From 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
+" Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:919
@@ -983,10 +991,9 @@ msgstr "&Symud Pob Neges i'r Sbwriel"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-" Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below. Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:1068
@@ -997,8 +1004,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:1076
@@ -1009,8 +1016,8 @@ msgstr "Symudwyd pob neges i'r sbwriel"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:1084
@@ -1020,8 +1027,8 @@ msgstr "Nodi negeseuon dewisiedig fel wedi'u darllen"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
#: archivefolderdialog.cpp:48
@@ -1229,8 +1236,8 @@ msgstr ""
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1252,8 +1259,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
" This setting has been fixed by your administrator. If you think this is an error, please contact him. This setting has been fixed by your administrator. If you think "
+"this is an error, please contact him. Mae eich gweinyddwr wedi penderfynu ar y gosodiad yma. Os meddyliwch mai gwall yw hwn, cysylltwch â fo. Mae eich gweinyddwr wedi penderfynu ar y gosodiad yma. Os "
+"meddyliwch mai gwall yw hwn, cysylltwch â fo. The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name. The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name. Defnyddir y parth rhagosod i gwblhau cyfeiriadau ebost sy'n cynnwys enw'r "
-"defnyddiwr yn unig. Defnyddir y parth rhagosod i gwblhau cyfeiriadau ebost sy'n cynnwys "
+"enw'r defnyddiwr yn unig. These expressions may be used for the date: These expressions may be used for the time: All other input characters will be ignored. Gellir defnyddio'r mynegiadau yma ar gyfer y dyddiad: Gellir defnyddio'r mynegiadau yma ar gyfer yr amser: Anwybyddir pob nod arall o fewnbwn. These expressions may be used for the date:"
+"p> These expressions may be used for the time: All other input "
+"characters will be ignored. Gellir defnyddio'r mynegiadau yma ar gyfer y dyddiad:"
+"strong> Gellir "
+"defnyddio'r mynegiadau yma ar gyfer yr amser: Anwybyddir "
+"pob nod arall o fewnbwn. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed. Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited. Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written. It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text. Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
-"Folder menu of KMail's main window. Mae negeseuon weithiau yn dod yn y dau fformat. Mae'r dewisiad yma yn "
-"rheoli a hoffech un ai'r rhan HTML neu'r rhan destun i'w dangos. Mae dangos y rhan HTML yn gwneud i'r neges edrych yn well, ond wrth yr un "
-"adeg mae'n cynyddu'r perygl y bydd tyllau diogelwch yn cael eu ymelwa. Mae dangos y rhan destun plaen yn colli y mwyafrif o fformatio'r neges, ond "
-"mae'n ei gwneud hi bron yn amhosibl i ymelwa tyllau diogelwch yn y "
-"llunydd HTML (Konqueror). Mae'r dewisiad isod yn amddiffyn yn erbyn un cam-ddefnydd cyffredin "
-"negeseuon HTML, ond mae'n methu amddiffyn yn erbyn problemau diogelwch nad "
-"adnabuwyd wrth yr adeg a ysgrifennwyd y fersiwn yma o KMail. Y peth callaf, felly, yw peidio â dewis HTML yn lle testun "
-"plaen. Noder: Gallwch osod y dewisiad yma ar sail pob-plygell o'r ddewislen "
-"Plygell ym mhrif ffenestr KMail. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p> Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited. Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written. It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text. Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window. Mae negeseuon weithiau yn dod yn y dau fformat. Mae'r dewisiad yma "
+"yn rheoli a hoffech un ai'r rhan HTML neu'r rhan destun i'w dangos."
+"p> Mae dangos y rhan HTML yn gwneud i'r neges edrych yn well, ond wrth yr "
+"un adeg mae'n cynyddu'r perygl y bydd tyllau diogelwch yn cael eu ymelwa."
+"p> Mae dangos y rhan destun plaen yn colli y mwyafrif o fformatio'r neges, "
+"ond mae'n ei gwneud hi bron yn amhosibl i ymelwa tyllau diogelwch "
+"yn y llunydd HTML (Konqueror). Mae'r dewisiad isod yn amddiffyn yn "
+"erbyn un cam-ddefnydd cyffredin negeseuon HTML, ond mae'n methu amddiffyn yn "
+"erbyn problemau diogelwch nad adnabuwyd wrth yr adeg a ysgrifennwyd y "
+"fersiwn yma o KMail. Y peth callaf, felly, yw peidio â dewis "
+"HTML yn lle testun plaen. Noder: Gallwch osod y dewisiad yma ar "
+"sail pob-plygell o'r ddewislen Plygell ym mhrif ffenestr KMail. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"("web bugs"). There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message. To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is disabled by default. However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem. Mae rhai hysbysebion ebost yn HTML ac yn cynnwys cyfeiriadau i, er "
-"enghraifft, delweddau a ddefnyddir gan yr hysbysebwyr i gadarnhau eich bod chi "
-"wedi darllen eu negese ("llau gwê"). Does dim rheswm dilys i lanlwytho delweddau o'r Ryngrwyd fel hyn, oherwydd "
-"gall yr anfonwr o hyd atodi'r delweddau gofynnol yn uniongyrchol i'r neges. I amddiffyn yn erbyn cam-ddefnydd felly o'r nodwedd dangos HTML KMail, "
-"analluogir y dewisiad yma gan ragosod. Er hynny, os hoffech, er enghraifft, weld delweddau mewn neges HTML nad oedd "
-"wedi'u atodi iddi, gallwch alluogi'r dewisiad yma, ond dylech chi fod yn "
-"ymwybodol o'r problem posibl. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message ("web bugs"). There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message. To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default. However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem. Mae rhai hysbysebion ebost yn HTML ac yn cynnwys cyfeiriadau i, er "
+"enghraifft, delweddau a ddefnyddir gan yr hysbysebwyr i gadarnhau eich bod "
+"chi wedi darllen eu negese ("llau gwê"). Does dim rheswm "
+"dilys i lanlwytho delweddau o'r Ryngrwyd fel hyn, oherwydd gall yr anfonwr o "
+"hyd atodi'r delweddau gofynnol yn uniongyrchol i'r neges. I amddiffyn "
+"yn erbyn cam-ddefnydd felly o'r nodwedd dangos HTML KMail, analluogir"
+"em> y dewisiad yma gan ragosod. Er hynny, os hoffech, er enghraifft, "
+"weld delweddau mewn neges HTML nad oedd wedi'u atodi iddi, gallwch alluogi'r "
+"dewisiad yma, ond dylech chi fod yn ymwybodol o'r problem posibl. MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include displayed "
-"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The following options are available to control KMail's sending of MDNs: Mae MDNau (Message Disposition Notifications) yn cyffredinoliad o beth a "
-"gelwir yn arferol derbynneb ddarllen. Mae awdur y neges yn gofyn am "
-"hysbysiad lleoliad i'w anfon, ac mae rhaglen ebost y derbyniwr yn creu ateb y "
-"gall yr awdur yn dysgu ohono be wnaeth ddigwydd i'w neges. Mae mathau lleoliad "
-"cyffredin yn cynnwys wedi'i dangos (h.y. wedi'i darllen), "
-"wedi'i dileu a wedi''i danfon (h.y. wedi'i blaenyrru). Mae'r dewisiadau dilynnol ar gael i reoli y ffordd y mae KMail yn anfon "
-"MDNau: MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p> Mae MDNau (Message "
+"Disposition Notifications) yn cyffredinoliad o beth a gelwir yn arferol "
+"derbynneb ddarllen. Mae awdur y neges yn gofyn am hysbysiad lleoliad "
+"i'w anfon, ac mae rhaglen ebost y derbyniwr yn creu ateb y gall yr awdur yn "
+"dysgu ohono be wnaeth ddigwydd i'w neges. Mae mathau lleoliad cyffredin yn "
+"cynnwys wedi'i dangos (h.y. wedi'i darllen), wedi'i dileu a "
+"wedi''i danfon (h.y. wedi'i blaenyrru). Mae'r dewisiadau "
+"dilynnol ar gael i reoli y ffordd y mae KMail yn anfon MDNau:"
+"p> This selects which mailbox format will be the default for local folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders. maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders. Dewisa hwn pa fformat blwch ebost fydd y rhagosod ar gyfer plygyll lleol: mbox: Cynrychiolir plygyll ebost KMail gan un ffeil bob un. Gwahanir "
-"negeseuon unigol o'u gilydd gan linell sy'n dechrau efo \"From \". Mae hyn yn "
-"cynilo lle ar y ddisg, ond gall fod yn llai gadarn, e.e. wrth symud negeseuon "
-"rhwng plygyll. maildir: Cynrychiolir plygyll ebost KMail gan blygyll go iawn ar y "
-"ddisg. Mae negeseuon unigol yn ffeiliau ar wahân. Gall hyn golli tipyn o le "
-"ar y ddisg, ond dylai fod yn fwy gadarn, e.e. wrth symud negeseuon rhwng "
-"plygyll. This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders. maildir: KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders. Dewisa hwn pa fformat blwch ebost fydd y rhagosod ar gyfer plygyll "
+"lleol: mbox: Cynrychiolir plygyll ebost KMail gan un ffeil bob "
+"un. Gwahanir negeseuon unigol o'u gilydd gan linell sy'n dechrau efo \"From "
+"\". Mae hyn yn cynilo lle ar y ddisg, ond gall fod yn llai gadarn, e.e. "
+"wrth symud negeseuon rhwng plygyll. maildir: Cynrychiolir "
+"plygyll ebost KMail gan blygyll go iawn ar y ddisg. Mae negeseuon unigol yn "
+"ffeiliau ar wahân. Gall hyn golli tipyn o le ar y ddisg, ond dylai fod yn "
+"fwy gadarn, e.e. wrth symud negeseuon rhwng plygyll. When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message. Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
-"folder. Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder. Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder. Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected. Wrth neidio i'r neges nesaf heb ei darllen, gall ddigwydd nad oes mwy o "
-"negeseuon heb eu darllen dan y neges gyfredol. Peidio â dolennu: Bydd y chwiliad yn aros wrth y neges olaf yn y "
-"blygell gyfredol. Dolennu yn y blygell gyfredol: Bydd y chwiliad yn mynd ymlaen wrth "
-"ben y rhestr negeseuon, ond peidio â mynd ymlaen i blygell arall. Dolennu ym mhob plygell: Bydd y chwiliad yn mynd ymlaen wrth ben y "
-"rhestr negeseuon. Os ni chanfyddir negeseuon heb eu darllen bydd o'n mynd "
-"ymlaen wedyn i'r plygell nesaf. Yn yr un modd, wrth chwilio am y neges flaenorol heb ei darllen, bydd y "
-"chwiliad yn dechrau o waelod y rhestr negeseuon a mynd ymlaen i'r blygell "
-"flaenorol, yn dibynnu ar ba ddewisiad a ddewisir. When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message. Do not loop: The "
+"search will stop at the last message in the current folder. Loop in "
+"current folder: The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder. Loop in all folders: The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder. Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected. Wrth neidio i'r neges nesaf heb ei darllen, gall ddigwydd nad oes mwy "
+"o negeseuon heb eu darllen dan y neges gyfredol. Peidio â dolennu:"
+"b> Bydd y chwiliad yn aros wrth y neges olaf yn y blygell gyfredol."
+"p> Dolennu yn y blygell gyfredol: Bydd y chwiliad yn mynd ymlaen "
+"wrth ben y rhestr negeseuon, ond peidio â mynd ymlaen i blygell arall."
+"p> Dolennu ym mhob plygell: Bydd y chwiliad yn mynd ymlaen wrth ben "
+"y rhestr negeseuon. Os ni chanfyddir negeseuon heb eu darllen bydd o'n mynd "
+"ymlaen wedyn i'r plygell nesaf. Yn yr un modd, wrth chwilio am y neges "
+"flaenorol heb ei darllen, bydd y chwiliad yn dechrau o waelod y rhestr "
+"negeseuon a mynd ymlaen i'r blygell flaenorol, yn dibynnu ar ba ddewisiad a "
+"ddewisir. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content. It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages). After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content. It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages)."
+"p> After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations. Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. There are four types of custom templates: used to Reply, "
-"Reply to All, Forward, and Universal "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to Universal templates. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations."
+"p> Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu Insert command. There are four "
+"types of custom templates: used to Reply, Reply to All, "
+"Forward, and Universal which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates."
+" This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out; if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address. This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out; if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address. Dylai'r maes yma gynnwys eich enw, fel yr hoffech iddo ymddangos ym mhenawd "
-"yr ebost a anfonir. Os gadewch hwn yn wag, ni ddengys eich enw go iawn, ond cyfeiriad ebost yn "
-"unig. Dylai'r maes yma gynnwys eich enw, fel yr hoffech "
+"iddo ymddangos ym mhenawd yr ebost a anfonir. Os gadewch hwn yn wag, "
+"ni ddengys eich enw go iawn, ond cyfeiriad ebost yn unig. This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out. It is safe (and normal) to leave this blank. This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out. It is safe (and normal) to leave this blank. Dylai'r maes yma gynnwys enw eich mudiad, os hoffech iddo ei ddangos ym "
-"mhenawd yr ebost a anfonir. Mae'n ddiogel (ac arferol) i adael hwn yn wag. Dylai'r maes yma gynnwys enw eich mudiad, os hoffech "
+"iddo ei ddangos ym mhenawd yr ebost a anfonir. Mae'n ddiogel (ac "
+"arferol) i adael hwn yn wag. This field should have your full email address This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below. If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you. This field should have your full email address"
+"p> This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below. If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you. Dylai'r maes yma gynnwys eich cyfeiriad ebost llawn. Os gadewch hwn yn wag, neu roi un anghywir, bydd pawb yn cael trafferth wrth "
-"ateb i chi. Dylai'r maes yma gynnwys eich cyfeiriad ebost "
+"llawn. Os gadewch hwn yn wag, neu roi un anghywir, bydd pawb yn cael "
+"trafferth wrth ateb i chi. This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity). Example: Type one alias address per line. This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity). Example: Type one "
+"alias address per line. The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected. You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org Defnyddir yr allwedd PGP a ddewisir yma i lofnodi negeseuon ac i gêl-ysgrifo "
-"negeseuon i'ch hun. Gallwch hefyd ddefnyddio alleddau GnuPG. Defnyddir yr allwedd PGP a ddewisir yma i lofnodi negeseuon ac i gêl-"
+"ysgrifo negeseuon i'ch hun. Gallwch hefyd ddefnyddio alleddau GnuPG."
+"p>Gallwch adael hwn yn wag, ond ni fydd KMail yn gallu llofnodi ebostau gêl-"
+"ysgrifol. Ni fydd effaith ar swyddogaethau ebostio arferol. The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected. You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org Defnyddir yr allwedd PGP a ddewisir yma i lofnodi negeseuon ac i gêl-ysgrifo "
-"negeseuon i'ch hun. Gallwch hefyd ddefnyddio alleddau GnuPG.
Please select the transport which should be used to send your reply.
Please select the transport which should "
+"be used to send your reply."
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1284,21 +1291,21 @@ msgstr "Wedi'u dileu"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
-"Nid yw un o'ch dynodiadau yn cydweddu â derbyniwr y neges yma, "
-"
dewiswch pa un o'r cyfeiriadau dilynnol sy'n biau i chi:"
+"Nid yw un o'ch dynodiadau yn cydweddu â derbyniwr y neges yma,
dewiswch "
+"pa un o'r cyfeiriadau dilynnol sy'n biau i chi:"
#: callback.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
-"Nid yw un o'ch dynodiadau yn cydweddu â derbyniwr y neges yma, "
-"
dewiswch pa un o'r cyfeiriadau dilynnol sy'n biau i chi:"
+"Nid yw un o'ch dynodiadau yn cydweddu â derbyniwr y neges yma,
dewiswch "
+"pa un o'r cyfeiriadau dilynnol sy'n biau i chi:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1327,18 +1334,21 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-"
%D: date, %S: subject,"
-"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
-": sender's initials,"
-"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
-"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
-"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
%D: dyddiad, %S: pwnc, "
-"
%e: cyfeiriad yr anfonwr, %F: enw'r anfonwr, %f"
-": blaenlythrennau'r anfonwr, "
-"
%T: enw'r derbyniwr, %t: enw a chyfeiriad y derbyniwr "
-"
%C: enwau'r copi carbon, %c: enwau a chyfeiriadau'r copi "
-"carbon "
-"
%%: nod canran, %_: gofodnod, %L: llin-dorriad
%D"
+"b>: date, %S: subject,
%e: sender's address, %F: "
+"sender's name, %f: sender's initials,
%T: recipient's name, "
+"%t: recipient's name and address,
%C: carbon copy names, "
+"%c: carbon copy names and addresses,
%%: percent sign, %_"
+"b>: space, %L: linebreak
%D: "
+"dyddiad, %S: pwnc,
%e: cyfeiriad yr anfonwr, %F: "
+"enw'r anfonwr, %f: blaenlythrennau'r anfonwr,
%T: enw'r "
+"derbyniwr, %t: enw a chyfeiriad y derbyniwr
%C: enwau'r "
+"copi carbon, %c: enwau a chyfeiriadau'r copi carbon
%%: "
+"nod canran, %_: gofodnod, %L: llin-dorriadMessage Disposition Notification Policy
"
-""
-"
Polisi Hysbysiad Lleoliad Neges
"
-""
-"
Message Disposition Notification Policy
Polisi Hysbysiad Lleoliad Neges
"
+"qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2492,15 +2475,15 @@ msgstr "&Caniatáu i negeseuon lwytho cyfeirnodau allanol o'r Ryngrwyd"
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... "
-"More about external references..."
+"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More about external references..."
msgstr ""
-"RHYBUDD: Gall caniatáu HTML yn ebost gynyddu'r risg y bydd eich cysawd "
-"yn cael ei beryglu gan ymelwadau presennol a disgwyliedig. Mwy am ebostau HTML... "
-"Mwy am cyfeiriadau allanol..."
+"RHYBUDD: Gall caniatáu HTML yn ebost gynyddu'r risg y bydd eich "
+"cysawd yn cael ei beryglu gan ymelwadau presennol a disgwyliedig. Mwy am ebostau HTML... Mwy am "
+"cyfeiriadau allanol..."
#: configuredialog.cpp:3824
#, fuzzy
@@ -2579,14 +2562,14 @@ msgstr "Atodi llo&fnod yn ymysgogol"
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
-"Bydd newid y gosodiad HTML eang yn anwybyddu pob gwerth sy'n benodol i blygell."
+"Bydd newid y gosodiad HTML eang yn anwybyddu pob gwerth sy'n benodol i "
+"blygell."
