From 14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or "
-"Ignore All. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore "
+"or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click Replace or Replace All"
-".
Dette ord blev opfattet som et \"ukendt ord\" fordi det ikke matcher nogen " -"indgang i den ordbog du bruger. Det kan også være et ord fra et andet sprog.
" -"\n" +"Dette ord blev opfattet som et \"ukendt ord\" fordi det ikke matcher " +"nogen indgang i den ordbog du bruger. Det kan også være et ord fra et andet " +"sprog.
\n" "Hvis ordet ikke er stavet forkert, kan du tilføje det til ordbogen ved at " -"klikke på Tilføj til ordbog.Hvis dit ikke ønsker at tilføje det ukendte " -"ord til ordbogen, men du ønsker at lade det være uændret, så klik på " -"Ignorér eller Ignorér alle.
\n" -"Hvis ordet imidlertid er stavet forkert, kan du prøve at finde den rigtige " -"erstatning på listen nedenfor. Hvis du ikke kan finde en erstatning der, kan du " -"skrive den i tekstfeltet nedenfor, og klikke på Erstat eller " -"Erstat alle.
\n" +"klikke på Tilføj til ordbog.Hvis dit ikke ønsker at tilføje det " +"ukendte ord til ordbogen, men du ønsker at lade det være uændret, så klik på " +"Ignorér eller Ignorér alle.\n" +"Hvis ordet imidlertid er stavet forkert, kan du prøve at finde den " +"rigtige erstatning på listen nedenfor. Hvis du ikke kan finde en erstatning " +"der, kan du skrive den i tekstfeltet nedenfor, og klikke på Erstat " +"eller Erstat alle.
\n" "Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " -"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. " +"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the " "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " "part of the text and then return here to continue proofing.
\n" "Her kan du se et tekstuddrag der viser det ukendte ord i sin sammenhæng. " -"Hvis denne information ikke er tilstrækkelig til at vælge den bedste erstatning " -"for det ukendte ord, kan du klikke på det dokument du læser korrektur på, læse " -"en større del af teksten og så vende tilbage hertil for at fortsætte " -"korrekturlæsningen.
\n" +"Hvis denne information ikke er tilstrækkelig til at vælge den bedste " +"erstatning for det ukendte ord, kan du klikke på det dokument du læser " +"korrektur på, læse en større del af teksten og så vende tilbage hertil for " +"at fortsætte korrekturlæsningen.\n" "The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"
\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or "
-"Ignore All instead.
Det ukendte ord blev detekteret og opfattet som ukendt fordi det ikke er "
-"inkluderet i ordbogen."
-"
\n"
-"Klik her hvis du mener det ukendte ord ikke er stavet forkert og du ønsker at "
-"undgå at detektere det forkert igen engang i fremtiden. Hvis du ønsker at lade "
-"det forblive som det er, men ikke at tilføje det til ordbogen, så klik på "
-"Ignorér eller Ignorér alle i stedet for.
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " -"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " -"good replacement you may type the correct word in the edit box above.
\n" -"To correct this word click Replace if you want to correct only this " -"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences.
\n" +"If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " +"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " +"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above." +"p>\n" +"
To correct this word click Replace if you want to correct only " +"this occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences." +"
\n" "Hvis det ukendte ord er stavet forkert, skulle du tjekke om rettelse for det " -"er tilstede og klikke på det hvis det er. Hvis ingen af ordene på denne liste " -"er en god erstatning kan du skrive det rigtige ord i redigeringsfeltet " +"
Hvis det ukendte ord er stavet forkert, skulle du tjekke om rettelse for " +"det er tilstede og klikke på det hvis det er. Hvis ingen af ordene på denne " +"liste er en god erstatning kan du skrive det rigtige ord i redigeringsfeltet " "ovenfor.
\n" "For at rette ordet klikkes på Erstat hvis du kun ønsker at rette "
"denne forekomst eller Erstat alle hvis du ønsker at rette alle "
@@ -195,16 +193,16 @@ msgstr "Erstat &med:"
#, no-c-format
msgid ""
" If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
-"misspelled word here or select it from the list below. If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+"your misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
"occurrences. Hvis det ukendte ord er stavet forkert, kan du skrive rettelsen her for det "
-"forkert stavede ord eller vælge det på listen nedenfor. Hvis det ukendte ord er stavet forkert, kan du skrive rettelsen her for "
+"det forkert stavede ord eller vælge det på listen nedenfor. Du kan så klikke på Erstat hvis du ønsker kun at rette denne "
"forekomst af ordet eller Erstat alle hvis du ønsker at rette alle "
"forekomster. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left). Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left). Klik her for at erstatte denne forekomst af den ukendte tekst med teksten i "
-"redigeringsfeltet ovenfor (i venstre side). Klik her for at erstatte denne forekomst af den ukendte tekst med teksten "
+"i redigeringsfeltet ovenfor (i venstre side). Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left). Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left). Klik her for at erstatte alle forekomster af den ukendte tekst med teksten i "
-"redigeringsfeltet ovenfor (til venstre). Klik her for at erstatte alle forekomster af den ukendte tekst med "
+"teksten i redigeringsfeltet ovenfor (til venstre). Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+" Klik her for at lade denne forekomst af det ukendte ord forblive som den "
"er. Denne handling er nyttig når ordet er et navn, en forkortelse, et udenlandsk "
-"ord eller et vilkårligt andet ord du ønsker at bruge uden at tilføje det til "
-"ordbogen. Denne handling er nyttig når ordet er et navn, en forkortelse, et "
+"udenlandsk ord eller et vilkårligt andet ord du ønsker at bruge uden at "
+"tilføje det til ordbogen. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
+" This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+" Klik her for at lade alle forekomster af de ukendte ord forblive som de "
"er. Denne handling er nyttig når ordet er et navn, en forkortelse, et udenlandsk "
-"ord eller et vilkårligt andet ord du ønsker at bruge uden at tilføje det til "
-"ordbogen. Denne handling er nyttig når ordet er et navn, en forkortelse, et "
+"udenlandsk ord eller et vilkårligt andet ord du ønsker at bruge uden at "
+"tilføje det til ordbogen. To include (a literal To include (a "
+"literal For at inkludere For at inkludere The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-" The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf. The diagnostics is:"
-" The diagnostics is: Diagnosen er: The diagnostics is:"
-" The diagnostics is: Diagnosen er:"
-" Diagnosen er: The diagnostics is:"
-" Possible reasons: Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-"packager. Diagnosen er:"
-" Mulige grunde: Tjek disse punkter omhyggeligt og forsøg at fjerne modulet nævnt i "
-"fejlbeskeden. Hvis dette mislykkes, så overvej at kontakte din distributør den "
-"der har pakket TDE. The diagnostics is: Possible reasons: Check these "
+"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
+"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager."
