From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1149 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1149 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkwm.po (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkwm.po') diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..6116c80ff7f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1149 @@ +# Danish translation of kcmkwm +# Thomas Tanghus , 1998. +# Bo Thorsen , 1999. +# Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004, 2005, 2006. +# Erik K. Pedersen , 2005. +# Copyright (C). +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 20:37-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"00\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Fokus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Titellinjens handlinger" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Vindues&handlinger" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Flytning" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Avanceret" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Gennemsigtighed" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Indstillingsmodul for vinduesopførsel" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin og KControl-forfatterne" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"

Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"

Vinduesopførsel

Her kan du brugerindstille den måde vinduer opfører " +"sig på når de bliver flyttet, ændrer størrelse eller bliver klikket på. Du kan " +"også angive en fokuspolitik såvel som en placeringspolitik for nye vinduer." +"

Husk venligst, at denne indstilling ikke har virkning, hvis du ikke bruger " +"KWin som din vindueshåndtering. Hvis du bruger en anden vindueshåndtering, så " +"se venligst dennes dokumentation hvad angår brugerindstilling af " +"vinduesopførsel." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Titellinje-dobbeltklik:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Her kan du brugerindstille museklik-opførsel for klik på titellinjen eller " +"rammen af et vindue." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimér" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maksimér (kun lodret)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maksimér (kun vandret)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimér" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Skyg" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Sænk" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "På alle desktoppe" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Intet" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on double click into the titlebar." +msgstr "Opførsel ved dobbelt-klik på titellinjen." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Hjulbegivenhed i titellinjen:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Håndtér musehjulbegivenheder" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Hæv/Sænk" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Skyg/Afskyg" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maksimér/Genopret" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Hold over/under andre" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Flyt til foregående/næste desktop" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Ændr gennemsigtighed" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Titellinje && ramme" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Her kan du brugerindstille museklik-opførsel for klik på titellinjen eller " +"rammen af et vindue." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Venstre knap:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"I denne række kan du brugerindstille venstreklik-opførsel for klik i " +"titellinjen eller rammen." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Højre knap:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"I denne række kan du brugerindstille højreklik-opførsel for klik i titellinjen " +"eller rammen." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Midterste knap:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"I denne række kan du brugerindstille midterklik-opførsel ved klik i titellinjen " +"eller rammen." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"I denne søjle kan du brugerindstille museklik i titellinjen eller rammen af et " +"aktivt vindue." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Hæv" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Operationsmenu" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Skift mellem hæv & sænk" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active " +"window." +msgstr "" +"Opførsel ved venstre-klik på titellinjen eller rammen af et " +"aktivt vindue." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " +"active window." +msgstr "" +"Opførsel ved højre-klik på titellinjen eller rammen af et " +"aktivt vindue." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " +"active window." +msgstr "" +"Opførsel ved midter-klik på titellinjen eller rammen af et " +"aktivt vindue." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on left click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"Opførsel ved venstre-klik på titellinjen eller rammen af et " +"inaktivt vindue." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"Opførsel ved højre-klik på titellinjen eller rammen af et " +"inaktivt vindue." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktiv" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"I denne søjle kan du brugerindstille museklik i titellinjen eller rammen af et " +"inaktivt vindue." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktivér & hæv" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktivér & sænk" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktivér" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"Opførsel ved midter-klik på titellinjen eller rammen af et " +"inaktivt vindue." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maksimér-knap" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Her kan du brugerindstille opførslen når der klikkes på maksimér-knappen." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on left click onto the maximize button." +msgstr "Opførsel ved venstre-klik på maksimér-knappen." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." +msgstr "Opførsel ved midter-klik på maksimér-knappen." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on right click onto the maximize button." +msgstr "Opførsel ved højre-klik på maksimér-knappen." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Inaktivt indre vindue" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Her kan du brugerindstille museklik-opførsel for klik på et inaktivt indre " +"vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"I denne række kan du brugerindstille venstreklik-opførsel ved klik i et " +"inaktivt indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"I denne række kan du brugerindstille højreklik-opførsel ved klik i et inaktivt " +"indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"I denne række kan du brugerindstille midterklik-opførsel ved klik i et inaktivt " +"indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktivér, hæv & videregiv klik" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktivér & videregiv klik" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Indre vindue, titellinje && ramme" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Her kan du brugerindstille KDE's opførsel ved klik et eller andet sted i et " +"vindue mens du trykker på en ændringstast." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Ændringstast:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Her vælger du om det er Meta-tasten eller Alt-tasten der vil tillade dig at " +"udføre følgende handlinger." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Ændringstast + venstre knap:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Ændringstast + højre knap:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Ændringstast + midterknap:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Her kan du brugerindstille KDE's opførsel ved midterklik i et vindue og " +"samtidigt tryk på ændringstasten." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Ændringstast + musehjul:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Her kan du brugerindstille KDE's opførsel når der rulles med musehjulet i et " +"vindue mens du trykker på ændringstasten." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktivér, hæv og flyt" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Ændr størrelse" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Politik:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Klik for fokus" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Fokus følger mus" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fokus under mus" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fokus følger mus strengt" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"