#: configuredialog.cpp:4251
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr ""
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr ""
@@ -2616,8 +2599,8 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4580
#, fuzzy
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Wrth geisio canfod negeseuon nas darllenwyd:"
@@ -2642,8 +2625,8 @@ msgstr "Dolennu mewn Pob Plygell"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr ""
@@ -2715,27 +2698,23 @@ msgstr "Cyfeiriaduron (fformat \"maildir\")"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"
People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.
People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
+msgstr ""
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "
Quota: %1"
+msgstr ""
+
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
@@ -3895,55 +3879,16 @@ msgstr "Cyflwr:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
H
T
M
L
M
e
s
s
a
g
e
N
e
g
e
s
H
T
M
L
N"
-"
o"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
D"
-"
i"
-"
m"
-"
"
-"
N"
-"
e"
-"
g"
-"
e"
-"
s"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L
N
o
H
T
M
L
"
+"
M
e
s
s
a
g
e
D
i
m
N
e
g
e
s
H
T
M
L"
+"qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
@@ -3956,19 +3901,13 @@ msgstr "&Eich enw:"
#: identitydialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
-"Your name
"
-"Your name
Eich enw
"
-"Eich enw
Organization
"
-"Organization
Mudiad
"
-"Mudiad
Email address
"
-"Email address
Cyfeiriad ebost
"
-"Cyfeiriad ebost
Email aliases
"
-""
-"
"
-""
-" "
-"Primary address: "
-"first.last@example.org "
-" Aliases: "
-"first@example.org"
-"
last@example.orgEmail aliases
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org
last@example.org
Defnyddir yr allwedd PGP a ddewisir yma i lofnodi negeseuon ac i gêl-" +"ysgrifo negeseuon i'ch hun. Gallwch hefyd ddefnyddio alleddau GnuPG." +"p>Gallwch adael hwn yn wag, ond ni fydd KMail yn gallu llofnodi ebostau gêl-" +"ysgrifol. Ni fydd effaith ar swyddogaethau ebostio arferol.
Gallwch " +"ddarganfod mwy ynglyn ag allweddau wrth http://www.gnupg.orgThe S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.
The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.
You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.
Defnyddir yr allwedd PGP a ddewisir yma i lofnodi negeseuon ac i gêl-ysgrifo " -"negeseuon i'ch hun. Gallwch hefyd ddefnyddio alleddau GnuPG.
" -"Gallwch adael hwn yn wag, ond ni fydd KMail yn gallu llofnodi ebostau " -"gêl-ysgrifol. Ni fydd effaith ar swyddogaethau ebostio arferol." -"Gallwch ddarganfod mwy ynglyn ag allweddau wrth http://www.gnupg.orgDefnyddir yr allwedd PGP a ddewisir yma i lofnodi negeseuon ac i gêl-" +"ysgrifo negeseuon i'ch hun. Gallwch hefyd ddefnyddio alleddau GnuPG." +"p>Gallwch adael hwn yn wag, ond ni fydd KMail yn gallu llofnodi ebostau gêl-" +"ysgrifol. Ni fydd effaith ar swyddogaethau ebostio arferol.
Gallwch " +"ddarganfod mwy ynglyn ag allweddau wrth http://www.gnupg.orgThe S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.
The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.
You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.
Defnyddir yr allwedd PGP a ddewisir yma i lofnodi negeseuon ac i gêl-ysgrifo " -"negeseuon i'ch hun. Gallwch hefyd ddefnyddio alleddau GnuPG.
" -"Gallwch adael hwn yn wag, ond ni fydd KMail yn gallu llofnodi ebostau " -"gêl-ysgrifol. Ni fydd effaith ar swyddogaethau ebostio arferol." -"Gallwch ddarganfod mwy ynglyn ag allweddau wrth http://www.gnupg.orgDefnyddir yr allwedd PGP a ddewisir yma i lofnodi negeseuon ac i gêl-" +"ysgrifo negeseuon i'ch hun. Gallwch hefyd ddefnyddio alleddau GnuPG." +"p>Gallwch adael hwn yn wag, ond ni fydd KMail yn gallu llofnodi ebostau gêl-" +"ysgrifol. Ni fydd effaith ar swyddogaethau ebostio arferol.
Gallwch " +"ddarganfod mwy ynglyn ag allweddau wrth http://www.gnupg.orgThis sets the Reply-to: header to contain a different email address " -"to the normal From: address.
" -"This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the From: field, but any responses to go to a group address.
" -"If in doubt, leave this field blank.
Mae hwn yn gosod y penawd Ateb-i: i gynnwys cyfeiriad ebost " -"gwahanol i'r cyfeiriad Oddiwrth: rferol.
" -"Gall hyn fod yn ddefnyddiol pan mae gennych cylch o bobl sy'n gweithio efo'u " -"gilydd mewn ffyrdd tebyg. Er enghraifft, efallai hoffech i ebostau a anfonir " -"gael eich cyfeiriad yn y maes Oddiwrth:, ond i ymatebion fynd i " -"gyfeiriad cylch.
" -"Os mewn amheuaeth, gadewch y maes yma'n wag.
This sets the Reply-to: header to " +"contain a different email address to the normal From: address." +"p>
This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the From: field, but any responses to go to a group " +"address.
If in doubt, leave this field blank.
Mae hwn yn gosod y penawd Ateb-i: " +"i gynnwys cyfeiriad ebost gwahanol i'r cyfeiriad Oddiwrth: rferol." +"p>
Gall hyn fod yn ddefnyddiol pan mae gennych cylch o bobl sy'n gweithio " +"efo'u gilydd mewn ffyrdd tebyg. Er enghraifft, efallai hoffech i ebostau a " +"anfonir gael eich cyfeiriad yn y maes Oddiwrth:, ond i ymatebion " +"fynd i gyfeiriad cylch.
Os mewn amheuaeth, gadewch y maes yma'n wag." +"p>
The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.
" -"This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.
" -"To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.
" -"If in doubt, leave this field blank.
Ychwanegir y cyfeiriadau a fewnosodir yma i bob ebost allan a anfonir efo'r " -"dynodiad yma. Ni fyddant yn weladwy i dderbynwyr eraill.
" -"Defnyddir hyn yn gyffredin i anfon copi o bob neges anfonedig i gyfrif arall " -"sy'n biau i chi.
" -"Os mewn amheuaeth, gadewch y maes yma'n wag.
The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.
This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
Ychwanegir y cyfeiriadau " +"a fewnosodir yma i bob ebost allan a anfonir efo'r dynodiad yma. Ni fyddant " +"yn weladwy i dderbynwyr eraill.
Defnyddir hyn yn gyffredin i anfon " +"copi o bob neges anfonedig i gyfrif arall sy'n biau i chi.
Os mewn " +"amheuaeth, gadewch y maes yma'n wag.
Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:647 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:652 msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:662 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:669 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:676 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expired " +"less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expired %n " +"days ago.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:684 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:691 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:698 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:707 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:712 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:717 msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:724 @@ -4801,136 +4683,110 @@ msgstr "Dewin Tystygrif" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than %n days.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" #: keyresolver.cpp:832 @@ -4944,9 +4800,10 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" @@ -4974,26 +4831,26 @@ msgstr "Allwedd Lofnodi heb ei Diffinio" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5004,8 +4861,8 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5028,8 +4885,8 @@ msgstr "Defnyddio ar gyfer &Llofnodi" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 @@ -5048,15 +4905,13 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Mae gennych allwedd OpenPGP ymddiriedig ar gyfer pob derbyniwr y neges " -"yma.
" -"A ddylai'r neges yma gael ei chêl-ysgrifo?
Mae gennych allwedd OpenPGP ymddiriedig ar gyfer pob derbyniwr y " +"neges yma.
A ddylai'r neges yma gael ei chêl-ysgrifo?
KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
" -"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail could not recognize the location of the attachment (%1);" +"p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
Methodd KMail adnabod lleoliad yr atodiad (%1).
" -"Rhaid i chi benodi'r llwybr llawn os hoffech atodi ffeil.
Methodd KMail adnabod lleoliad yr atodiad (%1).
Rhaid i chi " +"benodi'r llwybr llawn os hoffech atodi ffeil.
Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
" +"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB."
+"p>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Atodi Ffeil"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Atodi"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Mewnosod Ffeil"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Mewnosod Ffeil"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-" An error occurred while trying to export the key from the backend: %1 An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+"p> %1 You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this. Please select the key(s) to use in the identity configuration. You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this. Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration. In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use in the identity configuration. In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use "
+"in the identity configuration. Er mwyn gallu cêl-ysgrifo'r neges yma, rhaid i chi yn gyntaf ddiffinio'r "
-"allwedd OpenPGP a ddylir ei defnyddio ar gyfer hyn. Gallwch ddiffinio'r allwedd OpenPGP a ddylir ei defnyddio efo'r dynodiad "
-"cyfredol yn y ffurfweddiad dynodiad. Er mwyn gallu cêl-ysgrifo'r neges yma, rhaid i chi yn gyntaf "
+"ddiffinio'r allwedd OpenPGP a ddylir ei defnyddio ar gyfer hyn."
+"p> Gallwch ddiffinio'r allwedd OpenPGP a ddylir ei defnyddio efo'r "
+"dynodiad cyfredol yn y ffurfweddiad dynodiad. Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do you want to delete your markup? Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do "
+"you want to delete your markup? This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom. Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog. This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+" Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog. Dyma'r rhestr o hidlau wedi'u rhagddiffinio. Prosesir o ben i waelod. Cliciwch ar unrhyw hidlen i'w golygu gan ddefnyddio'r rheolyddion yn hanner "
-"dde yr ymgom. Dyma'r rhestr o hidlau wedi'u rhagddiffinio. Prosesir o ben i waelod."
+" Cliciwch ar unrhyw hidlen i'w golygu gan ddefnyddio'r rheolyddion yn "
+"hanner dde yr ymgom. Click this button to create a new filter. The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to create a new filter. The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on. If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the Delete button. Cliciwch y botwm yma i greu hidlen newydd. Mewnosodir yr hidlen cyn i'r un a ddewisir ar hyn o bryd, ond gallwch newid "
-"hynny yn nes ymlaen. Os ydych wedi clicio'r botwm yma wrth gamgymeriad, gallwch ddatwneud hyn gan "
-"glicio ar y botwm Dileu. Cliciwch y botwm yma i greu hidlen newydd. Mewnosodir yr hidlen "
+"cyn i'r un a ddewisir ar hyn o bryd, ond gallwch newid hynny yn nes ymlaen."
+"p> Os ydych wedi clicio'r botwm yma wrth gamgymeriad, gallwch ddatwneud "
+"hyn gan glicio ar y botwm Dileu. Click this button to copy a filter. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to copy a filter. If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+"button. Cliciwch y botwm yma i greu hidlen newydd. Mewnosodir yr hidlen cyn i'r un a ddewisir ar hyn o bryd, ond gallwch newid "
-"hynny yn nes ymlaen. Os ydych wedi clicio'r botwm yma wrth gamgymeriad, gallwch ddatwneud hyn gan "
-"glicio ar y botwm Dileu. Cliciwch y botwm yma i greu hidlen newydd. Mewnosodir yr hidlen "
+"cyn i'r un a ddewisir ar hyn o bryd, ond gallwch newid hynny yn nes ymlaen."
+"p> Os ydych wedi clicio'r botwm yma wrth gamgymeriad, gallwch ddatwneud "
+"hyn gan glicio ar y botwm Dileu. Click this button to delete the currently-selected filter from the "
-"list above. There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
-"made. Click this button to delete the currently-selected filter "
+"from the list above. There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to "
+"discard the changes made. Cliciwch y botwm yma i ddileu yr hidlen a ddewisir ar hyn o bryd "
-"o'r rhestr uchod. Nid oes ffordd o gael yr hidlen yn ôl wedi'i dileu, ond gallwch gadael yr "
-"ymgom gan glicio Diddymu i daflu'r newidion a wnaed. Cliciwch y botwm yma i ddileu yr hidlen a ddewisir ar hyn o "
+"bryd o'r rhestr uchod. Nid oes ffordd o gael yr hidlen yn ôl wedi'i "
+"dileu, ond gallwch gadael yr ymgom gan glicio Diddymu i daflu'r "
+"newidion a wnaed. Click this button to move the currently-selected filter to the top "
-"of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"top of the list above. This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Cliciwch y botwm yma i symud yr hidlen a ddewisir ar hyn o bryd un lle "
-"i lawr yn y rhestr uchod. Mae hyn yn ddefnyddiol, gan fod trefn yr hidlau yn effeithio'r trefn y maent "
-"yn dod i rym ar negeseuon. Ceisir yr hidlen uchaf yn gyntaf. Os ydych wedi clicio'r botwm yma wrth gamgymeriad, gallwch ddatwneud hyn gan "
-"glicio ar y botwm I Fyny. Cliciwch y botwm yma i symud yr hidlen a ddewisir ar hyn o bryd un "
+"lle i lawr yn y rhestr uchod. Mae hyn yn ddefnyddiol, gan fod "
+"trefn yr hidlau yn effeithio'r trefn y maent yn dod i rym ar negeseuon. "
+"Ceisir yr hidlen uchaf yn gyntaf. Os ydych wedi clicio'r botwm yma "
+"wrth gamgymeriad, gallwch ddatwneud hyn gan glicio ar y botwm I Fyny"
+"em>. Click this button to move the currently-selected filter up "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Down button. Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Down button."
+"p> Cliciwch y botwm yma i symud yr hidlen a ddewisir ar hyn o bryd un lle "
-"i fyny yn y rhestr uchod. Mae hyn yn ddefnyddiol, gan fod trefn yr hidlau yn effeithio'r trefn y maent "
-"yn dod i rym ar negeseuon. Ceisir yr hidlen uchaf yn gyntaf. Os ydych wedi clicio'r botwm yma wrth gamgymeriad, gallwch ddatwneud hyn gan "
-"glicio ar y botwm I Lawr. Cliciwch y botwm yma i symud yr hidlen a ddewisir ar hyn o bryd un "
+"lle i fyny yn y rhestr uchod. Mae hyn yn ddefnyddiol, gan fod "
+"trefn yr hidlau yn effeithio'r trefn y maent yn dod i rym ar negeseuon. "
+"Ceisir yr hidlen uchaf yn gyntaf. Os ydych wedi clicio'r botwm yma "
+"wrth gamgymeriad, gallwch ddatwneud hyn gan glicio ar y botwm I Lawr"
+"em>. Click this button to move the currently-selected filter down "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Up button. Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Up button. Cliciwch y botwm yma i symud yr hidlen a ddewisir ar hyn o bryd un lle "
-"i lawr yn y rhestr uchod. Mae hyn yn ddefnyddiol, gan fod trefn yr hidlau yn effeithio'r trefn y maent "
-"yn dod i rym ar negeseuon. Ceisir yr hidlen uchaf yn gyntaf. Os ydych wedi clicio'r botwm yma wrth gamgymeriad, gallwch ddatwneud hyn gan "
-"glicio ar y botwm I Fyny. Cliciwch y botwm yma i symud yr hidlen a ddewisir ar hyn o bryd un "
+"lle i lawr yn y rhestr uchod. Mae hyn yn ddefnyddiol, gan fod "
+"trefn yr hidlau yn effeithio'r trefn y maent yn dod i rym ar negeseuon. "
+"Ceisir yr hidlen uchaf yn gyntaf. Os ydych wedi clicio'r botwm yma "
+"wrth gamgymeriad, gallwch ddatwneud hyn gan glicio ar y botwm I Fyny"
+"em>. Click this button to move the currently-selected filter to the "
-"bottom of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above. This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Cliciwch y botwm yma i symud yr hidlen a ddewisir ar hyn o bryd un lle "
-"i lawr yn y rhestr uchod. Mae hyn yn ddefnyddiol, gan fod trefn yr hidlau yn effeithio'r trefn y maent "
-"yn dod i rym ar negeseuon. Ceisir yr hidlen uchaf yn gyntaf. Os ydych wedi clicio'r botwm yma wrth gamgymeriad, gallwch ddatwneud hyn gan "
-"glicio ar y botwm I Fyny. Cliciwch y botwm yma i symud yr hidlen a ddewisir ar hyn o bryd un "
+"lle i lawr yn y rhestr uchod. Mae hyn yn ddefnyddiol, gan fod "
+"trefn yr hidlau yn effeithio'r trefn y maent yn dod i rym ar negeseuon. "
+"Ceisir yr hidlen uchaf yn gyntaf. Os ydych wedi clicio'r botwm yma "
+"wrth gamgymeriad, gallwch ddatwneud hyn gan glicio ar y botwm I Fyny"
+"em>. Click this button to rename the currently-selected filter. Filters are named automatically, as long as they start with \"<\". If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select Clear followed by OK "
-"in the appearing dialog. Click this button to rename the currently-selected filter."
+"p> Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+"p> If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select Clear followed by OK in "
+"the appearing dialog. Cliciwch y botwm yma i ailenwi'r hidlen a ddewisir ar hyn o bryd. Enwir hidlau yn ymysgogol, ond iddynt ddechrau efo \"<<\". Os ydych wedi ailenwi hidlen wrth ddamwain ac eisiau enwi ymysgogol yn ôl, "
-"cliciwch y botwm yma a dewiswch Gwagu ac wedyn Iawn "
-"yn yr ymgom a ymddengys. Cliciwch y botwm yma i ailenwi'r hidlen a ddewisir ar hyn o bryd."