+"p> Diagnosen er: Mulige grunde: Tjek disse "
+"punkter omhyggeligt og forsøg at fjerne modulet nævnt i fejlbeskeden. Hvis "
+"dette mislykkes, så overvej at kontakte din distributør den der har pakket "
+"TDE. Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
-"inside the window itself."
+"Hide Menubar Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
+"mouse button inside the window itself."
msgstr ""
-"Skjul menulinje"
-" Skjul menulinjen. Du kan sædvanligvis få den tilbage ved brug af højre "
-"museknap indeni selve vinduet."
+"Skjul menulinje Skjul menulinjen. Du kan sædvanligvis få den tilbage ved "
+"brug af højre museknap indeni selve vinduet."
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
@@ -4038,13 +3956,11 @@ msgstr "Vis st&atuslinje"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
-"Show Statusbar"
-" Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Show Statusbar Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Vis statuslinje"
-" Viser statuslinjen, som er linjen i bunden af vinduet der bruges til "
-"statusinformation."
+"Vis statuslinje Viser statuslinjen, som er linjen i bunden af vinduet der "
+"bruges til statusinformation."
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
msgid "Hide St&atusbar"
@@ -4052,13 +3968,11 @@ msgstr "Skjul st&atuslinje"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
-"Hide Statusbar"
-" Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Hide Statusbar Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Skjul statuslinje"
-" Skjuler statuslinjen, som er linjen i bunden af vinduet der bruges til "
-"statusinformation."
+"Skjul statuslinje Skjuler statuslinjen, som er linjen i bunden af vinduet "
+"der bruges til statusinformation."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -4188,15 +4102,15 @@ msgstr "Om &TDE"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"Not Defined"
-" You chose the severity Critical. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that\\N
, where N"
-"
is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"\\N
in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like \\\\N
.\\N
, where N"
+"b>
is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.\\N
in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like \\\\N
.\\N
"
-", hvor N
er et heltal, med tilsvarende fundne (\"delstreng "
-"indenfor parentes\") i mønstret."
-"\\N
i erstatningsteksten, placeres en "
-"ekstra baglæns skråstreg foran det, såsom \\\\N
.\\N
, "
+"hvor N
er et heltal, med tilsvarende fundne (\"delstreng "
+"indenfor parentes\") i mønstret.\\N
"
+"i erstatningsteksten, placeres en ekstra baglæns skråstreg foran det, såsom "
+"\\\\N
."
-"
"
-" "
-"Description: "
-"%1 "
-" "
-"Author: "
-"%2 "
-" "
-"Version: "
-"%3 "
-" License: "
-"%4 "
-"
"
-" "
-"Beskrivelse: "
-"%1 "
-" "
-"Forfatter: "
-"%2 "
-" "
-"Udgave: "
-"%3 "
-" Licens: "
-"%4 Description: %1 Author:"
+" %2 Version: %3 "
+"tr>License: %4 Beskrivelse: %1 "
+"tr>Forfatter: %2 Udgave:"
+"td> %3 Licens: %4
"
-"
The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
-"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
-"wrong, or the create_* function was missing.
The desktop file "
+"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
+"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
+"create_* function was missing.
"
-"
Desktopfilen (%2) så vel som biblioteket (%3) blev fundet, men alligevel "
-"kunne modulet ikke blive rigtigt indlæst. Mest sandsynligt var "
-"factory-deklarationen forkert, eller create_* function manglede.
Desktopfilen "
+"(%2) så vel som biblioteket (%3) blev fundet, men alligevel kunne modulet "
+"ikke blive rigtigt indlæst. Mest sandsynligt var factory-deklarationen "
+"forkert, eller create_* function manglede.
If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.
If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.
The desktop file %1 could not be found.
The desktop file %1 could not be found.
Desktopfilen %1 blev ikke fundet.
The desktop file %1 does not specify a library.
The desktop file %1 does not specify a library."
+"
Desktopfilen %1 angiver ikke et bibliotek.
Desktopfilen %1 angiver ikke et bibliotek.
%1"
-""
-"
"
-"
%1"
-""
-"
"
-"
%1
%1
"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+"Changes in this section requires root access.
Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
-"Ændringer i dette afsnit kræver root-adgang.
"
-"Klik på \"Administratortilstand\"-knappen for at tillade ændringer."
+"Ændringer i dette afsnit kræver root-adgang.
Klik på "
+"\"Administratortilstand\"-knappen for at tillade ændringer."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
+"module will be disabled."
msgstr ""
-"Dette afsnit kræver særlige tilladelser, formodentlig angående systemomfattende "
-"ændringer. Derfor kræves det at du angiver root's kodeord for at kunne ændre "
-"modulernes egenskaber. Hvis du ikke sørger for dette kodeord vil modulet være "
-"deaktiveret."
+"Dette afsnit kræver særlige tilladelser, formodentlig angående "
+"systemomfattende ændringer. Derfor kræves det at du angiver root's kodeord "
+"for at kunne ændre modulernes egenskaber. Hvis du ikke sørger for dette "
+"kodeord vil modulet være deaktiveret."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
#, c-format
@@ -2521,8 +2458,8 @@ msgstr "Kør kun moduler hvis filnavne matcher det regulære udtryk."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
msgstr ""
"Kør kun testmoduler som findes i mappen. Brug flaget query til at vælge "
"moduler."
@@ -2531,8 +2468,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
msgstr ""
-"Deaktiverer indfangning af fejl. Du bruger typisk dette tilvalg når du bruger "
-"GUI."
