186 +msgid "Player &2" +msgstr "Chwaraewr &2" + +#: lskat.cpp:189 +msgid "Player &1 Played By" +msgstr "Chwaraewr &1 yn ei Chwarae gan " + +#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 +msgid "Changing who plays player 1..." +msgstr "Newid pwy sy'n chwarae chwaraewr 1..." + +#: lskat.cpp:194 +msgid "&Player" +msgstr "&Chwaraewr" + +#: lskat.cpp:195 +msgid "&Computer" +msgstr "&Cyfrifiadur" + +#: lskat.cpp:196 +msgid "&Remote" +msgstr "&Pell" + +#: lskat.cpp:198 +msgid "Player &2 Played By" +msgstr "Chwaraewr &2 yn ei Chwarae gan " + +#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 +msgid "Changing who plays player 2..." +msgstr "Newid pwy sy'n chwarae chwaraewr 2..." + +#: lskat.cpp:204 +msgid "&Level" +msgstr "&Lefel" + +#: lskat.cpp:206 +msgid "Change level..." +msgstr "Newid lefel..." + +#: lskat.cpp:207 +msgid "Change the strength of the computer player." +msgstr "Newid cryfder y chwaraewr cyfrifiadurol." + +#: lskat.cpp:209 +msgid "&Normal" +msgstr "&Arferol" + +#: lskat.cpp:210 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Uwch" + +#: lskat.cpp:211 +msgid "&Hard" +msgstr "&Anodd" + +#: lskat.cpp:214 +msgid "Select &Card Deck..." +msgstr "Dewis &Pecyn Cerdiau..." + +#: lskat.cpp:216 +msgid "Configure card decks..." +msgstr "Ffurfweddu pecynnau cerdiau..." + +#: lskat.cpp:217 +msgid "Choose how the cards should look." +msgstr "Dewis sut dylai'r cerdiau edrych." + +#: lskat.cpp:219 +msgid "Change &Names..." +msgstr "Newid &Enwau..." + +#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 +msgid "Configure player names..." +msgstr "Ffurfweddu enwau chwaraewyr..." + +#: lskat.cpp:238 +msgid "This leaves space for the mover" +msgstr "Mae hyn yn gwneud lle i'r un sy'n symud" + +#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 +msgid "Ready" +msgstr "Parod" + +#: lskat.cpp:241 +msgid "(c) Martin Heni " +msgstr "Hawlfraint (Copyright) Martin Heni" + +#: lskat.cpp:242 +msgid "Welcome to Lieutenant Skat" +msgstr "Croeso i Lieutenant Skat" + +#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 +msgid "Lieutenant Skat" +msgstr "Lieutenant Skat" + +#: lskat.cpp:358 +msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" +msgstr "Ydych wir eisiau gwagu y data ystadegol hanesyddol?" + +#: lskat.cpp:403 +msgid "Game ended...start a new one..." +msgstr "Gêm wedi gorffen... cychwyn un newydd..." + +#: lskat.cpp:587 +msgid "No game running" +msgstr "Dim gêm yn rhedeg" + +#: lskat.cpp:590 +msgid "%1 to move..." +msgstr "%1 i symud..." + +#: lskat.cpp:605 +msgid "" +"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " +"player process file is not found." +msgstr "" +"Methu cychwyn chwaraewr 1. Efallai methodd y cysylltiad, neu ni chanfuwyd " +"ffeil broses y chwaraewr cyfrifiadurol." + +#: lskat.cpp:614 +msgid "" +"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " +"player process file is not found." +msgstr "" +"Methu cychwyn chwaraewr 2. Efallai methodd y cysylltiad, neu ni chanfuwyd " +"ffeil broses y chwaraewr cyfrifiadurol." + +#: lskat.cpp:680 +msgid "Remote connection to %1:%2..." +msgstr "Cysylltiad pell i %1:%2..." + +#: lskat.cpp:684 +msgid "Offering remote connection on port %1..." +msgstr "Yn cynnig cysylltiad pell ar borth %1..." + +#: lskat.cpp:686 +msgid "Abort" +msgstr "Erthylu" + +#: lskat.cpp:769 +msgid "Waiting for the computer to move..." +msgstr "Yn aros i'r cyfrifiadur symud..." + +#: lskat.cpp:785 +msgid "Waiting for remote player..." +msgstr "Yn aros am y chwaraewr pell..." + +#: lskat.cpp:792 +msgid "Please make your move..." +msgstr "Symudwch..." + +#: lskat.cpp:827 +msgid "Remote connection lost for player 1..." +msgstr "Collwyd y cysylltiad pell ar gyfer chwaraewr 1..." + +#: lskat.cpp:834 +msgid "Remote connection lost for player 2..." +msgstr "Collwyd y cysylltiad pell ar gyfer chwaraewr 2..." + +#: lskat.cpp:846 +msgid "" +"Message from remote player:\n" +msgstr "" +"Neges gan chwaraewr pell:\n" + +#: lskat.cpp:864 +msgid "Remote player ended game..." +msgstr "Terfynodd y chwaraewr pell y gêm..." + +#: lskat.cpp:889 +msgid "You are network client...loading remote game..." +msgstr "Chi yw'r dibynnydd rhwydwaith... yn llwytho gêm bell..." + +#: lskat.cpp:902 +msgid "You are network server..." +msgstr "Chi yw'r gweinydd rhwydwaith..." + +#: lskat.cpp:960 +msgid "" +"Severe internal error. Move to illegal position.