+"p> Enwir hidlau yn ymysgogol, ond iddynt ddechrau efo \"<<\". Os "
+"ydych wedi ailenwi hidlen wrth ddamwain ac eisiau enwi ymysgogol yn ôl, "
+"cliciwch y botwm yma a dewiswch Gwagu ac wedyn Iawn yn yr "
+"ymgom a ymddengys. Check this button to force the confirmation dialog to be displayed. This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+" Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+"p> This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently. Brithwch yma i orfodi i'r ymgom gadarnhad ymddangos. Gall hyn fod yn ddefnyddiol os ydych wedi diffinio casgliad rheolau sy'n "
-"nodi negeseuon i'w lawrlwytho yn nes ymlaen. Heb y bosibilrwydd o orfodi'r "
-"naidlen ymgom, ni ellir lawrlwytho'r negeseuon yma pe bai negeseuon mawr eraill "
-"yn aros ar y gweinydd, neu pe baech eisiau newid y casgliad rheolau i nodi'r "
-"negeseuon yn wahanol. Brithwch yma i orfodi i'r ymgom gadarnhad ymddangos. Gall hyn "
+"fod yn ddefnyddiol os ydych wedi diffinio casgliad rheolau sy'n nodi "
+"negeseuon i'w lawrlwytho yn nes ymlaen. Heb y bosibilrwydd o orfodi'r "
+"naidlen ymgom, ni ellir lawrlwytho'r negeseuon yma pe bai negeseuon mawr "
+"eraill yn aros ar y gweinydd, neu pe baech eisiau newid y casgliad rheolau i "
+"nodi'r negeseuon yn wahanol. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+" Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Cywiro'r celc IMAP. Os oes gennych broblemau efo cydamseru plygell IMAP, dylech geisio "
-"ail-adeiladu'r ffeil mynegai yn gyntaf. Bydd hwn yn cymryd ychydig o amser i "
-"ail-adeiladu, ond ni fydd yn achosi problemau. O nid yw hynny'n ddigonol, gallwch geisio ailfywio'r celc IMAP. Os wnewch "
-"hyn, byddwch yn colli pob newidiad lleol ar gyfer y blygell yma a'i holl "
-"is-blygyll. Cywiro'r celc IMAP. Os oes gennych broblemau efo cydamseru "
+"plygell IMAP, dylech geisio ail-adeiladu'r ffeil mynegai yn gyntaf. Bydd "
+"hwn yn cymryd ychydig o amser i ail-adeiladu, ond ni fydd yn achosi "
+"problemau. O nid yw hynny'n ddigonol, gallwch geisio ailfywio'r celc "
+"IMAP. Os wnewch hyn, byddwch yn colli pob newidiad lleol ar gyfer y blygell "
+"yma a'i holl is-blygyll. Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-" Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to "
+"delete them locally? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server? There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them. All affected messages will therefore be moved to %2 "
-"to avoid data loss. There are new messages in folder %1, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them. All "
+"affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss."
+"p>"
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
@@ -7529,15 +7441,20 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
-" There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder. Do you want to move these messages to another folder now? There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder. Do you want to move these messages to "
+"another folder now? If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder. Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder. If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder. Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder. The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+" The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost. Please read the corresponding entry in the "
-"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
-"this problem from happening again. Please read the corresponding "
+"entry in the FAQ section of the manual of KMail for "
+"information about how to prevent this problem from happening again. Ymddengys bod mynegai plygell '%2' wedi dyddio. Er mwyn osgoi llygru "
+" Ymddengys bod mynegai plygell '%2' wedi dyddio. Er mwyn osgoi llygru "
"negeseuon, ail-greuir y mynegai. Fel canlyniad, gall negeseuon a ddileuwyd "
-"ail-ymddangos a gall baneri cyflwr gael eu colli. Darllenwch y cofnod cyfatebol yn yr "
-"adran FAQ (Cwestiynau a Ofynnir yn Aml) o'r llawlyfr KMail "
-"ar gyfer gwybodaeth am sut i atal i'r broblem yma ddigwydd eto. Darllenwch y cofnod "
+"cyfatebol yn yr adran FAQ (Cwestiynau a Ofynnir yn Aml) o'r "
+"llawlyfr KMail ar gyfer gwybodaeth am sut i atal i'r broblem yma "
+"ddigwydd eto. %2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in %7."
+" %2 can move the contents of %6 into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in %7."
" Would you like %3 to move the mail files now? Would you like %3 to move the mail files now? Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
+"qt>"
msgstr ""
-" The MIME type of the file: normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that. The MIME type of the file: normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that. Math MIME y ffeil. Fel arfer, nid oes angen i chi cyffwrdd â'r gosodiad yma, gan wirir math y "
-"ffeil yn ymysgogol. Ond weithiau, efallai ni fydd %1 yn darganfod y math yn "
-"gywir. Dyma lle y gallwch drwsio hynny. Math MIME y ffeil. Fel arfer, nid oes angen i chi "
+"cyffwrdd â'r gosodiad yma, gan wirir math y ffeil yn ymysgogol. Ond "
+"weithiau, efallai ni fydd %1 yn darganfod y math yn gywir. Dyma lle y "
+"gallwch drwsio hynny. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed. Maint y rhan. Weithiau, bydd %1 yn rhoi maint amcangyfrifol yn unig yma, oherwydd buasai "
-"cyfrifo y maint cywir yn cymryd gormod o amser. Os felly, gwneir hyn yn "
-"weledol gan ychwanegu \"(est.)\" i'r maint a ddangosir. Maint y rhan. Weithiau, bydd %1 yn rhoi maint amcangyfrifol yn "
+"unig yma, oherwydd buasai cyfrifo y maint cywir yn cymryd gormod o amser. "
+"Os felly, gwneir hyn yn weledol gan ychwanegu \"(est.)\" i'r maint a "
+"ddangosir. The file name of the part: although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk. The file name of the part: although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk. Enw ffeil y rhan. Er bod y rhagosod yma yw'r ffeil atodedig, nid yw'n penodi'r ffeil i'w "
-"atodi. Yn lle, mae'n awgrymu enw ffeil i'w ddefnyddio gan ddibynnydd ebost y "
-"derbyniwr wrth gadw'r rhan i'r ddisg. Enw ffeil y rhan. Er bod y rhagosod yma yw'r ffeil atodedig, "
+"nid yw'n penodi'r ffeil i'w atodi. Yn lle, mae'n awgrymu enw ffeil i'w "
+"ddefnyddio gan ddibynnydd ebost y derbyniwr wrth gadw'r rhan i'r ddisg. A description of the part: this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon. A description of the part: this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon. Disgrifiad y rhan. Disgrifiad gwybodaethol y rhan yw hwn, yn debyg iawn i Bwnc amr gyfer yr "
-"holl neges. Bydd y mwyafrif o ddibynnyddion ebost yn dangos y wybodaeth yma yn "
-"eu rhagolygon neges, wrth ymyl eicon yr atodiad. Disgrifiad y rhan. Disgrifiad gwybodaethol y rhan yw hwn, yn "
+"debyg iawn i Bwnc amr gyfer yr holl neges. Bydd y mwyafrif o ddibynnyddion "
+"ebost yn dangos y wybodaeth yma yn eu rhagolygon neges, wrth ymyl eicon yr "
+"atodiad. The transport encoding of this part: normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size. Amgodiad cludiant y rhan yma. Fel arfer, nid oes angen newid hyn, oherwydd bydd %1 yn defnyddio amgodiad "
-"rhagosod synhwyrol, yn dibynnu ar y math MIME. Ond weithiau gallwch leihau "
-"maint y neges ganlynol yn arwyddocaol, e.e. os nid yw ffeil PostScript yn "
-"cynnwys data deuol, ond testun pur yn unig. Os felly, bydd dewis "
-"\"argraffadwy-dyfynedig\" yn lle'r \"bas64\" rhagosod yn cynilo i fyny at 25% "
-"ym maint canlynol y neges. The transport encoding of this part: normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size."
+"p> Amgodiad cludiant y rhan yma. Fel arfer, nid oes angen newid "
+"hyn, oherwydd bydd %1 yn defnyddio amgodiad rhagosod synhwyrol, yn dibynnu "
+"ar y math MIME. Ond weithiau gallwch leihau maint y neges ganlynol yn "
+"arwyddocaol, e.e. os nid yw ffeil PostScript yn cynnwys data deuol, ond "
+"testun pur yn unig. Os felly, bydd dewis \"argraffadwy-dyfynedig\" yn lle'r "
+"\"bas64\" rhagosod yn cynilo i fyny at 25% ym maint canlynol y neges. Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view; technically, this is carried out by setting this part's "
-"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\". Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view; technically, this is carried out by setting "
+"this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\". Brithwch y dewisiad yma os hoffech awgrymu i'r derbyniwr y dylir dangos y "
-"rhan yma yn ymysgogol (mewnlin) yn y rhagolwg neges, yn lle'r golwg eicon "
-"rhagosod. Yn dechnegol, gwneir hyn gan osod maes penawd Lleoliad-Cynnwys "
-"i \"fewnlin\" yn lle'r \"atodiad\" rhagosod. Brithwch y dewisiad yma os hoffech awgrymu i'r derbyniwr y dylir "
+"dangos y rhan yma yn ymysgogol (mewnlin) yn y rhagolwg neges, yn lle'r golwg "
+"eicon rhagosod. Yn dechnegol, gwneir hyn gan osod maes penawd "
+"Lleoliad-Cynnwys i \"fewnlin\" yn lle'r \"atodiad\" rhagosod. Check this option if you want this message part to be signed; the signature will be made with the key that you associated with the "
+" Check this option if you want this message part to be signed;"
+"p> the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity. Britwch y dewisiad yma os hoffech i'r rhan neges yma gael ei llofnodi. Gwneir y llofnod efo'r allwedd yr ydych wedi cysylltu efo'r dynodiad a "
-"ddewisir ar hyn o bryd. Britwch y dewisiad yma os hoffech i'r rhan neges yma gael ei llofnodi."
+" Gwneir y llofnod efo'r allwedd yr ydych wedi cysylltu efo'r dynodiad "
+"a ddewisir ar hyn o bryd. Check this option if you want this message part to be encrypted; the part will be encrypted for the recipients of this message Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+"p> the part will be encrypted for the recipients of this message Brithwch y dewisiad yma os hoffech i'r rhan neges yma i gael ei "
-"chêl-ysgrifo. Cêl-ysgrifir y rhan ar gyfer derbynwyr y neges. Brithwch y dewisiad yma os hoffech i'r rhan neges yma i gael ei chêl-"
+"ysgrifo. Cêl-ysgrifir y rhan ar gyfer derbynwyr y neges. The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-" The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account. Mae'r negeseuon a ddangosir yma yn fwy na'r terfyn maint uchaf a ddiffinwyd "
-"ar gyfer y cyfrif yma."
-" Mae'r negeseuon "
+"a ddangosir yma yn fwy na'r terfyn maint uchaf a ddiffinwyd ar gyfer y "
+"cyfrif yma. Please wait . . . Please "
+"wait . . . KMail is currently in offline mode. Click here "
-"to go online . . . KMail is currently in offline "
+"mode. Click here to go online . . . KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP. KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP. Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5): Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5): Thank you, The KMail Team Y dibynnydd ebost ar gyfer yr Amgylchedd Penbwrdd K yw KMail. Dylunir i fod "
-"yn hollol gyfaddas â safonau ebostio y Rhyngrwyd, yn cynnwys MIME, SMTP, POP3 "
-"ac IMAP. Y dibynnydd ebost ar gyfer yr Amgylchedd "
+"Penbwrdd K yw KMail. Dylunir i fod yn hollol gyfaddas â safonau ebostio y "
+"Rhyngrwyd, yn cynnwys MIME, SMTP, POP3 ac IMAP. Newidiadau pwysig "
"(i gymharu â KMail %8): Y Tîm KMail Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings->Configure KMail.\n"
+" Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account. Arhoswch am eiliad i lenwi'r panel ffurfweddiad KMail wrth "
-"Gosodiadau->Ffurfweddu KMail.\n"
-"Mae angen i chi greu o leiaf dynodiad rhagosod, cyfrif ebost derbyn, a chyfrif "
-"ebost anfon. Arhoswch am eiliad i lenwi'r panel ffurfweddiad KMail wrth Gosodiadau->"
+"Ffurfweddu KMail.\n"
+"Mae angen i chi greu o leiaf dynodiad rhagosod, cyfrif ebost derbyn, a "
+"chyfrif ebost anfon. Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder. The following transport protocol was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining messages? Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder. The following transport protocol "
+"was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages? Methwyd anfon: %1 Bydd y neges yn aros yn y blygell 'blwch anfon' tan i chi drwsio'r broblem "
-"(e.e. cyferiad wedi'i dorri) neu symud y neges o'r blygell 'blwch anfon'. Defnyddwyd y protocol cludiant dilynnol: %2 Ydych eisiau i mi ddal i anfon gweddill y negeseuon? Methwyd anfon: %1 Bydd y neges yn aros yn y blygell 'blwch "
+"anfon' tan i chi drwsio'r broblem (e.e. cyferiad wedi'i dorri) neu symud y "
+"neges o'r blygell 'blwch anfon'. Defnyddwyd y protocol cludiant "
+"dilynnol: %2 Ydych eisiau i mi ddal i anfon gweddill y negeseuon? This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server. This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma i wneud i KMail ddefnyddio enw gwesteiwr addasiedig "
-"wrth ddynodi ei hun i'r gweinydd ebost."
-" Mae hyn yn ddefnyddiol pan nid yw enw gwesteiwr eich cysawd wedi'i osod yn "
-"gywir, neu i guddio enw gwesteiwr go iawn eich cysawd."
+"wrth ddynodi ei hun i'r gweinydd ebost. Mae hyn yn ddefnyddiol pan nid yw "
+"enw gwesteiwr eich cysawd wedi'i osod yn gywir, neu i guddio enw gwesteiwr "
+"go iawn eich cysawd."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10537,8 +10486,8 @@ msgstr "Caniateir ffeiliau lleol yn unig."
#: kmtransport.cpp:786
#, fuzzy
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr "Enw parth neu gyfeiriad rhifiadol y gweinydd SMTP."
#: kmtransport.cpp:788
@@ -10553,10 +10502,10 @@ msgstr "Gwall wrth lanlwytho'r plygell"
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
@@ -10791,35 +10740,27 @@ msgstr "G&olygu Neges"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-" Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your system administrator. Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your "
+"system administrator. Ni ellid prosesu gwybodaeth adeiledd a ddychwelwyd gan y ategyn Celu; "
-"efallai mae'r ategyn wedi cael niwed. Cyswlltwch â gweinyddwr eich cysawd. Ni ellid prosesu gwybodaeth adeiledd a ddychwelwyd gan y ategyn Celu; "
+"efallai mae'r ategyn wedi cael niwed. Cyswlltwch â gweinyddwr eich "
+"cysawd. No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully. You can do two things to change this: Ni chanfuwyd Ategyn Celu gweithredol, a ni redodd y côd mewnadeiladedig yn "
-"llwyddiannus. Gallwch wneud dau beth i newid hyn: No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully. You can do two things to change this:"
+"p> Ni chanfuwyd Ategyn Celu gweithredol, a ni redodd y côd mewnadeiladedig "
+"yn llwyddiannus. Gallwch wneud dau beth i newid hyn:"
+"p> Gwrthdaro yn yr hoffterau cêl-ysgrifo! Dylai'r neges yma gael ei chêl-ysgrifo? Gwrthdaro yn yr hoffterau cêl-ysgrifo! Dylai'r neges yma gael "
+"ei chêl-ysgrifo? Error: The backend did not return any encoded data. Please report this bug:"
-" Error: The backend did not return any encoded data. Please "
+"report this bug: Gwall: Ni dychwelodd yr Ategyn Celu '%1' ddata wedi'i amgodio. Rhowch adroddiad ynglyn â'r nam yma:"
-" Gwall: Ni dychwelodd yr Ategyn Celu '%1' ddata wedi'i amgodio. Rhowch adroddiad ynglyn â'r nam yma: Pan alluogir y dewisiad yma, llofnodir gan ragosod pob neges yr anfonwch. "
-"Wrth gwrs, mae o hyd yn bosibl analluogi llofnodi ar gyfer pob neges yn "
-"unigol. \n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-" \n"
-"Serch hynny, gall fod rheolau lleol sy'n eich gorfod troi'r dewisiad yma "
-"arnodd. Mewn amheuaeth, gwiriwch efo'ch gweinyddwr lleol.\n"
-" Pan alluogir y dewisiad yma, celir pob neges yr anfonwch pan mae "
-"cêl-ysgrifaeth yn bosibl a dymunol. Wrth gwrs, mae o hyd yn bosibl analluogi'r "
-"cêl-ysgrifaeth ymysgogol ar gyfer pob neges yn unigol. \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"Argymhellir gadael y dewisiad yma arnodd ar gyfer cywirdeb uchaf.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"Argymhellir gadael y dewisiad yma arnodd ar gyfer cywirdeb uchaf.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-" \n"
-"Argymhellir gadael y dewisiad yma arnodd ar gyfer diogelwch uchaf.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"14 diwrnod yw'r gosodiad a argymhellir ar gyfer SPHINX.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"14 diwrnod yw'r gosodiad a argymhellir ar gyfer SPHINX.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"14 diwrnod yw'r gosodiad a argymhellir ar gyfer SPHINX.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"14 diwrnod yw'r gosodiad a argymhellir ar gyfer SPHINX.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"14 diwrnod yw'r gosodiad a argymhellir ar gyfer SPHINX.\n"
-" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here. If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account. Choose the storage format of the groupware folders. "
-" This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages. Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. So do not set this unless you have to. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified. Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
-"Request Disposition Notification. Galluogwch y dewisiad yma os ydych eisiau i KMail ofyn am Hysbysiadau "
-"Lleoliad Negeseuon (Message Disposition Notifications - MDNs) ar gyfer bob un "
-"o'ch negeseuon allfynd. Mae'r dewisiad yma yn effeithio ar y rhagosod yn unig; gallwch o hyd alluogi "
-"neu analluogi gofyn am MDNs ar sail pob-neges yn y cyfansoddydd, eitem dewislen "
-"Dewisiadau->> Gofyn am Hysbysiad Lleoliad. Pan alluogir y dewisiad yma, llofnodir gan ragosod pob neges yr "
+"anfonwch. Wrth gwrs, mae o hyd yn bosibl analluogi llofnodi ar gyfer pob "
+"neges yn unigol. \n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+" \n"
+"Serch hynny, gall fod rheolau lleol sy'n eich gorfod troi'r dewisiad yma "
+"arnodd. Mewn amheuaeth, gwiriwch efo'ch gweinyddwr lleol.\n"
+" Pan alluogir y dewisiad yma, celir pob neges yr anfonwch pan mae cêl-"
+"ysgrifaeth yn bosibl a dymunol. Wrth gwrs, mae o hyd yn bosibl analluogi'r "
+"cêl-ysgrifaeth ymysgogol ar gyfer pob neges yn unigol. Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here. If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account. Choose the storage format of the groupware folders. This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages. Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. So do not set this unless you have to. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified. Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request "
+"Disposition Notification. Galluogwch y dewisiad yma os ydych eisiau i KMail ofyn am Hysbysiadau "
+"Lleoliad Negeseuon (Message Disposition Notifications - MDNs) ar gyfer bob "
+"un o'ch negeseuon allfynd. Mae'r dewisiad yma yn effeithio ar y "
+"rhagosod yn unig; gallwch o hyd alluogi neu analluogi gofyn am MDNs ar sail "
+"pob-neges yn y cyfansoddydd, eitem dewislen Dewisiadau->> "
+"Gofyn am Hysbysiad Lleoliad. ...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively? ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with Tools->Create Filter? ...y gallwch creu hidlau yn gyflym ar anfonwr, dderbyniwr,\n"
-"bwnc a rhestri ebost ego Offer->Creu Hidlen? ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
-"header filter action? Just use\n"
-"
in filter rule %2."