    " +"
  • Click to focus: A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.
  • " +"
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.
  • " +"
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.
  • " +"
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Fokuspolitikken bruges til at afgøre det aktive vindue, dvs. det vindue du kan " +"arbejde i. " +"
    " +"
  • Klik for fokus: et vindue bliver aktivt når du klikker i det. Det " +"er den opførsel du måske kender fra andre operativsystemer.
  • " +"
  • Fokus følger mus: at flytte musemarkøren aktivt over et normalt " +"vindue aktiverer det. Nye vinduer vil få fokus, uden at du skal pege eksplicit " +"på dem med musen. Meget praktisk hvis du bruger musen meget..
  • " +"
  • Fokus under mus - Det vindue der er under musen er aktivt. Hvis " +"musen ikke peger på noget, så er det det sidste vindue der var under musen der " +"har fokus. Nye vinduer vil ikke automatisk få fokus.
  • " +"
  • Fokus strengt under mus. Kun det vindue der er under musen er " +"aktivt. Hvis musen ikke peger på noget har intet vindue fokus.
" +"Bemærk at 'Fokus under mus' og 'Fokus strengt under mus' forhindrer visse " +"funktioner såsom dialogen at Alt+Tab går gennem vinduer i KDE-tilstand, i at " +"virke rigtigt." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "&Hæv selv" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Forsinkelse:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Forsink fokus" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "&Klik hæver aktivt vindue" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Når dette er aktiveret vil et vindue i baggrunden automatisk komme frem, når " +"musemarkøren har været over det et stykke tid." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Dette er den forsinkelse efter hvilken det vindue, som musemarkøren er over, " +"automatisk vil komme frem." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Når dette er aktiveret, vil det aktive vindue blive bragt frem når du klikker " +"et eller andet sted i vinduets indhold. For at ændre det for inaktive vinduer, " +"må du ændre opsætningen i handlingsfanebladet." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Når dette er aktiveret vil der være en forsinkelse efter hvilken det vindue, " +"som musemarkøren er over, automatisk vil blive aktivt (modtage fokus)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Dette er den forsinkelse efter hvilken det vindue, som musemarkøren er over, " +"automatisk vil få fokus." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Vis vinduesliste mens der skiftes vinduer" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Hold Alt-tasten nede og tryk gentagne gange på Tab for at gå igennem vinduerne " +"på denne desktop (Alt+Tab-kombinationen kan ændres).\n" +"\n" +"Hvis dette afkrydsningsfelt er markeret vises en popop-kontrol, der viser " +"ikoner for alle vinduerne man går igennem og titlen på det valgte\n" +"\n" +"Ellers gives fokus til det nye vindue hver gang der trykkes på Tab uden nogen " +"popop-kontrol. Derudover vil det tidligere aktive vindue blive sendt til " +"baggrunden i denne tilstand." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "&Gå gennem alle vinduer på alle desktoppe" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Lad denne indstilling være deaktiveret, hvis du ønsker at gå gennem vinduerne " +"til denne desktop." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Desktopnavi&gering går rundt om" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Aktivér dette tilvalg, hvis du ønsker at tastatur- eller aktiv-kantnavigering " +"udover kanten på desktoppen skal tage til den næste desktops modsatte side." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Pop desktopnavn op ved desktop&skift" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Aktivér dette tilvalg hvis du ønsker at se dette desktopnavn poppe op når dette " +"desktop ændres." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Skygning" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "A&nimér" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animér den handling at reducere vinduet til titellinjen (skygning) såvel som " +"genetableringen af det skyggede vindue" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&Aktivér skyggesvævning" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Hvis 'Skygsvævning' er slået til, vil et skygget vindue automatisk komme frem " +"når musemarkøren har været over titellinjen et stykke tid." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Sætter tiden i millisekunder før vinduet afskygges, når musemarkøren går hen " +"over det skyggede vindue." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktive desktopkanter" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Hvis dette valg er aktiveret, så skifter du desktop ved at flytte musen ud til " +"skærmkanten. Dette er f.eks. nyttigt hvis du ønsker at trække vinduer fra én " +"desktop til en anden." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "D&eaktiveret" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Kun når vinduer &bevæges" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "A<id aktiv" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Forsinkelse ved &desktopskift:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Her kan du sætte den ventetid der er, for at skifte desktoppe ved brug af aktiv " +"kant-egenskaben. Desktoppe vil blive skiftet efter musen er blevet skubbet mod " +"en skærmkant de angivne antal millisekunder." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Niveau for forhindring af at fokus stjæles:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Ingen" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Lav" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Høj" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Ekstrem" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"