+"Deaktiverer indfangning af fejl. Du bruger typisk dette tilvalg når du "
+"bruger GUI."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:53
msgid "KUnitTest ModRunner"
@@ -3138,8 +3075,7 @@ msgstr "Alle"
msgid "Frequent"
msgstr "Ofte"
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
@@ -3350,31 +3286,31 @@ msgstr "Fejl ved fortolkning af udbyderliste."
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
-"
%2<%3>:
%2<%3>"
+"i>:
%2<%3>:
%2<%3>"
+"i>:
%2"
-"
"
-"
Installation of the resource is not recommended."
-"
"
-"
Do you want to proceed with the installation?
%2"
-"
"
-"
Installation af ressourcen anbefales ikke."
-"
"
-"
Ønsker du at fortsætte med installationen?
%2
Installation of the resource is not "
+"recommended.
Do you want to proceed with the installation?
%2
Installation af ressourcen anbefales ikke."
+"
Ønsker du at fortsætte med installationen?
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it."
+"Not Defined
There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"send us your own \"What's This?\" help for "
+"it."
msgstr ""
-"Ikke defineret"
-"
Der er ingen \"Hvad er dette\"-hjælp knyttet til denne kontrol. Hvis du "
-"ønsker at hjælpe os med at beskrive kontrollen, er du velkommen til at sende os \"Hvad er dette?\" hjælp for den."
+"Ikke defineret
Der er ingen \"Hvad er dette\"-hjælp knyttet til "
+"denne kontrol. Hvis du ønsker at hjælpe os med at beskrive kontrollen, er du "
+"velkommen til at sende os \"Hvad er dette?\" "
+"hjælp for den."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
@@ -4347,15 +4261,11 @@ msgstr "Annullér fortryd: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"
Unicode code point: U+%3"
-"
(In decimal: %4)"
-"
(Character: %5)
Unicode code point: U+"
+"%3
(In decimal: %4)
(Character: %5)
Unicode kodepunkt: U+%3"
-"
(I decimal: %4)"
-"
(Tegn: %5)
Unicode kodepunkt: U+%3
(I "
+"decimal: %4)
(Tegn: %5)
Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"
"
-"
No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"
"
-"
Visit "
-"http://www.trinitydesktop.org for more information about Trinity, and http://www.kde.org for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to Free Software development. The name "
+"Trinity was chosen because the word means Three as in "
+"continuation of KDE 3.
Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.
No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.
Visit http://www.trinitydesktop.org for more information about Trinity, and "
+"http://www.kde.org for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"
"
-"
The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"
"
-"
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
-msgstr ""
-"Software kan altid forbedres og TDE-holdet er parat til at gøre det. Men du - "
-"brugeren - må sige til når noget ikke virker som forventet eller kunne gøres "
-"bedre."
-"
"
-"
Det er der et fejlrapporteringssystem til. Besøg http://bugs.trinitydesktop.org "
-"eller brug dialogen 'Rapportér fejl...' for at rapportere en fejl."
-"
"
-"
Hvis du har et forslag til en forbedring er du velkommen til at bruge "
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.
The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Software kan altid forbedres og TDE-holdet er parat til at gøre det. Men du "
+"- brugeren - må sige til når noget ikke virker som forventet eller kunne "
+"gøres bedre.
Det er der et fejlrapporteringssystem til. Besøg http://bugs.trinitydesktop.org eller "
+"brug dialogen 'Rapportér fejl...' for at rapportere en fejl.
Hvis du "
+"har et forslag til en forbedring er du velkommen til at bruge "
"fejlrapporteringssystemet til at registrere dit ønske. Husk at markere "
"rapporten som 'Wishlist'."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"
"
-"
Visit the TDE Development "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available "
-"mailing lists."
-"
"
-"
If you need more information or documentation, then a visit to http://www.trinitydesktop.org/docs"
-"A> will provide you with what you need."
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"
Visit the TDE "
+"Development webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available mailing lists.
If you need more information or documentation, "
+"then a visit to http://www."
+"trinitydesktop.org/docs will provide you with what you need."
msgstr ""
"Man behøver ikke at være programmør for at være med i TDE-holdet. Du kan "
-"deltage i de nationale hold der oversætter programmernes brugerflader. Du kan "
-"hjælpe med grafik, temaer, lyde og forbedret dokumentation. Du bestemmer!"
-"
"
-"
Besøg "
-"http://www.kde.org/jobs.html for information om nogle projekter du kan "
-"deltage i."
-"
"
-"
Hvis du mangler mere information eller dokumentation, så besøg http://developer.kde.org "
-"hvor du vil finde hvad du har brug for."
+"deltage i de nationale hold der oversætter programmernes brugerflader. Du "
+"kan hjælpe med grafik, temaer, lyde og forbedret dokumentation. Du bestemmer!"
+"
Besøg http://www.kde.org/"
+"jobs.html for information om nogle projekter du kan deltage i.
"
+"Hvis du mangler mere information eller dokumentation, så besøg http://developer.kde.org hvor du vil finde "
+"hvad du har brug for."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"
"
-"
The Trinity team does need financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.
The "
+"Trinity team does need financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php."
-"
"
-"
Thank you very much in advance for your support!"
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php.
Thank you very much in advance for "
+"your support!"
msgstr ""
"TDE kan anskaffes uden omkostninger, men det er ikke omkostningsfrit at lave."
-"
"
-"
Derfor har TDE-holdet startet en forening, the TDE e.V, en organisation "
-"uden økonomiske interesser som blev officielt stiftet i Tübingen, Tyskland. TDE "
-"e.V. repræsenterer TDE-projektet i retslige og finansielle anliggender. Se http://www.kde-ev.org/ "
-"for information om TDE e.V."
-"
"
-"
TDE-holdet har brug for finansiel støtte. De fleste af pengene bruges til "
-"at godtgøre TDE-folk og andres udgifter i forbindelse med bidrag til TDE. Hvis "
-"du vil give finansiel støtte, kan det gøres på en af de måder der er beskrevet "
-"på http://www.kde.org/support.html."
-"
"
-"
Vi takker på forhånd mange gange for din støtte."