-"
Ignoring it.
in filter rule %2.
Ignoring "
+"it.
yn y rheol hidlo %2."
-"
Yn ei hanwybyddu.
yn y rheol hidlo %2.
Yn "
+"ei hanwybyddu.
UIDs: %2
UIDs: %2
Once deleted, it cannot be restored.
Once deleted, they cannot be restored.
Once deleted, "
+"it cannot be restored.
Once deleted, "
+"they cannot be restored.
Wedi'u dileu, ni ellir eu adfer!
Wedi'u dileu, ni ellir "
+"eu adfer!
%1"
+"New mail arrived
%1"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8561,8 +8475,8 @@ msgstr "Ydych wir eisiau gwagu'r blygell sbwriel?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"
Any messages it shows will still be available in their original folder.
Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: %1
You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Negeseuon i'w hidlo a ganfuwyd ar y Cyfrif POP: %1"
-"
Gallwch ddewis beth i wneud efo nhw gan fritho'r botwm addas."
+"Negeseuon i'w hidlo a ganfuwyd ar y Cyfrif POP: %1
Gallwch ddewis beth i wneud efo nhw gan fritho'r botwm addas."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -9894,15 +9789,14 @@ msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"Retrieving Folder Contents
"
-"Retrieving Folder Contents
Offline
"
-"Offline
Welcome to KMail %1
"
-""
-"
\n"
+"Welcome to KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -9931,15 +9824,13 @@ msgid ""
"Croeso i KMail %1
"
-""
-"
\n"
+"Croeso i KMail %1
\n"
"\n"
@@ -9954,22 +9845,20 @@ msgstr ""
"
"
-"
"
-msgstr ""
-""
-"
"
+"
"
+msgstr ""
+"
"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -10831,8 +10772,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:565
@@ -10847,14 +10788,14 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
@@ -10953,8 +10894,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
@@ -10981,9 +10922,8 @@ msgid ""
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"
%2
%2
%2
%2
"
-"
Send the message anyway?
Send the message "
+"anyway?
"
-"
Anfon y neges beth bynnag?
Anfon y neges "
+"beth bynnag?
Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"
Reason: %1"
msgstr ""
"Llofnodir y neges, ond ni ellir gwirio dilysrwydd y llofnod.
Rheswm: %1"
@@ -11253,27 +11188,27 @@ msgstr "Ni all y rhaglennig celu \"%1\" ddatgelu negeseuon."
#: objecttreeparser.cpp:1000
#, fuzzy
msgid ""
-"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message by clicking here."
+"Note: This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message by clicking here."
msgstr ""
-"Noder: Neges HTML yw hon. Ar gyfer rhesymau diogelwch, dangosir y côd "
-"crai un unig. Os ymddiriedir anfonwr y neges yma, gallwch weithredu "
-"ymddangosiad HTML wedi'i fformatio ar gyfer y neges hon gan glicio yma."
+"Noder: Neges HTML yw hon. Ar gyfer rhesymau diogelwch, dangosir y "
+"côd crai un unig. Os ymddiriedir anfonwr y neges yma, gallwch weithredu "
+"ymddangosiad HTML wedi'i fformatio ar gyfer y neges hon gan glicio yma."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message "
-"by clicking here."
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message by clicking here."
msgstr ""
-"Noder: Neges HTML yw hon. Ar gyfer rhesymau diogelwch, dangosir y côd "
-"crai un unig. Os ymddiriedir anfonwr y neges yma, gallwch weithredu "
-"ymddangosiad HTML wedi'i fformatio ar gyfer y neges hon gan glicio yma."
+"Noder: Neges HTML yw hon. Ar gyfer rhesymau diogelwch, dangosir y "
+"côd crai un unig. Os ymddiriedir anfonwr y neges yma, gallwch weithredu "
+"ymddangosiad HTML wedi'i fformatio ar gyfer y neges hon gan glicio yma."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11523,8 +11458,8 @@ msgstr "cedwyd:"
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"Ni chedwir cyfeiriad ebost yn y %1 a ddefnyddir ar gyfer llofnodi, felly ni "
"ellir ei gymharu â chyfeiriad yr anfonwr %2."
@@ -11646,14 +11581,15 @@ msgstr "Neges Wall Kioslave"
#: popaccount.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
-"Ni chynhela eich gweinydd POP3 y gorchymyn UIDL. Mae angen y gorchymyn yma i "
-"benodi, mewn ffordd dibynnadwy, pa ebostau ar y gweinydd sydd wedi eu gweld o'r "
-"blaen gan KMail. \n"
+"Ni chynhela eich gweinydd POP3 y gorchymyn UIDL. Mae angen y gorchymyn yma "
+"i benodi, mewn ffordd dibynnadwy, pa ebostau ar y gweinydd sydd wedi eu "
+"gweld o'r blaen gan KMail. \n"
"Ni weithia'r nodwedd i adael ebostau ar y gweinydd yn iawn felly."
#: popaccount.cpp:752
@@ -11671,7 +11607,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
#, fuzzy
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Nôl neges %1 o %2 (%3 o %4 KB) oddiwrth %5 (mae %6 KB yn aros ar y gweinydd)."
@@ -11691,3293 +11628,3001 @@ msgstr "Ymateb Annilys o'r Gweinydd"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"Ni chynhelir y gorchymyn TOP gan eich gweinydd. Felly ni ellir nôl penawdau "
"ebostau mawr, cyn eu lawrlwytho."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Mynd"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "P&lygell"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Neges"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
msgstr ""
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "B&laenyrru"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr ""
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "CCD (BCC)"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Llofnodi"
+#: recipientseditor.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "
"
msgstr ""
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+#: recipientseditor.cpp:740
+msgid "CC:
"
msgstr ""
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Dangos testun llofnodedig/cêl-ysgrifedig wedi cyfansoddi"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+#: recipientseditor.cpp:741
+msgid "BCC:
"
msgstr ""
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Cadw negeseuon an&foniedig wedi'u cêl-ysgrifo"
+#: recipientseditor.cpp:768
+#, fuzzy
+msgid "Save List..."
+msgstr "&Creu Hidlen"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Brithwch i gadw negeseuon wedi'u cêl-ysgrifo"
+#: recipientseditor.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Tanysgrifiad"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Store Messages Encrypted
\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"Cadw Negeseuon yn Gêl-ysgrifedig
\n"
-"Pan frithwch y blwch yma, cedwir negeseuon a anfonwyd fel y's anfonwyd, sef, yn "
-"gêl-ysgrifedig. Ni argymhellir hyn oherwydd ni fyddwch yn gallu darllen y "
-"negeseuon mwyach os darfodir tystysgrif ofynnol.\n"
-"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"Rhybuddio wrth geisio anfon negeseuon heb eu llofnodi
\n"
-"Os brithir y dewisiad yma, byddwch yn cael eich rhybuddio os geiswch anfon "
-"rhannau o'r neges, neu'r holl neges, heb eu llofnodi.\n"
-"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"Rhybuddio wrth geisio anfon negeseuon heb eu cêl-ysgrifo
\n"
-"Os brithir y dewisiad yma, byddwch yn cael eich rhybuddio os geiswch anfon "
-"rhannau o'r neges, neu'r holl neges, heb eu llofnodi.\n"
-"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"Rhybuddio os nad yw cyfeiriad ebost yr anfonwr yn y dystysgrif
\n"
-"Os brithir y dewisiad yma, rhoir rhybudd os nid yw'r dystysgrif a ddefnyddir ar "
-"gyfer cêl-ysgrifo yn cynnwys cyfeiriad ebost yr anfonwr.\n"
-"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Rhybuddio os derfydd y dystysgrif lofnod
\n"
-"Dewis y nifer lleiaf o ddiwrnodau a ddylai'r dystysgrif lofnod fod yn ddilys "
-"heb roi rhybudd.\n"
-"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Rhybuddio os derfydd tystysgrif gêl-ysgrifo
\n"
-"Dewis y nifer lleiaf o ddiwrnodau a ddylai'r dystysgrif gêl-ysgrifo fod yn "
-"ddilys heb roi rhybudd.\n"
-"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Rhybuddio os derfydd tystysgrif yn y cadwyn
\n"
-"Dewis y nifer lleiaf o ddiwrnodau a ddylai pob tystysgrif yn y cadwyn fod yn "
-"ddilys heb roi rhybudd.\n"
-"Warn If CA Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Rhybuddio os derfydd y dystysgrif CA
\n"
-"Dewis y nifer lleiaf o ddiwrnodau a ddylai'r dystysgrif CA fod yn ddilys heb "
-"roi rhybudd.\n"
-"Warn If Root Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Rhybuddio os derfydd y dystysgrif wraidd
\n"
-"Dewis y nifer lleiaf o ddiwrnodau a ddylai'r dystysgrif fod yn ddilys heb roi "
-"rhybudd.\n"
-""
-"
"
+#: urlhandlermanager.cpp:528
+msgid "Expand all quoted text."
msgstr ""
-#: recipientseditor.cpp:740
-msgid "CC:
"
+#: urlhandlermanager.cpp:531
+msgid "Collapse quoted text."
msgstr ""
-#: recipientseditor.cpp:741
-msgid "BCC:
"
+#: urlhandlermanager.cpp:554
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr "Methu cychwyn rheolydd tystysgrif. Gwiriwch eich gosodiad!"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:564
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Dangos tystysgrif 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:693
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Atodiad #%1 (di-enw)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:724
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr ""
-#: recipientseditor.cpp:768
-#, fuzzy
-msgid "Save List..."
-msgstr "&Creu Hidlen"
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu "
+"drosti?"
-#: recipientseditor.cpp:774
-#, fuzzy
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Tanysgrifiad"
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?"
-#: recipientseditor.cpp:779
-#, fuzzy
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Ychwanegu i'r Llyfr Cyfeiriadau"
+#: vacation.cpp:566
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"Cadw Negeseuon yn Gêl-ysgrifedig
\n"
+"Pan frithwch y blwch yma, cedwir negeseuon a anfonwyd fel y's anfonwyd, sef, "
+"yn gêl-ysgrifedig. Ni argymhellir hyn oherwydd ni fyddwch yn gallu darllen "
+"y negeseuon mwyach os darfodir tystysgrif ofynnol.\n"
+"rewrite header "Subject"\n"
-" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
-" with ""
\n"
-"
...y gallwch gael gwared â'r "[enw'r rhest ebost]"\n" -"a ychwanegir i bwnc rhai rhestri ebost gan ddefnyddio'r weithred\n" -"hidlo ail-ysgrifennu penawd Defnyddiwch\n" -"
ail-ysgrifennu penawd "Pwnc"\n" -" amnewid "\\s*\\[enw'r rhestr ebost\\]\\s*"\n" -" efo""\n" -"\n" -#: tips.cpp:26 -#, fuzzy -msgid "" -"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" -"Message->New Message to Mailing List...\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n" +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" msgstr "" -"...y gallwch cysylltu rhestri ebost â plygyll yn yr ymgom\n" -"Plygell->Priodweddau... ? Wedyn gallwch ddefnyddio\n" -"Neges->Newydd Neges i Rhestr Ebost...\n" -"i agor y cyfansoddydd efo'r cyfeiriad rhestr ebost yno yn barod.\n" -"Fel arall, gallwch glicio efo botwm canol y llygoden ar y blygell.
\n" -#: tips.cpp:35 -#, fuzzy +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See Folder->Properties
\n" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." msgstr "" -"...y gallwch neilltuo eiconau addasiedig i bob plygell yn unigol?\n" -"Gweler Plygell->Priodweddau...
\n" -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" -"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" msgstr "" -"...y gall KMail ddangos bar lliw yn dynodi'r math o neges\n" -"(Testun Plaen/HTML/OpenPGP) a ddangosir yn gyfredol?
\n" -"Mae hyn yn difetha cynlluniau i ffugo gwiriad llofnod llwyddiannus gan\n" -"anfon ebostau HTML sy'n dynwared fframau cyflwr llofnod KMail.
\n" -#: tips.cpp:49 +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?
\n" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." msgstr "" -"...y gallwch hidlo ar unrhyw penawd gan fewnosod ei enw ym maes golygu " -"cyntaf rheol chwilio?
\n" -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"
"Content-type" contains "text/html"?\n" -"\n" +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Creu Tystysgrif" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" msgstr "" -"
...y gallwch hidlo allan negeseuon HTML-yn-unig efo'r rheol\n" -"
"Math-cynnwys" yn cynnwys "text/html"?\n" -"\n" -#: tips.cpp:62 -#, fuzzy +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format msgid "" -"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n" -"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" -"This even works with text of attachments when\n" -"View->Attachments->Inline is selected.
\n" -"This feature is available with all reply commands except\n" -"Message->Reply Without Quote.
\n" -"contributed by David F. Newman
\n" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" -"...y bydd y rhan ddewisiedig o'r neges yn unig yn cael ei dyfynnu wrth " -"ateb?
\n" -"Os ni ddewisir rhywbeth, dyfynnir yr holl neges.
\n" -"Mae hyn yn gweithio hyd yn oed efo testun atodiadau os ddewiswch\n" -"Gweld->Atodiadau->Mewnlin.
\n" -"Mae'r nodwedd yma ar gael efo pob gorchymyn ateb heblaw\n" -"Neges->Ateb Heb Ddyfynnu.
\n" -"cyfrannwyd gan David F. Newman
\n" -#: undostack.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "Nid oes dim byd i'w ddatwneud!" +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Llofnod dilys" -#: urlhandlermanager.cpp:482 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Defnyddio llunio HTML ar gyfer y neges yma." +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Anfon &eich tystysgrif eich hun" -#: urlhandlermanager.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "&Caniatáu i negeseuon lwytho cyfeirnodau allanol o'r Ryngrwyd" +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "&Peidio ac anfon tystysgrifau" -#: urlhandlermanager.cpp:486 -msgid "Work online." +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:488 -#, fuzzy -msgid "Decrypt message." -msgstr "Neges wedi'i chêl-ysgrifo" - -#: urlhandlermanager.cpp:490 -#, fuzzy -msgid "Show signature details." -msgstr "Ni chanfuwyd llofnod" +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "Hide signature details." -msgstr "Llofnod dilys." +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy -msgid "Hide attachment list" -msgstr "Cadw Atodiad Fel..." - -#: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Show attachment list" -msgstr "atodiad" +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Wrth ychwanegu tystysgrifau" -#: urlhandlermanager.cpp:528 -msgid "Expand all quoted text." +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:531 -msgid "Collapse quoted text." +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:554 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "Methu cychwyn rheolydd tystysgrif. Gwiriwch eich gosodiad!" +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:564 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Dangos tystysgrif 0x%1" +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:693 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Atodiad #%1 (di-enw)" +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:724 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" msgstr "" -#: vacation.cpp:566 +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs.\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"Argymhellir gadael y dewisiad yma arnodd ar gyfer cywirdeb uchaf.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"Argymhellir gadael y dewisiad yma arnodd ar gyfer cywirdeb uchaf.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"
\n" +"Argymhellir gadael y dewisiad yma arnodd ar gyfer diogelwch uchaf.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"14 diwrnod yw'r gosodiad a argymhellir ar gyfer SPHINX.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"14 diwrnod yw'r gosodiad a argymhellir ar gyfer SPHINX.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"14 diwrnod yw'r gosodiad a argymhellir ar gyfer SPHINX.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"14 diwrnod yw'r gosodiad a argymhellir ar gyfer SPHINX.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"14 diwrnod yw'r gosodiad a argymhellir ar gyfer SPHINX.\n" +"
...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?
\n" +msgstr "" + +#: tips:10 +#, fuzzy +msgid "" +"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" +msgstr "" +"\n" +"...y gallwch creu hidlau yn gyflym ar anfonwr, dderbyniwr,\n" +"bwnc a rhestri ebost ego Offer->Creu Hidlen?
\n" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Ebost iawn" +#: tips:17 +msgid "" +"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" +"header filter action? Just use\n" +"
rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""\n" +"\n" +msgstr "" +"
...y gallwch gael gwared â'r "[enw'r rhest ebost]"\n" +"a ychwanegir i bwnc rhai rhestri ebost gan ddefnyddio'r weithred\n" +"hidlo ail-ysgrifennu penawd Defnyddiwch\n" +"
ail-ysgrifennu penawd "Pwnc"\n" +" amnewid "\\s*\\[enw'r rhestr ebost\\]\\s*"\n" +" efo""\n" +"\n" -#: kmsearchpattern.h:232 +#: tips:29 #, fuzzy -msgid "To Do" -msgstr "I:" +msgid "" +"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" +"Message->New Message to Mailing List...\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder." +"p>\n" +msgstr "" +"
...y gallwch cysylltu rhestri ebost â plygyll yn yr ymgom\n" +"Plygell->Priodweddau... ? Wedyn gallwch ddefnyddio\n" +"Neges->Newydd Neges i Rhestr Ebost...\n" +"i agor y cyfansoddydd efo'r cyfeiriad rhestr ebost yno yn barod.\n" +"Fel arall, gallwch glicio efo botwm canol y llygoden ar y blygell.
\n" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Efo Atodiad" +#: tips:39 +#, fuzzy +msgid "" +"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See Folder->Properties
\n" +msgstr "" +"...y gallwch neilltuo eiconau addasiedig i bob plygell yn unigol?\n" +"Gweler Plygell->Priodweddau...
\n" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" +#: tips:46 +msgid "" +"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" +"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" msgstr "" +"...y gall KMail ddangos bar lliw yn dynodi'r math o neges\n" +"(Testun Plaen/HTML/OpenPGP) a ddangosir yn gyfredol?
\n" +"Mae hyn yn difetha cynlluniau i ffugo gwiriad llofnod llwyddiannus gan\n" +"anfon ebostau HTML sy'n dynwared fframau cyflwr llofnod KMail.
\n" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Llwybr" +#: tips:55 +msgid "" +"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?
\n" +msgstr "" +"...y gallwch hidlo ar unrhyw penawd gan fewnosod ei enw ym maes golygu " +"cyntaf rheol chwilio?
\n" -#: util.h:208 +#: tips:62 msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"
"Content-type" contains "text/html"?\n" +"\n" msgstr "" -"Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu drosti?" +"
...y gallwch hidlo allan negeseuon HTML-yn-unig efo'r rheol\n" +"
"Math-cynnwys" yn cynnwys "text/html"?\n" +"\n" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?" +#: tips:70 +#, fuzzy +msgid "" +"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" +"p>\n" +"
If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" +"This even works with text of attachments when\n" +"View->Attachments->Inline is selected.