    " +"
  • None: Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.
  • " +"
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.
  • " +"
  • Normal: Prevention is enabled.
  • " +"
  • High: New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.
  • " +"
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.
  • " +"

" +"

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.

" +msgstr "" +"

Dette angiver hvor meget KWin vil forsøge at forhindre at fokus mistes på " +"uønsket måde på grund af at nye vinduer uventet bliver aktive. (Bemærk: Denne " +"funktion virker ikke med Fokus under mus eller Fokus strengt under mus " +"fokuspolitikkerne.)" +"

    " +"
  • Ingen: Forhindring er slået fra og nye vinduer bliver altid " +"aktive.
  • " +"
  • Lav: Forhindring er aktiveret; når et vindue ikke har støtte for " +"den underliggende mekanisme og KWin ikke kan finde ud af om det skal være " +"aktivt eller ej, vil det blive aktiveret. Denne indstilling kan have både værre " +"og bedre resultater end det normale niveau afhængig af programmerne.
  • " +"
  • Normal: Forhindring er aktiv.
  • " +"
  • Høj: Nye vinduer bliver kun aktive hvis ingen vinduer er aktive " +"for øjeblikket eller hvis de tilhører det program der er aktivt for øjeblikket. " +"Denne indstilling er formodentlig ikke rigtig brugbar uden brug af musens " +"fokuspolitik.
  • " +"
  • Ekstrem: Alle vinduer skal eksplicit aktiveres af brugeren.
  • " +"

" +"

Vinduer der er forhindret i at stjæle fokus bliver markerede som krævende " +"opmærksomhed, hvilket som standard betyder at deres opgavelinjes indgang bliver " +"fremhævet. Dette kan blive ændret i kontrolmodulet fro bekendtgørelser.

" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Skjul midlertidige vinduer for inaktive programmer" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Når dette er slået til, skjules midlertidige vinduer (værktøjsvinduer, afrevne " +"menuer, ...) for inaktive programmer og vises kun når programmet bliver aktivt. " +"Bemærk at programmer skal markere vinduerne med den rigtige vinduestype for at " +"funktionen skal virke." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Vinduer" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Vis &vinduers mens de flyttes" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Aktivér dette valg, hvis du ønsker at vinduets indhold skal ses fuldstændigt " +"mens du flytter det i stedet for kun at vise et 'skelet'. Resultatet vil " +"muligvis ikke være tilfredsstillende på langsomme maskiner uden grafisk " +"acceleration." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Vis indhold i vinduer som æ&ndrer størrelse" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Gør dette valg hvis du ønsker at vinduets indhold skal ses fuldstændigt mens du " +"ændrer dets størrelse i stedet for kun at vise et 'skelet'. Resultatet vil " +"muligvis ikke være tilfredsstillende på langsomme maskiner." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Vis vinduets &geometri når der flyttes eller ændres størrelse" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Aktivér dette hvis du ønsker at vinduets geometri skal vises mens det flyttes " +"eller får ændret størrelse. Vinduets position relativt til det øverste venstre " +"hjørne af skærmen vises sammen med dets størrelse." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animér mini&mér og gendan" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Aktivér denne indstilling, hvis du ønsker en animering vist, når vinduer " +"minimeres eller genoprettes." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Hurtig" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Her kan du indstille hastigheden af animeringen, der vises, når vinduer " +"minimeres eller genoprettes." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Tillad flytning og ændring af størrelse &på maksimerede vinduer" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Når dette er aktiveret, er kanten på maksimerede vinduer aktiveret, og du kan " +"flytte dem eller ændre størrelse ligesom med normale vinduer." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Placering:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Smart" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimering" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskade" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Tilfældig" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Centreret" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Nul-Hjørnet" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"
    " +"
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • " +"
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.
  • " +"
  • Cascade will cascade the windows
  • " +"
  • Random will use a random position
  • " +"
  • Centered will place the window centered
  • " +"
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
  • " +"
" +msgstr "" +"Placeringspolitikken afgør hvor et nyt vindue vil komme til syne på desktoppen. " +"
    " +"
  • Smart vil forsøge at opnå et minimum af overlap af vinduerne
  • " +"
  • Maksimering vil forsøge at maksimere hvert vindue til at fylde " +"hele skærmen. Det kan være nyttigt selektivt at påvirke nogle vinduer ved brug " +"af den vinduesspecifikke opsætning.
  • " +"
  • Kaskade vil stable dem (kaskade)
  • " +"
  • Tilfældig vil bruge en tilfældig placering
  • " +"
  • Centreret vil placere vinduet centreret
  • " +"
  • Nul-hjørnet vil placere vinduet i øverste venstre hjørne
" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Magnetiske zoner" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Kant-snapzone:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Her kan du indstille magnetzonen for skærmkanter, dvs. 'styrken' af det " +"magnetiske felt, som vil få vinduer trukket til kanten, når de flyttes hen i " +"nærheden af den." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "&Vindues-snapzone:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Her kan du sætte magnetzonen for vinduer, dvs. 'styrken' af det magnetiske " +"felt, som får vinduerne trukket til hinanden, når de kommer i nærheden af " +"hinanden." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Træk kun vinduer hen til hinanden ved &overdækning" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Her kan du bestemme, at vinduer kun trækkes hen til hinanden, hvis du forsøger " +"at dække dem med hinanden, dvs. at de bliver ikke trukket sammen, hvis de kun " +"kommer i nærheden af hinanden eller kanten." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" billedpunkt\n" +" billedpunkter" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"It seems that alpha channel support is not available." +"
" +"
Please make sure you have " +"Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with twin." +"
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"
" +"
Section \"Extensions\"" +"
Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
EndSection
" +"
" +"
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"
" +"
Option \"RenderAccel\" \"true\"" +"
In Section \"Device\"
" +msgstr "" +"Det ser ud som om støtte for alfa-kanal ikke er tilgængelig." +"
" +"
Sørg venligst for at du har " +"Xorg ≥ 6.8, og har installeret den kompmgr der kom med twin." +"
Sørg også for at du har følgende indgange i din XConfig (f.eks. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"
" +"
Section \"Extensions\"" +"
Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
EndSection
" +"
" +"
Og hvis din GPU sørger for hardware-accelereret Xrender-støtte " +"(hovedsageligt nVidia-kort):" +"
" +"
Option \"RenderAccel\" \"true\"" +"
In Section \"Device\"
" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Anvend gennemsigtighed på dekoration" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktive vinduer:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Inaktive vinduer:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Bevægende vinduer:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Dok vinduer:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Behandl 'hold ovenfor' vinduer som de aktive" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Deaktivér ARGB-vinduer (ignorerer vinduets alfa-kort, ordner gtk1-programmer)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Gennemsigtighed" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Brug skygger" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Aktive vinduers størrelse:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Inaktive vinduers størrelse:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Dokkede vinduers størrelse:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Lodret forskydelse:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Vandret forskydelse:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Skyggefarve:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Fjern skygger ved bevægelse" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Fjern skygger ved ændring af størrelse" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Skygger" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Svinde-hen vinduer (inklusive popop)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Svind hen mellem opacitetsændringer" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Hastighed for hensvinden:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Hastighed for udsvinden" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Effekter" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Brug gennemsigtighed/skygger" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"Translucency support is new and may cause problems" +"
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
" +msgstr "" +"Støtte for gennemsigtighed er ny og kan måske give problemer" +"
inklusive sammenbrud (sommetider gennemsigtighed-motoren, en sjælden gang " +"endog X).
" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " pixels" -- cgit v1.2.1