+"
Derfor har TDE-holdet startet en forening, the TDE e.V, en "
+"organisation uden økonomiske interesser som blev officielt stiftet i "
+"Tübingen, Tyskland. TDE e.V. repræsenterer TDE-projektet i retslige og "
+"finansielle anliggender. Se http://www.kde-"
+"ev.org/ for information om TDE e.V.
TDE-holdet har brug for "
+"finansiel støtte. De fleste af pengene bruges til at godtgøre TDE-folk og "
+"andres udgifter i forbindelse med bidrag til TDE. Hvis du vil give finansiel "
+"støtte, kan det gøres på en af de måder der er beskrevet på http://www.kde.org/support.html.
Vi "
+"takker på forhånd mange gange for din støtte."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
@@ -4872,8 +4761,8 @@ msgid ""
"but the dialog will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
msgstr ""
-"'Anvend'-knappen vil overgive de nye indstillinger til programmet, men dialogen "
-"forbliver åben. Brug dette til at afprøve forskellige indstillinger."
+"'Anvend'-knappen vil overgive de nye indstillinger til programmet, men "
+"dialogen forbliver åben. Brug dette til at afprøve forskellige indstillinger."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
msgid "Administrator &Mode..."
@@ -5099,8 +4988,8 @@ msgstr "Skriftstørrelse
fast eller relativ
til omgivelser"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
"Her kan du skifte mellem fast skriftstørrelse og en skriftstørrelse der "
"beregnes dynamisk og justeres efter ændringer i omgivelserne (f.eks. "
@@ -5120,8 +5009,8 @@ msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
-"Denne eksempeltekst illustrerer de nuværende indstillinger. Du kan redigere den "
-"for at teste specielle tegn."
+"Denne eksempeltekst illustrerer de nuværende indstillinger. Du kan redigere "
+"den for at teste specielle tegn."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320
msgid "Actual Font"
@@ -5153,9 +5042,9 @@ msgid ""
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
-"Her kan du se en liste af tastebindinger, dvs. forbindelser mellem handlinger "
-"(f.eks. 'Kopiér) der vises i venstre søjle og taster eller kombinationer af "
-"taster (f.eks. Ctrl+V) der vises i højre søjle."
+"Her kan du se en liste af tastebindinger, dvs. forbindelser mellem "
+"handlinger (f.eks. 'Kopiér) der vises i venstre søjle og taster eller "
+"kombinationer af taster (f.eks. Ctrl+V) der vises i højre søjle."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
@@ -5206,17 +5095,17 @@ msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected action using the buttons below."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, kan du oprette brugerdefinerede tastebindinger "
-"for de valgte handlinger ved at bruge knapperne nedenfor."
+"Hvis denne indstilling er valgt, kan du oprette brugerdefinerede "
+"tastebindinger for de valgte handlinger ved at bruge knapperne nedenfor."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
msgstr ""
-"Brug denne knap for at vælge en ny genvejstast. Når du klikker på den, kan du "
-"trykke den tastekombination som du gerne vil have knyttet til den aktuelt "
+"Brug denne knap for at vælge en ny genvejstast. Når du klikker på den, kan "
+"du trykke den tastekombination som du gerne vil have knyttet til den aktuelt "
"valgte handling."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
@@ -5229,8 +5118,8 @@ msgstr "Standardtast:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"For at bruge '%1'-tasten som en genvejstast, skal den kombineres med Win-, "
"Alt-, Ctrl- og/eller Shift-tasterne."
@@ -5244,8 +5133,8 @@ msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
-"'%1'-tastekombinationen bruges allerede til handlingen '%2'. Vælg venligst en "
-"ubenyttet kombination."
+"'%1'-tastekombinationen bruges allerede til handlingen '%2'. Vælg venligst "
+"en ubenyttet kombination."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:958
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
@@ -5301,8 +5190,8 @@ msgstr "Indsend fejlrapport"
msgid ""
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
msgstr ""
-"Din e-mail-adresse. Hvis den ikke er korrekt, så brug 'Indstil e-mail'-knappen "
-"for at ændre den"
+"Din e-mail-adresse. Hvis den ikke er korrekt, så brug 'Indstil e-mail'-"
+"knappen for at ændre den"
#: tdeui/kbugreport.cpp:112
msgid "From:"
@@ -5403,22 +5292,24 @@ msgid ""
"program.\n"
msgstr ""
"Indtast teksten (helst på engelsk) som du ønsker at sende som fejlrapport.\n"
-"Hvis du trykker på \"Send\", bliver beskeden sendt til vedligeholderen af dette "
-"program\n"
+"Hvis du trykker på \"Send\", bliver beskeden sendt til vedligeholderen af "
+"dette program\n"
#: tdeui/kbugreport.cpp:254
msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5444,47 +5335,38 @@ msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
""
-"
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!
" msgstr "" -"Du valgte klassifikationen Kritisk. Husk venligst at denne grad kun " -"er beregnet til programfejl som
" -"Forårsager den fejl du rapporterer nogen af denne slags skader? Hvis ikke, " -"så vælg venligst en lavere graduering.
" +"Du valgte klassifikationen Kritisk. Husk venligst at denne grad " +"kun er beregnet til programfejl som
Forårsager den fejl du rapporterer nogen af denne slags skader? Hvis " +"ikke, så vælg venligst en lavere graduering.
" #: tdeui/kbugreport.cpp:408 msgid "" "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that
" -"Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!
" msgstr "" -"Du valgte klassifikationen Alvorlig. Husk venligst at denne grad kun " -"er beregnet til programfejl som
" -"Forårsager den fejl du rapporterer nogen af denne slags skader? Hvis ikke, " -"så vælg venligst en lavere graduering.
" +"Du valgte klassifikationen Alvorlig. Husk venligst at denne grad " +"kun er beregnet til programfejl som
Forårsager den fejl du rapporterer nogen af denne slags skader? Hvis " +"ikke, så vælg venligst en lavere graduering.