\n" +"This feature is available with all reply commands except\n" +"Message->Reply Without Quote.
\n" +"contributed by David F. Newman
\n" +msgstr "" +"...y bydd y rhan ddewisiedig o'r neges yn unig yn cael ei dyfynnu wrth " +"ateb?
\n" +"Os ni ddewisir rhywbeth, dyfynnir yr holl neges.
\n" +"Mae hyn yn gweithio hyd yn oed efo testun atodiadau os ddewiswch\n" +"Gweld->Atodiadau->Mewnlin.
\n" +"Mae'r nodwedd yma ar gael efo pob gorchymyn ateb heblaw\n" +"Neges->Ateb Heb Ddyfynnu.
\n" +"cyfrannwyd gan David F. Newman
\n" #~ msgid "" #~ "_: recipient address field\n" @@ -14999,7 +14644,9 @@ msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?" #, fuzzy #~ msgid "The error message from the server communication is here:" -#~ msgstr "Gall hyn fod o achos nid oes gennych ganiatad i wneud hyn. Dyma'r neges wall o'r cyfathrebiaeth gweinydd:" +#~ msgstr "" +#~ "Gall hyn fod o achos nid oes gennych ganiatad i wneud hyn. Dyma'r neges " +#~ "wall o'r cyfathrebiaeth gweinydd:" #, fuzzy #~ msgid "Todo" @@ -15056,16 +14703,20 @@ msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "
\n" -#~ "Rhagosodiad yw hwn - gallwch o hyd ei anwybyddu ar gyfer pob neges unigol.\n" +#~ "Rhagosodiad yw hwn - gallwch o hyd ei anwybyddu ar gyfer pob neges " +#~ "unigol.\n" #~ "
\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "
\n" -#~ "Rhagosodiad yw hwn - gallwch o hyd ei anwybyddu ar gyfer pob neges unigol.\n" +#~ "Rhagosodiad yw hwn - gallwch o hyd ei anwybyddu ar gyfer pob neges " +#~ "unigol.\n" #~ "
\n" -#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " +#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " +#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " +#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "
\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "
\n" -#~ "Mae dewis rhyw algorithm cêl-ysgrifo yn penodi faint mor hawdd neu faint mor anodd yw hi i ryng-gipio a darllen neges. Serch hynny, ystyrir bod pob algorithm a ddarperir yn yr amgylchedd SPHINX yn ddiogel iawn. Fel rheol, bydd y rhagosodiad yn gweithio yn berffaith iawn yma.\n" +#~ "Mae dewis rhyw algorithm cêl-ysgrifo yn penodi faint mor hawdd neu faint " +#~ "mor anodd yw hi i ryng-gipio a darllen neges. Serch hynny, ystyrir bod " +#~ "pob algorithm a ddarperir yn yr amgylchedd SPHINX yn ddiogel iawn. Fel " +#~ "rheol, bydd y rhagosodiad yn gweithio yn berffaith iawn yma.\n" #~ "
\n" #~ "Rhagosodiad yw hwn, gallwch ei anwybyddu ar gyfer pob neges unigol.\n" #~ "
\n"
-#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
+#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
+#~ "(CAs).\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ " \n"
-#~ "Cynhwysa \"tystysgrifau a gedwir yn lleol\" eich tystysgrifau eich hyn, yn ogystal â thystysgrifau partneriaid cyfathrebu ac awdurdodau tystysgrifo (CAs).\n"
+#~ "Cynhwysa \"tystysgrifau a gedwir yn lleol\" eich tystysgrifau eich hyn, "
+#~ "yn ogystal â thystysgrifau partneriaid cyfathrebu ac awdurdodau "
+#~ "tystysgrifo (CAs).\n"
#~ ""
#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
@@ -15166,12 +14843,15 @@ msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?"
#~ msgid ""
#~ " \n"
-#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
+#~ "certificate itself.\n"
#~ " \n"
#~ "Noder nid yw'n bosibl atal gwirio tystysgrif y derbyniwr ei hun.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
+#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
+#~ "retrieve the CRLs from.\n"
#~ " \n"
-#~ "Argymhellir defnyddio CRLau ar gyfer diogelwch mwyaf. Yn yr ymgom ffurfweddu rheolaeth tystysgrifau a CRLau, gallwch benodi o le i nôl y CRLau.\n"
+#~ "Argymhellir defnyddio CRLau ar gyfer diogelwch mwyaf. Yn yr ymgom "
+#~ "ffurfweddu rheolaeth tystysgrifau a CRLau, gallwch benodi o le i nôl y "
+#~ "CRLau.\n"
#~ " \n"
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
#~ " \n"
#~ "Y gosodiad a argymhellir ar gyfer yr amgylchedd SPHINX yw 7 diwrnod.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
+#~ "the messages you have sent.\n"
#~ " \n"
-#~ "Argymhellir gadael y dewisiad yma arnodd i alluogi i chi ddarllen y negeseuon a anfonwyd gennych.\n"
+#~ "Argymhellir gadael y dewisiad yma arnodd i alluogi i chi ddarllen y "
+#~ "negeseuon a anfonwyd gennych.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ " \n"
-#~ "Argymhellir cadw'r dewisiad yma arnodd i osgoi defnyddio tystysgrifau sydd am ddarfod yn y dyfodol agos.\n"
+#~ "Argymhellir cadw'r dewisiad yma arnodd i osgoi defnyddio tystysgrifau "
+#~ "sydd am ddarfod yn y dyfodol agos.\n"
#~ " The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. It is recommended to always include at least your own certificate with the message. This setting is a default, you can override it for each individual message. Gall y derbyniwr gael eich tystysgrif o weinydd canolog, ond gallwch hefyd ddewis amgau eich tystysgrif efo'ch neges. Gallwch ddewis peidio â cynnwys tystysgrif o gwbl, cynnwys eich tystysgrif eich hun yn unig, neu gynnwys yr holl gadwyn o dystysgrifau sy'n tystysgrifo eich tystysgrif eich hun, yn cynnwys neu peidio â chynnwys y dystysgrif wraidd. Argymhellir gynnwys o hyd o leiaf eich tystysgrif eich hun efo'r neges. Rhagosodiad yw hwn, gallwch ei anwybyddu ar gyfer pob gosodiad unigol. The "
+#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
+#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
+#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
+#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
+#~ "certificate, including or excluding the root certificate. It is "
+#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
+#~ "message. This setting is a default, you can override it for each "
+#~ "individual message. Gall y derbyniwr gael eich tystysgrif o "
+#~ "weinydd canolog, ond gallwch hefyd ddewis amgau eich tystysgrif efo'ch "
+#~ "neges. Gallwch ddewis peidio â cynnwys tystysgrif o gwbl, cynnwys eich "
+#~ "tystysgrif eich hun yn unig, neu gynnwys yr holl gadwyn o dystysgrifau "
+#~ "sy'n tystysgrifo eich tystysgrif eich hun, yn cynnwys neu peidio â "
+#~ "chynnwys y dystysgrif wraidd. Argymhellir gynnwys o hyd o leiaf eich "
+#~ "tystysgrif eich hun efo'r neges. Rhagosodiad yw hwn, gallwch ei "
+#~ "anwybyddu ar gyfer pob gosodiad unigol. \n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ " \n"
#~ "Rhagosodiad yw hwn, gallwch ei anwybyddu ar gyfer pob gosodiad unigol.\n"
#~ " \n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "setting.\n"
#~ " \n"
-#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how "
+#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in "
+#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the "
+#~ "default will work just fine here.\n"
#~ " \n"
-#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ " \n"
-#~ "Mae dewis rhyw algorithm llofnod yn penodi faint mor hawdd neu faint mor anodd yw hi i ffugio neges. Serch hynny, ystyrir bod pob algorithm a ddarperir yn yr amgylchedd SPHINX yn ddiogel iawn. Fel rheol, bydd y rhagosodiad yn gweithio yn berffaith iawn yma.\n"
+#~ "Mae dewis rhyw algorithm llofnod yn penodi faint mor hawdd neu faint mor "
+#~ "anodd yw hi i ffugio neges. Serch hynny, ystyrir bod pob algorithm a "
+#~ "ddarperir yn yr amgylchedd SPHINX yn ddiogel iawn. Fel rheol, bydd y "
+#~ "rhagosodiad yn gweithio yn berffaith iawn yma.\n"
#~ " \n"
#~ "Rhagosodiad yw hwn, gallwch ei anwybyddu ar gyfer pob neges unigol.\n"
#~ " The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. If you are unsure what to select here, leave this option as it is. Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. Yr amlaf y mae angen i chi fewnosod eich PIN, y mwyaf y'ch amddiffynnir yn erbyn negeseuon ebost sy'n cael eu ffugio yn eich enw chi, ond y mwyaf anghyfleus y bydd gweithrediadau. Os ydych yn ansicr am beth i'w ddewis yma, gadewch y dewisiad yma fel mae. Noder nad yw yn bosibl atal mewnosod PIN yn hollol, am resymau diogelwch. The more often you need to enter your "
+#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in "
+#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. If you are "
+#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. Note that it "
+#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. Yr amlaf y mae angen i chi "
+#~ "fewnosod eich PIN, y mwyaf y'ch amddiffynnir yn erbyn negeseuon ebost "
+#~ "sy'n cael eu ffugio yn eich enw chi, ond y mwyaf anghyfleus y bydd "
+#~ "gweithrediadau. Os ydych yn ansicr am beth i'w ddewis yma, gadewch y "
+#~ "dewisiad yma fel mae. Noder nad yw yn bosibl atal mewnosod PIN yn "
+#~ "hollol, am resymau diogelwch. \n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ " \n"
-#~ "Argymhellir cadw'r dewisiad yma arnodd i osgoi defnyddio tystysgrifau sydd am ddarfod yn y dyfodol agos.\n"
+#~ "Argymhellir cadw'r dewisiad yma arnodd i osgoi defnyddio tystysgrifau "
+#~ "sydd am ddarfod yn y dyfodol agos.\n"
#~ " \n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ " \n"
#~ "Argymhellir gadael y dewisiad yma arnodd ar gyfer cywirdeb uchaf.\n"
#~ "Gall y gwirio tystysgrif orffen efo tystysgrif a gedwir yn lleol
\n"
-#~ "Os dewisir y dewisiad yma, gall y gwirio tystysgrif orffen efo tystysgrif a gedwir yn lleol.\n"
+#~ "Gall y gwirio tystysgrif orffen efo tystysgrif a gedwir yn lleol"
+#~ "h1>\n"
+#~ "Os dewisir y dewisiad yma, gall y gwirio tystysgrif orffen efo tystysgrif "
+#~ "a gedwir yn lleol.\n"
#~ "
Always Check Certificate Path To Root Certificate
\n"
-#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
+#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
+#~ "certificate.\n"
#~ "Gwirio llwybr y dystysgrif hyd at y dystysgrif wraidd bob tro
\n"
-#~ "Os troir y dewisiad yma arnodd, gwirir llwybr y dystysgrif sy'n biau i dystysgrif y derbyniwr hyd at y dystysgrif wraidd bob tro.\n"
+#~ "Os troir y dewisiad yma arnodd, gwirir llwybr y dystysgrif sy'n biau i "
+#~ "dystysgrif y derbyniwr hyd at y dystysgrif wraidd bob tro.\n"
#~ "Check Certificate Path
\n"
-#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
+#~ "up to the root will be checked.\n"
#~ "Gwirio llwybr y dystysgrif
\n"
-#~ "Os troir y dewisiad yma arnodd, gwirir holl lwybr tystysgrif y derbyniwr hyd at y dystysgrif wraidd.\n"
+#~ "Os troir y dewisiad yma arnodd, gwirir holl lwybr tystysgrif y derbyniwr "
+#~ "hyd at y dystysgrif wraidd.\n"
#~ "Use Certificate Revocation Lists (CRLs)
\n"
-#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
+#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
+#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
+#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
+#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
#~ "Defnyddio rhestri dirymu tystysgrifau (CRLau)
\n"
-#~ "Mae rhestr dirymu tystysgrifau yn cynnwys tystysgrifau sydd wedi'u tynnu yn ôl, a ni ddylir eu defnyddio mwyach ar gyfer pwrpas cêl-ysgrifo. Gall defnyddiwr ddymuno cael dirymu ei d/thystysgrif gan ei f/bod yn amau bod cywirdeb y dystysgrif wedi'i beryglu (e.e. mae rhywun wedi dyfalu'r PIN).\n"
+#~ "Mae rhestr dirymu tystysgrifau yn cynnwys tystysgrifau sydd wedi'u tynnu "
+#~ "yn ôl, a ni ddylir eu defnyddio mwyach ar gyfer pwrpas cêl-ysgrifo. Gall "
+#~ "defnyddiwr ddymuno cael dirymu ei d/thystysgrif gan ei f/bod yn amau bod "
+#~ "cywirdeb y dystysgrif wedi'i beryglu (e.e. mae rhywun wedi dyfalu'r "
+#~ "PIN).\n"
#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
-#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
+#~ "using is about to expire in the near future.\n"
#~ "Rhybuddio os bydd CRL yn darfod yn y dyfodol nesaf
\n"
-#~ "Os brithir y blwch yma, byddwch yn eich rhybuddio os bydd un o'r CRLau yr ydych yn defnyddio am darfod yn y dyfodol nesaf.\n"
+#~ "Os brithir y blwch yma, byddwch yn eich rhybuddio os bydd un o'r CRLau yr "
+#~ "ydych yn defnyddio am darfod yn y dyfodol nesaf.\n"
#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
-#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
+#~ "warned about this expiry.\n"
#~ "Rhybuddio os bydd CRL yn darfod yn y dyfodol nesaf
\n"
-#~ "Yn y maes yma, gallwch benodi faint mor fuan cyn i CRL ddarfod y byddwch yn cael eich rhybuddio am y darfod.\n"
+#~ "Yn y maes yma, gallwch benodi faint mor fuan cyn i CRL ddarfod y byddwch "
+#~ "yn cael eich rhybuddio am y darfod.\n"
#~ "Always encrypt to self
\n"
-#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
+#~ "encrypted using your own key.\n"
#~ "Cêl-ysgrifo o hyd pan anfonir i chi eich hun
\n"
-#~ "Os frithir y blwch yma, bydd negeseuon cêl-ysgrifedig a anfonir gennych hefyd yn cael ei cêl-ysgrifo gan ddefnyddio eich allwedd eich hun.\n"
+#~ "Os frithir y blwch yma, bydd negeseuon cêl-ysgrifedig a anfonir gennych "
+#~ "hefyd yn cael ei cêl-ysgrifo gan ddefnyddio eich allwedd eich hun.\n"
#~ "Warn If Certificate Expires
\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "Rhybuddio os derfydd y dystysgrif
\n"
-#~ "Os brithir y dewisiad yma, byddwch yn cael eich rhybuddio wrth geisio defnyddio tystysgrif ar gyfer gêl-ysgrifo sy'n darfod yn ystod y nifer penodol o ddiwrnodau.\n"
+#~ "Os brithir y dewisiad yma, byddwch yn cael eich rhybuddio wrth geisio "
+#~ "defnyddio tystysgrif ar gyfer gêl-ysgrifo sy'n darfod yn ystod y nifer "
+#~ "penodol o ddiwrnodau.\n"
#~ "Sending Certificates
Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. Anfon Tystysgrifau
heb eich tystysgrif, ni fydd y derbyniwr yn gallu penodi a chi yn wir oedd wedi anfon y neges, neu a addaswyd y neges gan drydydd plaid.Sending Certificates
Without your certificate, the receiver "
+#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
+#~ "message or whether the message was altered by a third party. Anfon Tystysgrifau
heb eich tystysgrif, ni fydd y derbyniwr "
+#~ "yn gallu penodi a chi yn wir oedd wedi anfon y neges, neu a addaswyd y "
+#~ "neges gan drydydd plaid.Sign All Message Parts By Default
\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
#~ "Llofnodi pob rhan o'r neges gan ragosod
\n"
-#~ "Os ddewisir y dewisiad yma, llofnodir pob rhan o'r neges (h.y. prif gorff y neges yn ogystal â phob atodiad) gan ragosod.\n"
+#~ "Os ddewisir y dewisiad yma, llofnodir pob rhan o'r neges (h.y. prif gorff "
+#~ "y neges yn ogystal â phob atodiad) gan ragosod.\n"
#~ "Ask Before Signing Each Part
\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
#~ "Gofyn cyn llofnodi pob rhan
\n"
-#~ "Os ddewisir y dewisiad yma, gofynnir i chi ar gyfer pob rhan o'r neges (h.y. prif gorff y neges yn ogystal â phob atodiad) yn unigol a ydych eisiau i'r rhan gael ei llofnodi.\n"
+#~ "Os ddewisir y dewisiad yma, gofynnir i chi ar gyfer pob rhan o'r neges (h."