\n" +"Restart game and report bug to the developer.\n" +msgstr "" +"Gwall mewnol difrifol. Symudiad i leoliad anghyfreithlon.\n" +"Ailgychwyn y gêm a rhowch adroddiad am y nam i'r datblygwr.\n" + +#: lskat.cpp:986 +msgid "" +"This move would not follow the rulebook.\n" +"Better think again!\n" +msgstr "" +"Ni fuasai'r symudiad yma yn dilyn y llyfr rheolau.\n" +"Well i ti ailfeddwl!\n" + +#: lskat.cpp:992 +msgid "" +"It is not your turn.\n" +msgstr "" +"Dim eich tro chi yw fo.\n" + +#: lskat.cpp:997 +msgid "" +"This move is not possible.\n" +msgstr "" +"Nid yw'r symudiad yma'n bosib.\n" + +#: lskatdoc.cpp:749 +msgid "Alice" +msgstr "Lois" + +#: lskatdoc.cpp:751 +msgid "Bob" +msgstr "Steffan" + +#: lskatview.cpp:297 +msgid "for" +msgstr "ar gyfer" + +#: lskatview.cpp:306 +msgid "K D E" +msgstr "K D E " + +#: lskatview.cpp:407 +msgid "Game over" +msgstr "Diwedd y gêm" + +#: lskatview.cpp:417 +msgid "Game was aborted - no winner" +msgstr "Gêm wedi'i herthylu - dim ennillydd" + +#: lskatview.cpp:428 +msgid " Game is drawn" +msgstr " Gêm gyfartal" + +#: lskatview.cpp:432 +msgid "Player 1 - %1 won " +msgstr "Chwaraewr 1 - mae %1 wedi enill" + +#: lskatview.cpp:436 +msgid "Player 2 - %1 won " +msgstr "Chwaraewr 2 - mae %1 wedi enill" + +#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 +msgid "Score:" +msgstr "Sgôr:" + +#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 +msgid "%1 points" +msgstr "%1 o bwyntiau " + +#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 +msgid "%1 won to nil. Congratulations!" +msgstr "Enillodd %1 yn erbyn dim. Llongyfarchiadau!" + +#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 +msgid "%1 won with 90 points. Super!" +msgstr "Enillodd %1 efo 90 o bwyntiau. Ardderchog!" + +#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 +msgid "%1 won over 90 points. Super!" +msgstr "Enillodd %1 efo dros 90 o bwyntiau. Ardderchog!" + +#: lskatview.cpp:664 +msgid "Move:" +msgstr "Tro:" + +#: lskatview.cpp:696 +msgid "Points:" +msgstr "Pwyntiau:" + +#: lskatview.cpp:701 +msgid "Won:" +msgstr "Wedi Enill:" + +#: lskatview.cpp:706 +msgid "Games:" +msgstr "Gêmau:" + +#: lskatview.cpp:838 +msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." +msgstr "Arhoswch... nid yw'r chwaraewr arall yn barod eto..." + +#: lskatview.cpp:841 +msgid "Hold your horses..." +msgstr "Dal dy ddŵr..." + +#: lskatview.cpp:844 +msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." +msgstr "Ah ah ah... 'mond un symudiad ar y tro..." + +#: lskatview.cpp:847 +msgid "Please wait... it is not your turn." +msgstr "Arhoswch... dim eich tro chi yw fo." + +#: main.cpp:23 +msgid "Enter debug level" +msgstr "Mynd i'r lefel dadnamu" + +#: main.cpp:35 +msgid "Card Game" +msgstr "Gêm Cerdiau" + +#: main.cpp:39 +msgid "Beta testing" +msgstr "Profi beta" + +#: msgdlg.cpp:43 +msgid "Send Message to Remote Player" +msgstr "Anfon Neges i'r Chwaraewr Pell" + +#: msgdlg.cpp:49 +msgid "Enter Message" +msgstr "Rhowch Neges" + +#: msgdlg.cpp:58 +msgid "Send" +msgstr "Anfon" + +#: namedlg.cpp:29 +msgid "Configure Names" +msgstr "Ffurfweddu Enwau" + +#: namedlg.cpp:46 +msgid "Player Names" +msgstr "Enwau Chwaraewyr" + +#: namedlg.cpp:64 +msgid "Player 1:" +msgstr "Chwaraewr 1:" + +#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 +msgid "Enter a player's name" +msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr" + +#: namedlg.cpp:79 +msgid "Player 2:" +msgstr "Chwaraewr 2:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Network Options" +msgstr "Dewisiadau Rhwydwaith" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Play As" +msgstr "Chwarae Fel" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Gweinydd" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Client" +msgstr "Dibynnydd" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Game name:" +msgstr "Enw'r gêm:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Network games:" +msgstr "Gemau rhwydwaith:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Host:" +msgstr "Gwesteiwr:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porth:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose a port to connect to" +msgstr "Dewis porth i gysylltu â fo" -- cgit v1.2.1