" #: tdeui/kbugreport.cpp:420 #, fuzzy @@ -5530,8 +5412,8 @@ msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" -"Dette er en forhåndsvisning af den valgte skrifttype. Du kan ændre den ved at " -"klikke på \"Ændr...\"-knappen." +"Dette er en forhåndsvisning af den valgte skrifttype. Du kan ændre den ved " +"at klikke på \"Ændr...\"-knappen." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:117 msgid "Preview of the \"%1\" font" @@ -5710,10 +5592,8 @@ msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens vink" #: tdeui/ktip.cpp:224 -msgid "" -"Did you know...?\n" -msgstr "" -"Vidste du...?\n" +msgid "Did you know...?\n" +msgstr "Vidste du...?\n" #: tdeui/ktip.cpp:287 msgid "&Show tips on startup" @@ -5745,19 +5625,19 @@ msgstr "Tilføj backup-sprog" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" -"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " -"proper translation" +"Adds one more language which will be used if other translations do not " +"contain proper translation" msgstr "" -"Tilføjer et eller flere sprog som vil blive brugt hvis andre oversættelser ikke " -"indeholder passende oversættelse" +"Tilføjer et eller flere sprog som vil blive brugt hvis andre oversættelser " +"ikke indeholder passende oversættelse" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 msgid "" "Language for this application has been changed. The change will take effect " "upon next start of application" msgstr "" -"Sprog for dette program er blevet ændret. Ændringen vil have virkning ved næste " -"start af programmet" +"Sprog for dette program er blevet ændret. Ændringen vil have virkning ved " +"næste start af programmet" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 msgid "Application language changed" @@ -5781,11 +5661,11 @@ msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 msgid "" -"This is language which will be used if any previous languages does not contain " -"proper translation" +"This is language which will be used if any previous languages does not " +"contain proper translation" msgstr "" -"Dette er sproget som vil blive brugt hvis nogle tidligere sprog ikke indeholder " -"passende oversættelse" +"Dette er sproget som vil blive brugt hvis nogle tidligere sprog ikke " +"indeholder passende oversættelse" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 msgid "--- line separator ---" @@ -5802,8 +5682,8 @@ msgstr "Indstil værktøjslinjer" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "" -"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " -"The changes will be applied immediately." +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their " +"default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "Ønsker du at nulstille alle værktøjslinjer for dette program til deres " "standardværdier? Ændringerne vil blive anvendt med det samme." @@ -5977,17 +5857,15 @@ msgstr "&Udviklere" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117 #, fuzzy msgid "" -"Please use " -"http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" +"Please use http://bugs." +"trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" -"Brug venligst http://bugs.trinitydesktop.org " -"til at rapportere om fejl.\n" +"Brug venligst http://bugs." +"trinitydesktop.org til at rapportere om fejl.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124 -msgid "" -"Please report bugs to %2.\n" -msgstr "" -"Rapportér venligst fejl til %2.\n" +msgid "Please report bugs to %2.\n" +msgstr "Rapportér venligst fejl til %2.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149 msgid "&Thanks To" @@ -6007,9 +5885,9 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 msgid "" -"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " -" Do you want the application to resume network operations when the network is " -"available again?" +"A network connection was disconnected. The application is now in offline " +"mode. Do you want the application to resume network operations when the " +"network is available again?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 @@ -6019,15 +5897,16 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 msgid "" "_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " -"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n" +"the concrete description of the operation eg 'while performing this " +"operation\n" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 msgid "" -"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " -"to carry out this operation?" +"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " +"order to carry out this operation?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 @@ -6094,13 +5973,14 @@ msgstr "Menupunktet '%1' kunne ikke fremhæves." #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" "TDE Menu query tool.\n" -"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is " +"shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" "TDE Menu-forespørgselsværktøj.\n" -"Dette værktøj kan bruges til at finde i hvilken menu et bestemt program bliver " -"vist.\n" +"Dette værktøj kan bruges til at finde i hvilken menu et bestemt program " +"bliver vist.\n" "Tilvalget --highlight kan bruges til visuelt at indikere for brugeren hvor\n" "i TDE-menuen et bestemt program findes." @@ -6114,11 +5994,11 @@ msgstr "Du skal angive et program-id såsom 'tde-konsole.desktop'" #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" -"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " -"--highlight" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" +"highlight" msgstr "" -"Du skal angive mindst en af --print-menu-id, --print-menu-name eller " -"--highlight" +"Du skal angive mindst en af --print-menu-id, --print-menu-name eller --" +"highlight" #: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." @@ -6137,16 +6017,12 @@ msgid "New hostname" msgstr "Nyt værtsnavn" #: kded/khostname.cpp:79 -msgid "" -"Error: HOME environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Fejl: HOME-miljøvariabel er ikke sat.\n" +msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "Fejl: HOME-miljøvariabel er ikke sat.\n" #: kded/khostname.cpp:88 -msgid "" -"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Fejl: DISPLAY-miljøvariabel er ikke sat.\n" +msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "Fejl: DISPLAY-miljøvariabel er ikke sat.\n" #: kded/khostname.cpp:369 msgid "KDontChangeTheHostName" @@ -6313,16 +6189,12 @@ msgid "Launching %1" msgstr "Starter %1" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 -msgid "" -"Unknown protocol '%1'.\n" -msgstr "" -"Ukendt protokol '%1'.\n" +msgid "Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "Ukendt protokol '%1'.\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 -msgid "" -"Error loading '%1'.\n" -msgstr "" -"Fejl ved indlæsning af '%1'.\n" +msgid "Error loading '%1'.\n" +msgstr "Fejl ved indlæsning af '%1'.\n" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 @@ -6474,11 +6346,11 @@ msgstr "Kan ikke oprette ressource fra type '%1'." #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" -"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " -"first." +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " +"resource first." msgstr "" -"Du kan ikke fjerne din standardressource! Vælg venligst en ny standardressource " -"først." +"Du kan ikke fjerne din standardressource! Vælg venligst en ny " +"standardressource først." #: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413 msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" @@ -6490,16 +6362,16 @@ msgstr "Du kan ikke benytte en inaktiv ressource som standard!" #: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" -"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " -"first." +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " +"resource first." msgstr "" "Du kan ikke deaktivere standardressourcen. Vælg først en anden " "standardressource." #: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" -"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " -"read-only nor inactive." +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-" +"only nor inactive." msgstr "" "Der er ikke nogen gyldig standardressource! Vælg venligst en som hverken er " "læs-kun eller inaktiv." @@ -6582,17 +6454,15 @@ msgstr "Sikkerhed..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264 msgid "" -"Security Settings" -"Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " -"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." -"
Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " -"a secure connection." +"Security Settings
Shows the certificate of the displayed page. Only pages " +"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a " +"certificate.