+#~ "y. prif gorff y neges yn ogystal â phob atodiad) yn unigol a ydych eisiau "
+#~ "i'r rhan gael ei llofnodi.\n"
#~ "Do Not Sign Messages
\n"
#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
#~ "Signature Algorithm
\n"
-#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
+#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies "
+#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine "
+#~ "whether the message really is from you.\n"
#~ "Algorithm Llofnod
\n"
-#~ "Disgrifiad i'r cyfrifiadur am sut i weithredu tasg penodol yw algorithm. Mae'r algorithm llofnod yn disgrifio sut mae'r cyfrifiadur yn gweithredu eich allwedd lofnod i'ch neges er mwyn i'r derbyniwr allu penodi a yw'r neges yn dod yn wir oddi wrthych.\n"
+#~ "Disgrifiad i'r cyfrifiadur am sut i weithredu tasg penodol yw algorithm. "
+#~ "Mae'r algorithm llofnod yn disgrifio sut mae'r cyfrifiadur yn gweithredu "
+#~ "eich allwedd lofnod i'ch neges er mwyn i'r derbyniwr allu penodi a yw'r "
+#~ "neges yn dod yn wir oddi wrthych.\n"
#~ "Store Messages With Signatures
\n"
-#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the "
+#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you "
+#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
#~ "Cadw negeseuon efo llofnodion
\n"
-#~ "Pan frithir y blwch yma, cedwir negeseuon anfonedig ynghyd â'r llofnodion a weithredwyd iddynt. Argymhellir hyn, oherwydd mae'n galluogi i chi wirio yn nes ymlaen a wnaethoch chi lofnodi neges neu rhan ohoni.\n"
+#~ "Pan frithir y blwch yma, cedwir negeseuon anfonedig ynghyd â'r llofnodion "
+#~ "a weithredwyd iddynt. Argymhellir hyn, oherwydd mae'n galluogi i chi "
+#~ "wirio yn nes ymlaen a wnaethoch chi lofnodi neges neu rhan ohoni.\n"
#~ "Multipart detached signature
\n"
-#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be "
+#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data "
+#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing "
+#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "Llofnod datgysylltiedig amlran
\n"
-#~ "Pan ddewisir y dewisiad yma, bydd y llofnod a'r data llofnodedig yn rhannau ar wahân o ran neges Amlran/Llofnodedig. Bydd data neges llofnodedig yn ddarllenadwy hyd yn oed gan Asiantau Defnyddiwr Ebost nad yw yn cynnal yr algorithm llofnodi a nad yw yn cynnal datgodiad ASN.1.\n"
+#~ "Pan ddewisir y dewisiad yma, bydd y llofnod a'r data llofnodedig yn "
+#~ "rhannau ar wahân o ran neges Amlran/Llofnodedig. Bydd data neges "
+#~ "llofnodedig yn ddarllenadwy hyd yn oed gan Asiantau Defnyddiwr Ebost nad "
+#~ "yw yn cynnal yr algorithm llofnodi a nad yw yn cynnal datgodiad ASN.1.\n"
#~ "Opaque signed messages
\n"
-#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will "
+#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail "
+#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "Negeseuon llofnodedig afloyw
\n"
-#~ "Pan ddewisir y dewisiad yma, amgodir y llofnod a'r data llofnodedig i mewn i un bloc ASN.1. Bydd negeseuon yn ddarllenadwy gan Asiantau Defnyddiwr Ebost sy'n cynnal datgodiad ASN.1 yn unig.\n"
+#~ "Pan ddewisir y dewisiad yma, amgodir y llofnod a'r data llofnodedig i "
+#~ "mewn i un bloc ASN.1. Bydd negeseuon yn ddarllenadwy gan Asiantau "
+#~ "Defnyddiwr Ebost sy'n cynnal datgodiad ASN.1 yn unig.\n"
#~ "PIN Entry
Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. Mewnosod PIN
Yma, gallwch ddewis faint mor aml y mae angen i chi fewnosod y PIN er mwyn cyrchu eich amgylchedd diogelwch personol (PSE) sy'n cynnwys eich tystysgrifau.PIN Entry
Here, you can select how often you need to enter "
+#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that "
+#~ "contains your certificates. Mewnosod PIN
Yma, gallwch ddewis faint mor aml y mae angen i "
+#~ "chi fewnosod y PIN er mwyn cyrchu eich amgylchedd diogelwch personol "
+#~ "(PSE) sy'n cynnwys eich tystysgrifau.Warn If Certificate Expires
\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "Rhybuddio os derfydd y dystysgrif
\n"
-#~ "Os brithir y dewisiad yma, byddwch yn cael eich rhybuddio wrth geisio defnyddio tystysgrif ar gyfer llofnodi sy'n darfod yn ystod y nifer penodol o ddiwrnodau.\n"
+#~ "Os brithir y dewisiad yma, byddwch yn cael eich rhybuddio wrth geisio "
+#~ "defnyddio tystysgrif ar gyfer llofnodi sy'n darfod yn ystod y nifer "
+#~ "penodol o ddiwrnodau.\n"
#~ "Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
+#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
#~ "Rhybuddio os nad yw cyfeiriad ebost yr anfonwr yn y dystysgrif
\n"
-#~ "Os brithir y dewisiad yma, rhoir rhybudd os nid yw'r dystysgrif a ddefnyddir ar gyfer llofnodi yn cynnwys cyfeiriad ebost yr anfonwr.\n"
+#~ "Os brithir y dewisiad yma, rhoir rhybudd os nid yw'r dystysgrif a "
+#~ "ddefnyddir ar gyfer llofnodi yn cynnwys cyfeiriad ebost yr anfonwr.\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
-#~ "In a few easy steps, this wizard will help you with the creation of a certificate. You use your certificates in order to sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people send to you in encrypted form.\n"
+#~ "In a few easy steps, this wizard will help you with the creation of a "
+#~ "certificate. You use your certificates in order to sign messages, to "
+#~ "encrypt messages and to decrypt messages that other people send to you in "
+#~ "encrypted form.\n"
#~ "
\n"
-#~ "The certificates can either be generated in a centralized or a decentralized manner. Please contact your local help desk if you are unsure how to create a certificate in your organization."
+#~ "The certificates can either be generated in a centralized or a "
+#~ "decentralized manner. Please contact your local help desk if you are "
+#~ "unsure how to create a certificate in your organization."
#~ msgstr ""
#~ "Croeso i'r Dewin Tystysgrif!\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
-#~ "Mewn rhai camau hawdd, bydd y dewin yma yn eich cynorthwyo i greu tystysgrif. Rydych yn defnyddio eich tystysgrifau i lofnodi negeseuon, gêl-ysgrifo negeseuon, a datgelu negeseuon a anfonir i chi gan bobl eraill mewn ffurf gêl-ysgrifedig.\n"
+#~ "Mewn rhai camau hawdd, bydd y dewin yma yn eich cynorthwyo i greu "
+#~ "tystysgrif. Rydych yn defnyddio eich tystysgrifau i lofnodi negeseuon, "
+#~ "gêl-ysgrifo negeseuon, a datgelu negeseuon a anfonir i chi gan bobl "
+#~ "eraill mewn ffurf gêl-ysgrifedig.\n"
#~ "
\n"
-#~ "Gellir creu y tystysgrifau mewn ffordd canoledig neu ddatcanoledig. Cysylltwch â'ch canolfan gymorth leol os nid ydych yn sicr am sut i greu tystysgrif yn eich mudiad."
+#~ "Gellir creu y tystysgrifau mewn ffordd canoledig neu ddatcanoledig. "
+#~ "Cysylltwch â'ch canolfan gymorth leol os nid ydych yn sicr am sut i greu "
+#~ "tystysgrif yn eich mudiad."
#~ msgid "Your Personal Data"
#~ msgstr "Eich Data Personol"
-#~ msgid "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your certificate and that will help other people to determine that it is actually you who is sending a message."
-#~ msgstr "Ar y dudalen yma, byddwch yn rhoi data personol i'w cadw yn eich tystysgrif, ac a fydd yn helpu i bobl eraill benodi mai chi sy'n anfon y neges."
+#~ msgid ""
+#~ "On this page, you will enter some personal data that will be stored in "
+#~ "your certificate and that will help other people to determine that it is "
+#~ "actually you who is sending a message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar y dudalen yma, byddwch yn rhoi data personol i'w cadw yn eich "
+#~ "tystysgrif, ac a fydd yn helpu i bobl eraill benodi mai chi sy'n anfon y "
+#~ "neges."
#~ msgid "Enter your name here"
#~ msgstr "Rhowch eich enw yma"
@@ -15657,14 +15466,22 @@ msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?"
#~ msgid "Enter your organization here"
#~ msgstr "Rhowch eich mudiad yma"
-#~ msgid "Enter your organization (e.g. your company, your department, or your authority) here as it should appear on the certificate."
-#~ msgstr "Rhowch eich mudiad (e.e. eich cwmni, eich adran, neu eich awdurdod) yma fel y dylai ei ddangos yn y tystysgrif."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your organization (e.g. your company, your department, or your "
+#~ "authority) here as it should appear on the certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhowch eich mudiad (e.e. eich cwmni, eich adran, neu eich awdurdod) yma "
+#~ "fel y dylai ei ddangos yn y tystysgrif."
#~ msgid "Enter your email address here"
#~ msgstr "Rhowch eich cyfeiriad ebost yma"
-#~ msgid "Enter the email address here which you want to use in connection with the certificate."
-#~ msgstr "Rhowch y cyfeiriad ebost yma yr hoffech ddefnyddio mewn cysylltiad â'r dystysgrif."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the email address here which you want to use in connection with the "
+#~ "certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhowch y cyfeiriad ebost yma yr hoffech ddefnyddio mewn cysylltiad â'r "
+#~ "dystysgrif."
#~ msgid "&Department:"
#~ msgstr "&Adran:"
@@ -15675,8 +15492,14 @@ msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?"
#~ msgid "Certificate Generation"
#~ msgstr "Creu Tystysgrif"
-#~ msgid "On this page, you will select whether certificate generation is done centralized or decentralized. Please check with your local help desk if you are unsure what to select here."
-#~ msgstr "Ar y dudalen yma, byddwch yn dewis a wneir creu tystysgrif yn ganolog neu yn ganoledig neu yn ddatganoledig. Gwiriwch efo'ch canolfan gymorth leol os nad ydych yn sicr ynglyn â beth i'w ddewis yma."
+#~ msgid ""
+#~ "On this page, you will select whether certificate generation is done "
+#~ "centralized or decentralized. Please check with your local help desk if "
+#~ "you are unsure what to select here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar y dudalen yma, byddwch yn dewis a wneir creu tystysgrif yn ganolog neu "
+#~ "yn ganoledig neu yn ddatganoledig. Gwiriwch efo'ch canolfan gymorth leol "
+#~ "os nad ydych yn sicr ynglyn â beth i'w ddewis yma."
#~ msgid "Certificate &Generation"
#~ msgstr "C&reu Tystysgrif"
@@ -15695,15 +15518,24 @@ msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?"
#~ msgid ""
#~ " \n"
-#~ "If you want to change anything, press Back and make your changes. Otherwise press Finish to send the signature key pair to the CA.\n"
+#~ "If you want to change anything, press Back and make your changes. "
+#~ "Otherwise press Finish to send the signature key pair to the CA.\n"
#~ " \n"
-#~ "Os hoffech newid rhywbeth, gwthiwch Yn Ôl a gwnewch eich newidiadau. Fel arall, gwthiwch Gorffen i anfon y ddwy allwedd llofnodi i'r CA..\n"
+#~ "Os hoffech newid rhywbeth, gwthiwch Yn Ôl a gwnewch eich newidiadau. Fel "
+#~ "arall, gwthiwch Gorffen i anfon y ddwy allwedd llofnodi i'r CA..\n"
#~ " This option enables the unconditional sending of delivery- and read confirmations ("receipts"). Returning these confirmations (so-called receipts) makes it easy for the sender to track whether and - more importantly - when you read his/her message. You can return delivery confirmations in a fine-grained manner using the "confirm delivery" filter action. We advise against issuing read confirmations at all. Galluoga'r dewisiad yma yr anfon diamod o gadarnhadau derbyn a darllen ("derbynnebau"). Mae dychwelyd y gadarnhadau yma (derbynebau ys dywedir) yn ei gwneud hi'n haws i'r anfonwr i ddilyn a ydych chi wedi darllen, ac - yn mwy bwysig - pryd y wnaethoch ddarllen ei neges. Gallwch ddychwelyd cadarnhadau derbyn mewn ffordd graen mân gan ddefnyddio'r weithred hidlo "cadarnhau derbyn". Rydym yn eich cynghori yn erbyn cyhoeddi cadarnhadau darllen o gwbl. This option enables the unconditional sending of "
+#~ "delivery- and read confirmations ("receipts"). Returning "
+#~ "these confirmations (so-called receipts) makes it easy for the "
+#~ "sender to track whether and - more importantly - when you read "
+#~ "his/her message. You can return delivery confirmations in "
+#~ "a fine-grained manner using the "confirm delivery" filter "
+#~ "action. We advise against issuing read confirmations at all."
+#~ "p> Galluoga'r dewisiad yma yr anfon diamod o gadarnhadau "
+#~ "derbyn a darllen ("derbynnebau"). Mae dychwelyd y "
+#~ "gadarnhadau yma (derbynebau ys dywedir) yn ei gwneud hi'n haws "
+#~ "i'r anfonwr i ddilyn a ydych chi wedi darllen, ac - yn mwy bwysig - "
+#~ "pryd y wnaethoch ddarllen ei neges. Gallwch ddychwelyd "
+#~ "cadarnhadau derbyn mewn ffordd graen mân gan ddefnyddio'r "
+#~ "weithred hidlo "cadarnhau derbyn". Rydym yn eich cynghori yn "
+#~ "erbyn cyhoeddi cadarnhadau darllen o gwbl. You have a trusted OpenPGP key for every recipient of this message and the message will be signed. Should this message also be encrypted? Mae gennych allwedd OpenPGP ymddiriedig ar gyfer pob derbyniwr y neges yma, a bydd y neges yn cael ei llofnodi. A ddylai'r neges yma gael ei chêl-ysgrifo hefyd? You have a trusted OpenPGP key for every recipient of this message "
+#~ "and the message will be signed. Should this message also be "
+#~ "encrypted? Mae gennych allwedd OpenPGP ymddiriedig ar gyfer pob derbyniwr y "
+#~ "neges yma, a bydd y neges yn cael ei llofnodi. A ddylai'r neges yma "
+#~ "gael ei chêl-ysgrifo hefyd? This message could not be signed. Ni ellid llofnodi'r neges yma. This message could not be encrypted! The Crypto Plug-in '%1' did not return an encoded text block. Probably a recipient's public key was not found or is untrusted. Ni ellid cêl-ysgrifo'r neges yma! Ni ddychwelodd yr Ategyn Celu '%1' floc testun amgodiedig. Mwy na thebyg ni chanfuwyd allwedd gyhoeddus derbyniwr, neu ni ellid rhoi ymddiried ynddi. This message could not be encrypted! The Crypto Plug-"
+#~ "in '%1' did not return an encoded text block. Probably a "
+#~ "recipient's public key was not found or is untrusted. Ni ellid cêl-ysgrifo'r neges yma! Ni ddychwelodd yr "
+#~ "Ategyn Celu '%1' floc testun amgodiedig. Mwy na thebyg ni chanfuwyd "
+#~ "allwedd gyhoeddus derbyniwr, neu ni ellid rhoi ymddiried ynddi. This message could not be encrypted! Ni ellid cêl-ysgrifo'r neges yma! Error: The Crypto Plug-in '%1' returned Please report this bug: Gwall: Dychwelodd yr Ategyn Celu '%1' Rhowch adroddiad ynglyn â'r nam yma: Error: The Crypto Plug-in '%1' returned Please report this bug: Gwall: Dychwelodd yr Ategyn Celu '%1' Rhowch adroddiad ynglyn "
+#~ "â'r nam yma: %1 Do you still want to use this certificate? %1 Ydych eisiau defnyddio'r dystysgrif yma fodd bynnag? %1 Ydych eisiau defnyddio'r dystysgrif yma fodd bynnag? This message could not be signed! The Crypto Plug-In '%1' reported the following details: %2 Your configuration might be invalid or the Plug-In damaged. Please contact your system administrator. Ni ellid llofnodi'r neges yma! Adroddodd yr Ategyn Celu '%1' y manylion yma: %2 Gall fod eich ffurfweddiad yn annilys, neu bod yr Ategyn wedi cael niwed. Cysylltwch â gweinyddwr eich cysawd. This message could not be signed! The Crypto Plug-In "
+#~ "'%1' reported the following details: %2 Your "
+#~ "configuration might be invalid or the Plug-In damaged. Please "
+#~ "contact your system administrator. Ni ellid llofnodi'r neges yma! Adroddodd yr Ategyn "
+#~ "Celu '%1' y manylion yma: %2 Gall fod eich "
+#~ "ffurfweddiad yn annilys, neu bod yr Ategyn wedi cael niwed. Cysylltwch â gweinyddwr eich cysawd. The certification revocation lists, that are used for checking the validity of the certificate you want to use for encrypting, expire in %1 days. Do you still want to encrypt this message? Bydd y rhestri dirymu tystysgrifau, a ddefnyddir i wirio dilysrwydd y dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer llofnodi, yn darfod mewn %1 o ddiwrnodau. Ydych chi eisiau cêl-ysgrifo'r neges yma beth bynnag? The certification revocation lists, that are used for checking the "
+#~ "validity of the certificate you want to use for encrypting, expire in %1 "
+#~ "days. Do you still want to encrypt this message? Bydd y rhestri dirymu tystysgrifau, a ddefnyddir i wirio "
+#~ "dilysrwydd y dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer llofnodi, "
+#~ "yn darfod mewn %1 o ddiwrnodau. Ydych chi eisiau cêl-ysgrifo'r "
+#~ "neges yma beth bynnag? This message could not be encrypted! The Crypto Plug-In '%1' reported the following details: %2 Your configuration might be invalid or the Plug-In damaged. Please contact your system administrator. Ni ellid cêl-ysgrifo'r neges hon! Adroddodd yr Ategyn Celu '%1' y manylion dilynnol: %2 Gall fod eich ffurfweddiad yn annilys, neu bod yr Ategyn wedi cael niwed. Cysylltwch â gweinyddwr eich cysawd. This message could not be encrypted! The Crypto Plug-"
+#~ "In '%1' reported the following details: %2 Your "
+#~ "configuration might be invalid or the Plug-In damaged. Please "
+#~ "contact your system administrator. Ni ellid cêl-ysgrifo'r neges hon! Adroddodd yr Ategyn "
+#~ "Celu '%1' y manylion dilynnol: %2 Gall fod eich "
+#~ "ffurfweddiad yn annilys, neu bod yr Ategyn wedi cael niwed. Cysylltwch â gweinyddwr eich cysawd. In order to be able to encrypt this message you first have to define the OpenPGP key, which should be used to encrypt the message to yourself. You can define the OpenPGP key, which should be used with the current identity, in the identity configuration. Er mwyn gallu cêl-ysgrifo'r neges yma, rhaid i chi yn gyntaf ddiffinio'r allwedd OpenPGP a ddylir ei defnyddio i gêl-ysgrifo'r neges i chi eich hun. Gallwch ddiffinio'r allwedd OpenPGP a ddylir ei defnyddio efo'r dynodiad cyfredol yn y ffurfweddiad dynodiad. In order to be able to encrypt this message you first have to "
+#~ "define the OpenPGP key, which should be used to encrypt the message to "
+#~ "yourself. You can define the OpenPGP key, which should be used with "
+#~ "the current identity, in the identity configuration. Er mwyn gallu cêl-ysgrifo'r neges yma, rhaid i chi yn gyntaf "
+#~ "ddiffinio'r allwedd OpenPGP a ddylir ei defnyddio i gêl-ysgrifo'r neges i "
+#~ "chi eich hun. Gallwch ddiffinio'r allwedd OpenPGP a ddylir ei "
+#~ "defnyddio efo'r dynodiad cyfredol yn y ffurfweddiad dynodiad. \n"
-#~ "If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+#~ "If you do not use a directory service, you can still use local "
+#~ "certificates.\n"
#~ " \n"
-#~ "Os ni ddefnyddiwch gwasanaeth cyfeiriadur, gallwch ddal i ddefnyddio tystysgrifau lleol serch hynny.\n"
+#~ "Os ni ddefnyddiwch gwasanaeth cyfeiriadur, gallwch ddal i ddefnyddio "
+#~ "tystysgrifau lleol serch hynny.\n"
#~ " ...y gallwch ddefnuddio bysyll Chwith/Dde eich\n"
#~ "bysellfwrdd i fynd i'r neges flaenorol/nesaf? Below, you can change the arrangement of KMail's window components (folder list, message list, reader pane and the optional MIME tree). Yn isod, gallwch newid trefniant cydrannau ffenest KMail(rhestr plygyll, rhestr negeseuon, cwarel darllenydd, a'r goeden MIME ddewisol. Below, you can change the arrangement of KMail's window "
+#~ "components (folder list, message list, reader pane and the optional MIME "
+#~ "tree). Yn isod, gallwch newid trefniant cydrannau ffenest KMail(rhestr "
+#~ "plygyll, rhestr negeseuon, cwarel darllenydd, a'r goeden MIME ddewisol."
+#~ "p> The OpenPGP key you choose here will be used to sign messages and to encrypt messages to yourself. Defnyddir yr allwedd OpenPGP y dewiswch yma i lofnodi negeseuon ac i gêl-ysgrifennu i'ch hunan. . The OpenPGP key you choose here will be used to sign messages and "
+#~ "to encrypt messages to yourself. Defnyddir yr allwedd OpenPGP y dewiswch yma i lofnodi negeseuon ac "
+#~ "i gêl-ysgrifennu i'ch hunan. .
please choose which of the following addresses is yours:"
-#~ msgstr "Nid yw un o'ch dynodiadau yn cydweddu â derbyniwr y neges yma,
dewiswch pa un o'r cyfeiriadau dilynnol sy'n biau i chi:"
+#~ msgid ""
+#~ "None of your identities match the receiver of this message,
please "
+#~ "choose which of the following addresses is yours:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw un o'ch dynodiadau yn cydweddu â derbyniwr y neges yma,
"
+#~ "dewiswch pa un o'r cyfeiriadau dilynnol sy'n biau i chi:"
#~ msgid "Write your name here."
#~ msgstr "Ysgrifennwch eich enw yma."
#~ msgid "You can write the company or organization you work for."
-#~ msgstr "Gallwch ysgrifennu enw'r cwmni neu mudiad yr ydych yn gweithio iddo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gallwch ysgrifennu enw'r cwmni neu mudiad yr ydych yn gweithio iddo."
#~ msgid "Groupware Functionality for KMail"
#~ msgstr "Swyddogaeth Gylchwedd ar gyfer KMail"
@@ -16114,8 +15987,22 @@ msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?"
#~ msgstr "Creu Plygell"
#, fuzzy
-#~ msgid "You do not seem to have any groupware folders configured in KMail.
This is probably because you are running KMail for the first time, or because you have enabled the groupware functionality for the first time.
You now have the choice between disabling the groupware functionality, or leaving it enabled and going through this wizard.
If you disable the groupware functionality for now, you can always enable it again from the KMail configure dialog."
-#~ msgstr "Ymddengys nad ydych wedi ffurfweddu plygyll cylchwedd yn KMail.
Mwy na thebyg, y rheswm yw eich bod yn rhedeg KMail am y tro cyntaf, neu wedi galluogi'r swyddogaeth cylchewedd am y tro cyntaf.
Mae gennych y dewis rwan rhwng analluogi'r swyddogaeth cylchwedd, neu ei gadael yn alluog a mynd drwy'r dewin yma.
Os analluogwch y swyddogaeth cylchwedd rwan, gallwch o hyd ei halluogi eto o'r ymgom ffurfweddu KMail."
+#~ msgid ""
+#~ "You do not seem to have any groupware folders configured in KMail."
+#~ "b>
This is probably because you are running KMail for the first time, "
+#~ "or because you have enabled the groupware functionality for the first "
+#~ "time.
You now have the choice between disabling the groupware "
+#~ "functionality, or leaving it enabled and going through this wizard.
If "
+#~ "you disable the groupware functionality for now, you can always enable it "
+#~ "again from the KMail configure dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ymddengys nad ydych wedi ffurfweddu plygyll cylchwedd yn KMail."
+#~ "b>
Mwy na thebyg, y rheswm yw eich bod yn rhedeg KMail am y tro "
+#~ "cyntaf, neu wedi galluogi'r swyddogaeth cylchewedd am y tro cyntaf."
+#~ "
Mae gennych y dewis rwan rhwng analluogi'r swyddogaeth cylchwedd, neu "
+#~ "ei gadael yn alluog a mynd drwy'r dewin yma.
Os analluogwch y "
+#~ "swyddogaeth cylchwedd rwan, gallwch o hyd ei halluogi eto o'r ymgom "
+#~ "ffurfweddu KMail."
#~ msgid "Groupware Functions"
#~ msgstr "Swyddogaethau Cylchwedd"
@@ -16138,26 +16025,56 @@ msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?"
#~ msgid "Please set at least your name and email address."
#~ msgstr "Gosodwch o leiaf eich enw a'ch cyfeiriad ebost."
-#~ msgid "If the groupware server is a kolab server with default settings, you only need to set these settings."
-#~ msgstr "Os mae'r gweinydd cylchwedd yn weinydd kolab efo gosodiadau rhagosod, mae angen i chi osod y gosodiadau yma yn unig."
+#~ msgid ""
+#~ "If the groupware server is a kolab server with default settings, you only "
+#~ "need to set these settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os mae'r gweinydd cylchwedd yn weinydd kolab efo gosodiadau rhagosod, mae "
+#~ "angen i chi osod y gosodiadau yma yn unig."
-#~ msgid "If you want, you can create new accounts before going on with groupware configuration."
-#~ msgstr "Os hoffech, gallwch greu cyfrifon newydd cyn gyrru ymlaen efo ffurfweddu'r gylchwedd."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want, you can create new accounts before going on with groupware "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os hoffech, gallwch greu cyfrifon newydd cyn gyrru ymlaen efo "
+#~ "ffurfweddu'r gylchwedd."
-#~ msgid "If you want to make your groupware folders work with other applications, you might want to select a different language than English.
If this is not an issue, leave the language as is."
-#~ msgstr "Os hoffech wneud i'ch plygyll cylchwedd weithio efo cynhwysiadau eraill, mwy na thebyg byddwch eisiau dewis iaith arall yn lle Saesneg.
Os nid yw hyn o bwys, gadewch yr iaith fel mae hi. "
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to make your groupware folders work with other applications, "
+#~ "you might want to select a different language than English.
If this is "
+#~ "not an issue, leave the language as is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os hoffech wneud i'ch plygyll cylchwedd weithio efo cynhwysiadau eraill, "
+#~ "mwy na thebyg byddwch eisiau dewis iaith arall yn lle Saesneg.
Os nid "
+#~ "yw hyn o bwys, gadewch yr iaith fel mae hi. "
-#~ msgid "The groupware functionality needs some special folders to store the contents of the calendar, contacts, tasks etc.
Please select the folder that the groupware folders should be subfolders of."
-#~ msgstr "Mae angen ar y swyddogaeth cylchwedd rai plygyll arbennig i gadw cynnwys y calendr, cysylltiadau, tasgau, ayyb.
Dewiswch y blygell y dylai'r plygyll cylchwedd fod yn is-blygyll ohoni."
+#~ msgid ""
+#~ "The groupware functionality needs some special folders to store the "
+#~ "contents of the calendar, contacts, tasks etc.
Please select the "
+#~ "folder that the groupware folders should be subfolders of."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae angen ar y swyddogaeth cylchwedd rai plygyll arbennig i gadw cynnwys "
+#~ "y calendr, cysylltiadau, tasgau, ayyb.
Dewiswch y blygell y dylai'r "
+#~ "plygyll cylchwedd fod yn is-blygyll ohoni."
#~ msgid "
\" structuring.makeMultiMime \"
but did not specify a Content-Type header for the ciphertext that was generated.
%2
\" structuring.makeMultiMime \"
ondni phenododd benawd Math-Cynnwys (Content-Type) ar gyfer y testun seiffr a greuwyd.
%2
\" structuring."
+#~ "makeMultiMime \"
but did not specify a Content-Type header for "
+#~ "the ciphertext that was generated.
%2"
+#~ "p>
\" structuring."
+#~ "makeMultiMime \"
ondni phenododd benawd Math-Cynnwys (Content-"
+#~ "Type) ar gyfer y testun seiffr a greuwyd.
%2
You can change the OpenPGP key which should be used with the current identity in the identity configuration.
Gallwch newid yr allwedd OpenPGP a ddylir ei defnyddio efo'r dynodiad cyfredol yn y ffurfweddiad dynodiadau.
You can change the OpenPGP key which should be used with "
+#~ "the current identity in the identity configuration.
Gallwch newid yr allwedd "
+#~ "OpenPGP a ddylir ei defnyddio efo'r dynodiad cyfredol yn y ffurfweddiad "
+#~ "dynodiadau.
You can define the OpenPGP key which should be used with the current identity in the identity configuration.
Gallwch newid yr allwedd OpenPGP a ddylir ei defnyddio efo'r dynodiad cyfredol yn y ffurfweddiad dynodiadau.
You can define the OpenPGP key which should be used with the "
+#~ "current identity in the identity configuration.
Gallwch newid yr allwedd OpenPGP a ddylir ei "
+#~ "defnyddio efo'r dynodiad cyfredol yn y ffurfweddiad dynodiadau.
This means that after this period, the recipients will not be able to check your signature any longer."
-#~ msgstr "Bydd y dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer llofnodi yn darfod mewn %1 o ddiwrnodau.
Golyga hyn na fydd derbynwyr yn gallu gwirio'ch llofnod mwyach ar ôl y cyfnod yma."
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate you want to use for signing expires in %1 days.
This "
+#~ "means that after this period, the recipients will not be able to check "
+#~ "your signature any longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bydd y dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer llofnodi yn "
+#~ "darfod mewn %1 o ddiwrnodau.
Golyga hyn na fydd derbynwyr yn gallu "
+#~ "gwirio'ch llofnod mwyach ar ôl y cyfnod yma."
-#~ msgid "The certificate you want to use for signing expired %1 days ago.
This means that the recipients will not be able to check your signature."
-#~ msgstr "Mae'r dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer llofnodi wedi darfod %1 o ddiwrnodau yn ôl.
Golyga hyn na fydd derbynwyr yn gallu gwirio'ch llofnod."
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate you want to use for signing expired %1 days ago.
This "
+#~ "means that the recipients will not be able to check your signature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer llofnodi wedi "
+#~ "darfod %1 o ddiwrnodau yn ôl.
Golyga hyn na fydd derbynwyr yn gallu "
+#~ "gwirio'ch llofnod."
-#~ msgid "The certificate you want to use for signing expires today.
This means that, starting from tomorrow, the recipients will not be able to check your signature any longer."
-#~ msgstr "Mae'r dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer llofnodi yn darfod heddiw.
Golyga hyn na fydd derbynwyr yn gallu gwirio'ch llofnod mwyach, yn dechrau o yfory."
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate you want to use for signing expires today.
This means "
+#~ "that, starting from tomorrow, the recipients will not be able to check "
+#~ "your signature any longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer llofnodi yn darfod "
+#~ "heddiw.
Golyga hyn na fydd derbynwyr yn gallu gwirio'ch llofnod "
+#~ "mwyach, yn dechrau o yfory."
#~ msgid "
This means that after this period, the recipients will not be able to check your signature any longer."
-#~ msgstr "Bydd tystysgrif wraidd y dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer llofnodi yn darfod mewn %1 o ddiwrnodau.
Golyga hyn na fydd derbynwyr yn gallu gwirio'ch llofnod mwyach ar ôl y cyfnod yma."
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate of the certificate you want to use for signing "
+#~ "expires in %1 days.
This means that after this period, the recipients "
+#~ "will not be able to check your signature any longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bydd tystysgrif wraidd y dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer "
+#~ "llofnodi yn darfod mewn %1 o ddiwrnodau.
Golyga hyn na fydd derbynwyr "
+#~ "yn gallu gwirio'ch llofnod mwyach ar ôl y cyfnod yma."
-#~ msgid "The root certificate of the certificate you want to use for signing expired %1 days ago.
This means that the recipients will not be able to check your signature."
-#~ msgstr "Darfu tystysgrif wraidd y dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer llofnodi %1 o ddiwrnodau yn ôl.
Golyga hyn na fydd derbynwyr yn gallu gwirio'ch llofnod."
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate of the certificate you want to use for signing "
+#~ "expired %1 days ago.
This means that the recipients will not be able "
+#~ "to check your signature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Darfu tystysgrif wraidd y dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar "
+#~ "gyfer llofnodi %1 o ddiwrnodau yn ôl.
Golyga hyn na fydd derbynwyr yn "
+#~ "gallu gwirio'ch llofnod."
-#~ msgid "The root certificate of the certificate you want to use for signing expires today.
This means that beginning from tomorrow, the recipients will not be able to check your signature any longer."
-#~ msgstr "Bydd tystysgrif wraidd y dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer llofnodi yn darfod heddiw.
Golyga hyn na fydd derbynwyr yn gallu gwirio'ch llofnod mwyach, yn dechrau o yfory."
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate of the certificate you want to use for signing "
+#~ "expires today.
This means that beginning from tomorrow, the recipients "
+#~ "will not be able to check your signature any longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bydd tystysgrif wraidd y dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer "
+#~ "llofnodi yn darfod heddiw.
Golyga hyn na fydd derbynwyr yn gallu "
+#~ "gwirio'ch llofnod mwyach, yn dechrau o yfory."
-#~ msgid "The CA certificate of the certificate you want to use for signing expires in %1 days.
This means that after this period, the recipients will not be able to check your signature any longer."
-#~ msgstr "Bydd tystysgrif CA y dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer llofnodi yn darfod mewn %1 o ddiwrnodau.
Golyga hyn na fydd derbynwyr yn gallu gwirio'ch llofnod mwyach ar ôl y cyfnod yma."
+#~ msgid ""
+#~ "The CA certificate of the certificate you want to use for signing expires "
+#~ "in %1 days.
This means that after this period, the recipients will not "
+#~ "be able to check your signature any longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bydd tystysgrif CA y dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer "
+#~ "llofnodi yn darfod mewn %1 o ddiwrnodau.
Golyga hyn na fydd derbynwyr "
+#~ "yn gallu gwirio'ch llofnod mwyach ar ôl y cyfnod yma."
-#~ msgid "The CA certificate of the certificate you want to use for signing expired %1 days ago.
This means that the recipients will not be able to check your signature."
-#~ msgstr "Darfu tystysgrif CA y dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer llofnodi %1 o ddiwrnodau yn ôl.
Golyga hyn na fydd derbynwyr yn gallu gwirio'ch llofnod."
+#~ msgid ""
+#~ "The CA certificate of the certificate you want to use for signing expired "
+#~ "%1 days ago.
This means that the recipients will not be able to check "
+#~ "your signature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Darfu tystysgrif CA y dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer "
+#~ "llofnodi %1 o ddiwrnodau yn ôl.
Golyga hyn na fydd derbynwyr yn gallu "
+#~ "gwirio'ch llofnod."
-#~ msgid "The CA certificate of the certificate you want to use for signing expires today.
This means that beginning from tomorrow, the recipients will not be able to check your signature any longer."
-#~ msgstr "Bydd tystysgrif CA y dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer llofnodi yn darfod heddiw.
Golyga hyn na fydd derbynwyr yn gallu gwirio'ch llofnod mwyach, yn dechrau o yfory."
+#~ msgid ""
+#~ "The CA certificate of the certificate you want to use for signing expires "
+#~ "today.
This means that beginning from tomorrow, the recipients will "
+#~ "not be able to check your signature any longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bydd tystysgrif CA y dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer "
+#~ "llofnodi yn darfod heddiw.
Golyga hyn na fydd derbynwyr yn gallu "
+#~ "gwirio'ch llofnod mwyach, yn dechrau o yfory."
-#~ msgid "The certificate you want to use for signing does not contain your sender email address.
This means that it is not possible for the recipients to check whether the email really came from you."
-#~ msgstr "Nid yw'r dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer llofnodi yn cynnwys eich cyfeiriad ebost anfonwr.
Golyga hyn na fydd derbynwyr yn gallu gwirio bod yr ebost wedi dod oddiwrthoch chi yn wir."
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate you want to use for signing does not contain your sender "
+#~ "email address.
This means that it is not possible for the recipients "
+#~ "to check whether the email really came from you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw'r dystysgrif yr ydych eisiau ei defnyddio ar gyfer llofnodi yn "
+#~ "cynnwys eich cyfeiriad ebost anfonwr.
Golyga hyn na fydd derbynwyr yn "
+#~ "gallu gwirio bod yr ebost wedi dod oddiwrthoch chi yn wir."
#~ msgid "[unknown error]"
#~ msgstr "[gwall anhysbys]"
-#~ msgid "
Please activate a Plug-In in the configuration dialog.
Gweithredwch Ategyn yn yr ymgom ffurfweddiad.
Please activate a "
+#~ "Plug-In in the configuration dialog.
Gweithredwch Ategyn "
+#~ "yn yr ymgom ffurfweddiad.
This means that after this period, the recipient will not be able to read your message any longer."
-#~ msgstr "Bydd tystysgrif y derbyniwr yr ydych am anfon y neges yma iddo yn darfod mewn %1 o ddiwrnodau.
Golyga hyn na fydd y derbyniwr yn gallu darllen eich neges mwyach ar ôl y cyfnod yna."
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate of the recipient you want to send this message to expires "
+#~ "in %1 days.
This means that after this period, the recipient will not "
+#~ "be able to read your message any longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bydd tystysgrif y derbyniwr yr ydych am anfon y neges yma iddo yn darfod "
+#~ "mewn %1 o ddiwrnodau.
Golyga hyn na fydd y derbyniwr yn gallu darllen "
+#~ "eich neges mwyach ar ôl y cyfnod yna."
-#~ msgid "The certificate of the recipient you want to send this message to expired %1 days ago.
This means that the recipient will not be able to read your message."
-#~ msgstr "Darfuwyd tystysgrif y derbyniwr yr ydych am anfon y neges yma iddo ers %1 o ddiwrnodau.