Hint: If the image shows a closed lock, the page has been " +"transmitted over a secure connection." msgstr "" -"Sikkerhedsopsætning" -"
Viser certifikatet for den viste side. Kun sider der er blevet transmitteret " -"ved brug af en sikker, krypteret forbindelse har et certifikat." -"
Vink: Hvis billedet viser et lukket ur, er siden blevet transmitteret over " -"en sikker forbindelse." +"Sikkerhedsopsætning
Viser certifikatet for den viste side. Kun sider der " +"er blevet transmitteret ved brug af en sikker, krypteret forbindelse har et " +"certifikat.
Vink: Hvis billedet viser et lukket ur, er siden blevet " +"transmitteret over en sikker forbindelse." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" @@ -6658,13 +6528,11 @@ msgstr "Brug større skrifttype" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363 msgid "" -"Enlarge Font" -"
Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Brug større skrifttype" -"
Gør skrifttypen i dette vindue større. Klik og hold museknappen nede for en " -"menu med alle tilgængelige skrifttypestørrelser." +"Brug større skrifttype
Gør skrifttypen i dette vindue større. Klik og " +"hold museknappen nede for en menu med alle tilgængelige skrifttypestørrelser." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367 msgid "Shrink Font" @@ -6672,41 +6540,34 @@ msgstr "Brug mindre skrifttype" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369 msgid "" -"Shrink Font" -"
Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Brug mindre skrifttype" -"
Gør skrifttypen i dette vindue mindre. Klik og hold museknappen nede for en " -"menu med alle tilgængelige skrifttypestørrelser." +"Brug mindre skrifttype
Gør skrifttypen i dette vindue mindre. Klik og hold " +"museknappen nede for en menu med alle tilgængelige skrifttypestørrelser." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375 msgid "" -"Find text" -"
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " +"page." msgstr "" -"Find tekst" -"
Viser en dialog der lader dig finde tekst på den viste side." +"Find tekst
Viser en dialog der lader dig finde tekst på den viste side." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379 msgid "" -"Find next" -"
Find the next occurrence of the text that you have found using the " -"Find Text function" +"Find next
Find the next occurrence of the text that you have found using " +"the Find Text function" msgstr "" -"Find næste" -"
Find næste forekomst af teksten som du har fundet ved brug af " -"Find Tekst-funktionen" +"Find næste
Find næste forekomst af teksten som du har fundet ved brug af " +"Find Tekst-funktionen" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384 msgid "" -"Find previous" -"
Find the previous occurrence of the text that you have found using the " -"Find Text function" +"Find previous
Find the previous occurrence of the text that you have found " +"using the Find Text function" msgstr "" -"Find forrige" -"
Find forrige forekomst af teksten som du har fundet ved brug af " -"Find Tekst-funktionen" +"Find forrige
Find forrige forekomst af teksten som du har fundet ved brug " +"af Find Tekst-funktionen" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388 msgid "Find Text as You Type" @@ -6722,13 +6583,11 @@ msgstr "Udskriv ramme..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405 msgid "" -"Print Frame" -"
Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " -"and then use this function." +"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a single frame, " +"click on it and then use this function." msgstr "" -"Udskriv ramme" -"
Nogle sider har adskillige rammer. For kun at udskrive én ramme klikkes der " -"på den og så bruges denne funktion." +"Udskriv ramme
Nogle sider har adskillige rammer. For kun at udskrive én "
+"ramme klikkes der på den og så bruges denne funktion."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6880,8 +6739,8 @@ msgid ""
" 'Print images' If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner. 'Udskriv billeder' Hvis dette afkrydsningsfelt er markeret, vil billeder indeholdt i HTML-siden "
-"blive udskrevet. Udskrift kan så tage længere tid og bruge mere blæk eller "
-"toner. Hvis dette afkrydsningsfelt er deaktiveret er det kun teksten på HTML-siden "
-"der bliver udskrevet, uden de inkluderede billeder. Udskrift vil være hurtigere "
-"og bruge mindre blæk eller toner. 'Print images' If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner. 'Udskriv billeder' Hvis dette afkrydsningsfelt "
+"er markeret, vil billeder indeholdt i HTML-siden blive udskrevet. Udskrift "
+"kan så tage længere tid og bruge mere blæk eller toner. Hvis dette "
+"afkrydsningsfelt er deaktiveret er det kun teksten på HTML-siden der bliver "
+"udskrevet, uden de inkluderede billeder. Udskrift vil være hurtigere og "
+"bruge mindre blæk eller toner. 'Print header' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line. 'Udskriv overskriftslinje' Hvis dette afkrydsningsfelt er markeret, vil udskriften af HTML-siden have "
-"en overskriftslinje for oven på hver side. Denne linje indeholder dagens dato, "
-"stedet for url'en for den udskrevene side og sidetal. Hvsi afkrydsningsfeltet ikke er markeret, vil udskriften af HTML-dokumentet "
-"ikke indeholde en sådan overskriftslinje. 'Print header' If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line. 'Udskriv overskriftslinje' Hvis dette "
+"afkrydsningsfelt er markeret, vil udskriften af HTML-siden have en "
+"overskriftslinje for oven på hver side. Denne linje indeholder dagens dato, "
+"stedet for url'en for den udskrevene side og sidetal. Hvsi "
+"afkrydsningsfeltet ikke er markeret, vil udskriften af HTML-dokumentet ikke "
+"indeholde en sådan overskriftslinje. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink. 'Printervenlig tilstand' Hvis dette afkrydsningsfelt er markeret, vil udskriften af HTML-dokumentet "
-"kun være i sort og hvidt, og al farvet baggrund vil blive konverteret til hvidt "
-"hvidt. Udskriften vil være hurtigere og bruge mindre blæk eller toner. Hvis dette afkrydsningsfelt er deaktiveret, vil udskriften af "
-"HTML-dokumentet ske med de oprindelige farveindstillinger som du ser i dit "
-"program. Dette kan resultere i områder af helsides farver (eller gråskala, hvis "
-"du bruger en sort+hvid printer). Udskriften vil muligvis være langsommere og "
-"vil helt sikkert bruge meget mere toner eller blæk. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink. 'Printervenlig tilstand' Hvis dette "
+"afkrydsningsfelt er markeret, vil udskriften af HTML-dokumentet kun være i "
+"sort og hvidt, og al farvet baggrund vil blive konverteret til hvidt hvidt. "
+"Udskriften vil være hurtigere og bruge mindre blæk eller toner. Hvis "
+"dette afkrydsningsfelt er deaktiveret, vil udskriften af HTML-dokumentet ske "
+"med de oprindelige farveindstillinger som du ser i dit program. Dette kan "
+"resultere i områder af helsides farver (eller gråskala, hvis du bruger en "
+"sort+hvid printer). Udskriften vil muligvis være langsommere og vil helt "
+"sikkert bruge meget mere toner eller blæk. %1 %1 %1 %1 %1 %1 %1 %1 KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world. For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world. For more information on KDE "
+"internationalization visit http://l10n.kde."