Golyga hyn na fydd y derbyniwr yn gallu darllen eich neges."
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate of the recipient you want to send this message to expired "
+#~ "%1 days ago.
This means that the recipient will not be able to read "
+#~ "your message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Darfuwyd tystysgrif y derbyniwr yr ydych am anfon y neges yma iddo ers %1 "
+#~ "o ddiwrnodau.
Golyga hyn na fydd y derbyniwr yn gallu darllen eich "
+#~ "neges."
-#~ msgid "The certificate of the recipient you want to send this message to expires today.
This means that beginning from tomorrow, the recipient will not be able to read your message any longer."
-#~ msgstr "Bydd tystysgrif y derbyniwr yr ydych am anfon y neges yma iddo yn darfod heddiw.
Golyga hyn na fydd y derbyniwr yn gallu darllen eich neges mwyach yn dechrau o yfory."
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate of the recipient you want to send this message to expires "
+#~ "today.
This means that beginning from tomorrow, the recipient will not "
+#~ "be able to read your message any longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bydd tystysgrif y derbyniwr yr ydych am anfon y neges yma iddo yn darfod "
+#~ "heddiw.
Golyga hyn na fydd y derbyniwr yn gallu darllen eich neges "
+#~ "mwyach yn dechrau o yfory."
-#~ msgid "One of the certificates in the chain of the certificate of the recipient you want to send this message to expires in %1 days.
This means that after this period, the recipient might not be able to read your message any longer."
-#~ msgstr "Bydd un o'r tystysgrifau yn y cadwyn o dystysgrifau'r derbyniwr yr ydych am anfon y neges yma iddo yn darfod mewn %1 o ddiwrnodau.
Golyga hyn y gall y derbyniwr fethu darllen eich neges mwyach ar ôl y cyfnod yna."
+#~ msgid ""
+#~ "One of the certificates in the chain of the certificate of the recipient "
+#~ "you want to send this message to expires in %1 days.
This means that "
+#~ "after this period, the recipient might not be able to read your message "
+#~ "any longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bydd un o'r tystysgrifau yn y cadwyn o dystysgrifau'r derbyniwr yr ydych "
+#~ "am anfon y neges yma iddo yn darfod mewn %1 o ddiwrnodau.
Golyga hyn y "
+#~ "gall y derbyniwr fethu darllen eich neges mwyach ar ôl y cyfnod yna."
-#~ msgid "One of the certificates in the chain of the certificate of the recipient you want to send this message to expired %1 days ago.
This means that the recipient might not be able to read your message."
-#~ msgstr "Darfuwyd un o'r tystysgrifau yn y cadwyn o dystysgrifau'r derbyniwr yr ydych am anfon y neges yma iddo ers %1 o ddiwrnodau.
Golyga hyn y gall y derbyniwr fethu darllen eich neges."
+#~ msgid ""
+#~ "One of the certificates in the chain of the certificate of the recipient "
+#~ "you want to send this message to expired %1 days ago.
This means that "
+#~ "the recipient might not be able to read your message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Darfuwyd un o'r tystysgrifau yn y cadwyn o dystysgrifau'r derbyniwr yr "
+#~ "ydych am anfon y neges yma iddo ers %1 o ddiwrnodau.
Golyga hyn y gall "
+#~ "y derbyniwr fethu darllen eich neges."
-#~ msgid "One of the certificates in the chain of the certificate of the recipient you want to send this message to expires today.
This means that beginning from tomorrow, the recipient might not be able to read your message any longer."
-#~ msgstr "Bydd un o'r tystysgrifau yn y cadwyn o dystysgrifau'r derbyniwr yr ydych am anfon y neges yma iddo yn darfod heddiw.
Golyga hyn y gall y derbyniwr fethu darllen eich neges mwyach yn dechrau o yfory."
+#~ msgid ""
+#~ "One of the certificates in the chain of the certificate of the recipient "
+#~ "you want to send this message to expires today.
This means that "
+#~ "beginning from tomorrow, the recipient might not be able to read your "
+#~ "message any longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bydd un o'r tystysgrifau yn y cadwyn o dystysgrifau'r derbyniwr yr ydych "
+#~ "am anfon y neges yma iddo yn darfod heddiw.
Golyga hyn y gall y "
+#~ "derbyniwr fethu darllen eich neges mwyach yn dechrau o yfory."
#~ msgid "Unable to obtain your public key."
#~ msgstr "Methu nôl eich allwedd gyhoeddus."
@@ -16623,8 +16772,16 @@ msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?"
#~ msgid "Unable to obtain the selected public key."
#~ msgstr "Methu cael yr allwedd gyhoeddus ddewisiedig."
-#~ msgid "
%1"
#~ msgid "Sender accepts the invitation to meet in %1
from %2 to %3."
-#~ msgstr "Derbynna yr anfonwr y gwahoddiad i gyfarfod yn %1
o %2 i %3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Derbynna yr anfonwr y gwahoddiad i gyfarfod yn %1
o %2 i %3."
#~ msgid "Sender accepts the task %1."
#~ msgstr "Derbynna yr anfonwr y dasg %1."
-#~ msgid "Sender tentatively accepts the invitation to meet in %1
from %2 to %3."
-#~ msgstr "Derbynna yr anfonwr yn betrus y gwahoddiad i gyfarfod yn %1
o %2 i %3."
+#~ msgid ""
+#~ "Sender tentatively accepts the invitation to meet in %1
from %2 "
+#~ "to %3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Derbynna yr anfonwr yn betrus y gwahoddiad i gyfarfod yn %1 "
+#~ "
o %2 i %3."
#~ msgid "Sender tentatively accepts the task %1."
#~ msgstr "Derbynna yr anfonwr yn betrus y dasg %1."
-#~ msgid "Sender declines the invitation to meet in %1
from %2 to %3."
-#~ msgstr "Gwrthoda yr anfonwr y gwahoddiad i gyfarfod yn %1
o %2 i %3."
+#~ msgid ""
+#~ "Sender declines the invitation to meet in %1
from %2 to %3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwrthoda yr anfonwr y gwahoddiad i gyfarfod yn %1
o %2 i %3."
#~ msgid "Sender declines the task %1."
#~ msgstr "Gwrthoda yr anfonwr y dasg %1."
@@ -16756,8 +16920,12 @@ msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?"
#~ msgid "Folder is read-only."
#~ msgstr "Mae'r blygell yn ddarllenadwy yn unig."
-#~ msgid "
Once deleted, it cannot be restored!
Wedi'i ddileu, ni ellir ei adfer!
Once deleted, "
+#~ "it cannot be restored!
Wedi'i ddileu, ni "
+#~ "ellir ei adfer!
%1:
%2
%1:
%2X.500 Directory Services
\n"
-#~ "You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if you want to make use of this feature and are unsure which directory service you can use.\n"
+#~ "You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
+#~ "certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
+#~ "administrator if you want to make use of this feature and are unsure "
+#~ "which directory service you can use.\n"
#~ "Gwasanaethau Cyfeiriadur X.500
\n"
-#~ "Gallwch ddefnyddio gwasanaethau cyfeiriadur X.500 i nôl tystysgrifau a rhestri dirymu tystysgrifau na chedwir yn lleol. Gofynnwch i'ch gweinyddwr lleol os hoffech ddefnyddio'r nodwedd yma, ac os ydych yn ansicr o ba wasanaeth cyfeiriadur i'w ddefnyddio.\n"
+#~ "Gallwch ddefnyddio gwasanaethau cyfeiriadur X.500 i nôl tystysgrifau a "
+#~ "rhestri dirymu tystysgrifau na chedwir yn lleol. Gofynnwch i'ch "
+#~ "gweinyddwr lleol os hoffech ddefnyddio'r nodwedd yma, ac os ydych yn "
+#~ "ansicr o ba wasanaeth cyfeiriadur i'w ddefnyddio.\n"
#~ "First Local, Then Directory Services
\n"
-#~ "When this option is selected, the email client will first try to find the necessary certificates on your local computer. If they cannot be found there, it will query the directory services specified in the list above in the order given there.\n"
+#~ "When this option is selected, the email client will first try to find the "
+#~ "necessary certificates on your local computer. If they cannot be found "
+#~ "there, it will query the directory services specified in the list above "
+#~ "in the order given there.\n"
#~ "Lleol yn gyntaf, wedyn gwasanaethau cyfeiriadur
\n"
-#~ "Pan ddewisir y dewisiad yma, bydd y dibynnydd ebost yn ceisio canfod y tystysgrifau gofynnol ar eich cyfrifiadur lleol yn gyntaf. Os na ellir eu canfod yna, bydd yn holi y gwasanaethau cyfeiriadur a phenodir yn y rhestr uchod yn y trefn a rhoir yna.\n"
+#~ "Pan ddewisir y dewisiad yma, bydd y dibynnydd ebost yn ceisio canfod y "
+#~ "tystysgrifau gofynnol ar eich cyfrifiadur lleol yn gyntaf. Os na ellir "
+#~ "eu canfod yna, bydd yn holi y gwasanaethau cyfeiriadur a phenodir yn y "
+#~ "rhestr uchod yn y trefn a rhoir yna.\n"
#~ "Local Only, Don't Use Directory Services
\n"
-#~ "When this option is selected, the email client will only try to find the necessary certificates on your local computer. If they cannot be found there, they are not available for the operation in question.\n"
+#~ "When this option is selected, the email client will only try to find the "
+#~ "necessary certificates on your local computer. If they cannot be found "
+#~ "there, they are not available for the operation in question.\n"
#~ "Lleol yn unig, peidiwch â defnyddio gwasanaethau cyfeiriadur
\n"
-#~ "Pan ddewisir y dewisiad yma, bydd y dibynnydd ebost yn ceisio canfod y tystysgrifau gofynnol ar eich cyfrifiadur lleol yn unig. Os na ellir eu canfod yna, nid ydynt ar gael ar gyfer y weithrediad penodol.\n"
+#~ "Pan ddewisir y dewisiad yma, bydd y dibynnydd ebost yn ceisio canfod y "
+#~ "tystysgrifau gofynnol ar eich cyfrifiadur lleol yn unig. Os na ellir eu "
+#~ "canfod yna, nid ydynt ar gael ar gyfer y weithrediad penodol.\n"
#~ "Directory Services Only
\n"
-#~ "When this option is selected, the email client will not use the certificates on your local computer. Instead, it will query the directory services specified in the list above in the order given there. If none of the services has the certificate in question, it cannot be used for the operation.\n"
+#~ "When this option is selected, the email client will not use the "
+#~ "certificates on your local computer. Instead, it will query the directory "
+#~ "services specified in the list above in the order given there. If none of "
+#~ "the services has the certificate in question, it cannot be used for the "
+#~ "operation.\n"
#~ "Gwasanaethau cyfeiriadur yn unig
\n"
-#~ "Pan ddewisir y dewisiad yma, ni fydd y dibynnydd ebost yn defnyddio'r tystysgrifau ar eich cyfrifiadur lleol. Yn lle, bydd yn holi y gwasanaethau cyfeiriadur a phenodir yn y rhestr uchod yn y trefn a rhoir yna. Os nid oes gan un o'r gwasanaethau y dystysgrif benodol, nid yw ar gael ar gyfer y weithrediad.\n"
+#~ "Pan ddewisir y dewisiad yma, ni fydd y dibynnydd ebost yn defnyddio'r "
+#~ "tystysgrifau ar eich cyfrifiadur lleol. Yn lle, bydd yn holi y "
+#~ "gwasanaethau cyfeiriadur a phenodir yn y rhestr uchod yn y trefn a rhoir "
+#~ "yna. Os nid oes gan un o'r gwasanaethau y dystysgrif benodol, nid yw ar "
+#~ "gael ar gyfer y weithrediad.\n"
#~ "First Local, Then Directory Services
\n"
-#~ "When this option is selected, the email client will first try to find the necessary certificate revocation lists (CRLs) on your local computer. If they cannot be found there, it will query the directory services specified in the list above in the order given there.\n"
+#~ "When this option is selected, the email client will first try to find the "
+#~ "necessary certificate revocation lists (CRLs) on your local computer. If "
+#~ "they cannot be found there, it will query the directory services "
+#~ "specified in the list above in the order given there.\n"
#~ "Lleol yn gyntaf, wedyn gwasanaethau cyfeiriadur
\n"
-#~ "Pan ddewisir y dewisiad yma, bydd y dibynnydd ebost yn ceisio canfod y rhestri dirymu tystysgrifau (CRLau) gofynnol ar eich cyfrifiadur lleol yn gyntaf. Os na ellir eu canfod yna, bydd yn holi y gwasanaethau cyfeiriadur a phenodir yn y rhestr uchod yn y trefn a rhoir yna.\n"
+#~ "Pan ddewisir y dewisiad yma, bydd y dibynnydd ebost yn ceisio canfod y "
+#~ "rhestri dirymu tystysgrifau (CRLau) gofynnol ar eich cyfrifiadur lleol "
+#~ "yn gyntaf. Os na ellir eu canfod yna, bydd yn holi y gwasanaethau "
+#~ "cyfeiriadur a phenodir yn y rhestr uchod yn y trefn a rhoir yna.\n"
#~ "Local Only, Don't Use Directory Services
\n"
-#~ "When this option is selected, the email client will only try to find the necessary certificate revocation lists (CRLs) on your local computer. If they cannot be found there, they are not available for the operation in question.\n"
+#~ "When this option is selected, the email client will only try to find the "
+#~ "necessary certificate revocation lists (CRLs) on your local computer. If "
+#~ "they cannot be found there, they are not available for the operation in "
+#~ "question.\n"
#~ "Lleol yn unig, peidiwch â defnyddio gwasanaethau cyfeiriadur
\n"
-#~ "Pan ddewisir y dewisiad yma, bydd y dibynnydd ebost yn ceisio canfod y rhestri dirymu tystysgrifau (CRLau) gofynnol ar eich cyfrifiadur lleol yn unig. Os na ellir eu canfod yna, nid ydynt ar gael ar gyfer y weithrediad penodol.\n"
+#~ "Pan ddewisir y dewisiad yma, bydd y dibynnydd ebost yn ceisio canfod y "
+#~ "rhestri dirymu tystysgrifau (CRLau) gofynnol ar eich cyfrifiadur lleol yn "
+#~ "unig. Os na ellir eu canfod yna, nid ydynt ar gael ar gyfer y "
+#~ "weithrediad penodol.\n"
#~ "Directory Services Only
\n"
-#~ "When this option is selected, the email client will not use the certificate revocation lists (CRLs) on your local computer. Instead, it will query the directory services specified in the list above in the order given there. If none of the services has the certificate in question, it cannot be used for the operation.\n"
+#~ "When this option is selected, the email client will not use the "
+#~ "certificate revocation lists (CRLs) on your local computer. Instead, it "
+#~ "will query the directory services specified in the list above in the "
+#~ "order given there. If none of the services has the certificate in "
+#~ "question, it cannot be used for the operation.\n"
#~ "Gwasanaethau cyfeiriadur yn unig
\n"
-#~ "Pan ddewisir y dewisiad yma, ni fydd y dibynnydd ebost yn defnyddio'r rhestri dirymu tystysgrifau (CRLau) ar eich cyfrifiadur lleol. Yn lle, bydd yn holi y gwasanaethau cyfeiriadur a phenodir yn y rhestr uchod yn y trefn a rhoir yna. Os nid oes gan un o'r gwasanaethau y dystysgrif benodol, nid yw ar gael ar gyfer y weithrediad.\n"
+#~ "Pan ddewisir y dewisiad yma, ni fydd y dibynnydd ebost yn defnyddio'r "
+#~ "rhestri dirymu tystysgrifau (CRLau) ar eich cyfrifiadur lleol. Yn lle, "
+#~ "bydd yn holi y gwasanaethau cyfeiriadur a phenodir yn y rhestr uchod yn y "
+#~ "trefn a rhoir yna. Os nid oes gan un o'r gwasanaethau y dystysgrif "
+#~ "benodol, nid yw ar gael ar gyfer y weithrediad.\n"
#~ "Add a Directory Service
\n"
-#~ "By clicking this button, you can select a new directory service to be used for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an optional description.\n"
+#~ "By clicking this button, you can select a new directory service to be "
+#~ "used for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the "
+#~ "server name and an optional description.\n"
#~ "Ychwanegu Gwasanaeth Cyfeiriadur
\n"
-#~ "Gan glicio'r botwm yma, gallwch ddewis gwasanaeth cyfeiriadur newydd i'w ddefnyddio ar gyfer nôl tystysgrifau a CRLau. Byddwch yn cael eich gofyn am enw'r gweinydd a disgrifiad dewisol.\n"
+#~ "Gan glicio'r botwm yma, gallwch ddewis gwasanaeth cyfeiriadur newydd i'w "
+#~ "ddefnyddio ar gyfer nôl tystysgrifau a CRLau. Byddwch yn cael eich gofyn "
+#~ "am enw'r gweinydd a disgrifiad dewisol.\n"
#~ "Remove Directory Service
\n"
-#~ "By clicking this button, you can remove the currently selected directory service in the list above. You will have a chance to rethink your decision before the entry is deleted from the list.\n"
+#~ "By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+#~ "service in the list above. You will have a chance to rethink your "
+#~ "decision before the entry is deleted from the list.\n"
#~ "Gwaredu Gwasanaeth Cyfeiriadur
\n"
-#~ "Gan glicio'r botwm yma, gallwch waredu'r gwasanaeth cyfeiriadur a ddewisir ar hyn o bryd yn y rhestr uchod. Byddwch yn cael cyfle i ail-ystyried eich penderfyniad cyn i'r cofnod gael ei ddileu o'r rhestr.\n"
+#~ "Gan glicio'r botwm yma, gallwch waredu'r gwasanaeth cyfeiriadur a "
+#~ "ddewisir ar hyn o bryd yn y rhestr uchod. Byddwch yn cael cyfle i ail-"
+#~ "ystyried eich penderfyniad cyn i'r cofnod gael ei ddileu o'r rhestr.\n"
#~ "KMail Window Layout
Haenlun Ffenest KMail
KMail Window Layout
Haenlun Ffenest KMail
KMail Window Layout
Haenlun Ffenest KMail
KMail Window Layout
Haenlun Ffenest KMail
KMail Window Layout
Haenlun Ffenest KMail
KMail Window Layout
Haenlun Ffenest KMail
KMail Window Layout
Haenlun Ffenest KMail
KMail Window Layout
Haenlun Ffenest KMail
KMail Window Layout
Haenlun Ffenest KMail
KMail Window Layout
Haenlun Ffenest KMail