+"org TDE er oversat til mange sprog takket være oversættelsesholdenes arbejde "
-"verden over. Har du kommentarer eller forslag til forbedringer angående den danske "
-"oversættelse af TDE, er du velkommen til at kontakte ovenstående. Se også http://www.klid.dk/kde/da/"
-"
%1.
Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
-"
%1.
"
-"Ønsker du at følge linket."
+"
%1.
Ønsker du at "
+"følge linket."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
@@ -6930,7 +6789,8 @@ msgstr "&Send uden kryptering"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Advarsel: Dine data er ved at blive sendt over netværket uden kryptering.\n"
@@ -6950,11 +6810,11 @@ msgstr "&Send e-mail"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"
%1
on your local filesystem.
"
-"Do you want to submit the form?"
+"
%1
on your local filesystem."
+"
Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"
%1
på dit lokale filsystem.
"
-"Vil du indsende formularen?"
+"
%1
på dit lokale filsystem."
+"
Vil du indsende formularen?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
@@ -6964,11 +6824,11 @@ msgstr "Indsend"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-"Dette sted forsøgte at vedlægge en fil fra din computer i "
-"formular-indsendelsen. Bilaget blev fjernet for at beskytte dig."
+"Dette sted forsøgte at vedlægge en fil fra din computer i formular-"
+"indsendelsen. Bilaget blev fjernet for at beskytte dig."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid "TDE"
@@ -7017,7 +6877,8 @@ msgid ""
"or to open the popup."
msgstr ""
"Denne side har forsøgt at åbne et popop-vindue men blev blokeret.\n"
-"Du kan klikke på denne ikon i statuslinjen for at kontrollere denne opførsel,\n"
+"Du kan klikke på denne ikon i statuslinjen for at kontrollere denne "
+"opførsel,\n"
"eller for at åbne popop-vinduet."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7419
@@ -7096,64 +6957,54 @@ msgstr "Udskriv %1"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"
"
-"Do you want to allow the form to be submitted?
Do you want to allow the form to be "
+"submitted?
Ønsker du at tillade at formularen bliver sendt?
Ønsker du at tillade at formularen "
+"bliver sendt?
"
-"Do you want to allow this?
Do you want to allow this?
Ønsker du at tillade det?
Ønsker du at tillade det?
Har du kommentarer eller forslag til forbedringer " +"angående den danske oversættelse af TDE, er du velkommen til at kontakte " +"ovenstående.
Se også http://" +"www.klid.dk/kde/da/
" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444 msgid "" @@ -10061,22 +9893,20 @@ msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"This program uses Qt version %1.
" -"Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.
" -"Qt provides single-source portability across MS Windows, "
-"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"
Qt is also available for embedded devices.
Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ " -"for more information.
" -msgstr "" -"Dette program benytter Qt version %1.
" -"Qt er et C++-toolkit for GUI- & programudvikling.
" -"Qt giver 'enkelt-kilde'-portabilitet mellem MS Windows, "
-"Mac OS X, Linux og alle større kommercielle Unix-varianter."
-"
Qt er også tilgængelig for indlejrede enheder.
Qt er et Trolltech-produkt. Se http://www.trolltech.com/qt/ " -"for flere informationer.
" +"This program uses Qt version %1.
Qt is a C++ " +"toolkit for multiplatform GUI & application development.
Qt "
+"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.
Qt is also available "
+"for embedded devices.
Qt is a Trolltech product. See http://www." +"trolltech.com/qt/ for more information.
" +msgstr "" +"Dette program benytter Qt version %1.
Qt er et C++-" +"toolkit for GUI- & programudvikling.
Qt giver 'enkelt-kilde'-"
+"portabilitet mellem MS Windows, Mac OS X, Linux og alle "
+"større kommercielle Unix-varianter.
Qt er også tilgængelig for indlejrede "
+"enheder.
Qt er et Trolltech-produkt. Se http://www.trolltech.com/" +"qt/ for flere informationer.
" #: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 msgid "About Qt" @@ -11476,799 +11297,649 @@ msgstr "LTR" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Latin" msgstr "Latin" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Greek" msgstr "Græsk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Armenian" msgstr "Armenisk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Georgian" msgstr "Georgisk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Runic" msgstr "Runic" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ogham" msgstr "Ogham" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "SpacingModifiers" msgstr "Mellemrumsændringer" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "CombiningMarks" msgstr "CombiningMarks" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Arabic" msgstr "Arabisk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Syriac" msgstr "Syriac" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thaana" msgstr "Thaana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bengali" msgstr "Bengalsk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tamil" msgstr "Tamilsk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thai" msgstr "Thailandsk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Lao" msgstr "Lao" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Khmer" msgstr "Khmer" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han" msgstr "Han" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana" msgstr "Katakana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hangul" msgstr "Hangul" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Yi" msgstr "Yi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ethiopic" msgstr "Etiopisk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Canadian Aboriginal" msgstr "Canadisk Aboriginal" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mongolian" msgstr "Mongolsk" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Currency Symbols" msgstr "Møntsymboler" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Letterlike Symbols" msgstr "Bogstavlignende symboler" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Number Forms" msgstr "Talformer" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mathematical Operators" msgstr "Matematiske operatorer" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Technical Symbols" msgstr "Tekniske symboler" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Geometric Symbols" msgstr "Geometriske symboler" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Miscellaneous Symbols" msgstr "Diverse symboler" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Enclosed and Square" msgstr "Indelukket og firkantet" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Braille" msgstr "Braille" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unicode" msgstr "Unicode" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Buhid" msgstr "Buhid" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana Half-Width Forms" msgstr "Katakana halvbredde formularer" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Japanese)" msgstr "Han (japansk)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Simplified Chinese)" msgstr "Han (forenklet kinesisk)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Traditional Chinese)" msgstr "Han (traditionel kinesisk)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Korean)" msgstr "Han (koreansk)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unknown Script" msgstr "Ukendt script" -#: kernel/qkeysequence.cpp:93 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Space" -msgstr "Mellemrum" - #: kernel/qkeysequence.cpp:94 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Esc" msgstr "Esc" -#: kernel/qkeysequence.cpp:95 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Tab" -msgstr "Tab" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:96 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backtab" -msgstr "Backtab" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:97 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backspace" -msgstr "Backspace" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:98 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Return" -msgstr "Retur" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:99 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Enter" -msgstr "Enter" - #: kernel/qkeysequence.cpp:100 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Ins" msgstr "Ins" #: kernel/qkeysequence.cpp:101 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Del" msgstr "Del" -#: kernel/qkeysequence.cpp:102 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Pause" -msgstr "Pause" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:103 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Print" -msgstr "Udskriv" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:104 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"SysReq" -msgstr "SysReq" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Home" -msgstr "Home" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:106 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"End" -msgstr "End" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:107 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Left" -msgstr "Venstre" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:108 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Up" -msgstr "Op" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:109 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Right" -msgstr "Højre" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:110 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Down" -msgstr "Ned" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:111 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgUp" -msgstr "Page Up" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:112 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgDown" -msgstr "Page Down" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:113 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"CapsLock" -msgstr "CapsLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:114 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"NumLock" -msgstr "NumLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:115 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"ScrollLock" -msgstr "ScrollLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:116 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Menu" -msgstr "Menu" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:117 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Help" -msgstr "Hjælp" - #: kernel/qkeysequence.cpp:120 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Back" msgstr "Tilbage" #: kernel/qkeysequence.cpp:121 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Forward" msgstr "Fremad" #: kernel/qkeysequence.cpp:122 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Stop" msgstr "Stop" #: kernel/qkeysequence.cpp:123 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: kernel/qkeysequence.cpp:124 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Down" msgstr "Lydstyrke ned" #: kernel/qkeysequence.cpp:125 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Mute" msgstr "Lyd fra" #: kernel/qkeysequence.cpp:126 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Up" msgstr "Lydstyrke op" #: kernel/qkeysequence.cpp:127 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Boost" msgstr "Bas boost" #: kernel/qkeysequence.cpp:128 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Up" msgstr "Bas op" #: kernel/qkeysequence.cpp:129 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Down" msgstr "Bas ned" #: kernel/qkeysequence.cpp:130 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Up" msgstr "Treble op" #: kernel/qkeysequence.cpp:131 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Down" msgstr "Treble ned" #: kernel/qkeysequence.cpp:132 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Play" msgstr "Medieafspilning" #: kernel/qkeysequence.cpp:133 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Stop" msgstr "Medie stop" #: kernel/qkeysequence.cpp:134 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Previous" msgstr "Forrige medie" #: kernel/qkeysequence.cpp:135 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Next" msgstr "Næste medie" #: kernel/qkeysequence.cpp:136 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Record" msgstr "Medie optag" #: kernel/qkeysequence.cpp:138 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Favorites" msgstr "Favoritter" #: kernel/qkeysequence.cpp:139 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Search" msgstr "Søg" #: kernel/qkeysequence.cpp:140 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Standby" msgstr "Standby" #: kernel/qkeysequence.cpp:141 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Open URL" msgstr "Åbn URL" #: kernel/qkeysequence.cpp:142 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Mail" msgstr "Start e-mail" #: kernel/qkeysequence.cpp:143 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Media" msgstr "Start medie" #: kernel/qkeysequence.cpp:144 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (0)" msgstr "Start (0)" #: kernel/qkeysequence.cpp:145 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (1)" msgstr "Start (1)" #: kernel/qkeysequence.cpp:146 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (2)" msgstr "Start (2)" #: kernel/qkeysequence.cpp:147 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (3)" msgstr "Start (3)" #: kernel/qkeysequence.cpp:148 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (4)" msgstr "Start (4)" #: kernel/qkeysequence.cpp:149 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (5)" msgstr "Start (5)" #: kernel/qkeysequence.cpp:150 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (6)" msgstr "Start (6)" #: kernel/qkeysequence.cpp:151 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (7)" msgstr "Start (7)" #: kernel/qkeysequence.cpp:152 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (8)" msgstr "Start (8)" #: kernel/qkeysequence.cpp:153 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (9)" msgstr "Start (9)" #: kernel/qkeysequence.cpp:154 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (A)" msgstr "Start (A)" #: kernel/qkeysequence.cpp:155 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (B)" msgstr "Start (B)" #: kernel/qkeysequence.cpp:156 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (C)" msgstr "Start (C)" #: kernel/qkeysequence.cpp:157 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (D)" msgstr "Start (D)" #: kernel/qkeysequence.cpp:158 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (E)" msgstr "Start (E)" #: kernel/qkeysequence.cpp:159 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (F)" msgstr "Start (F)" #: kernel/qkeysequence.cpp:163 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Print Screen" msgstr "Udskriv skærm" #: kernel/qkeysequence.cpp:164 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Up" msgstr "Page Up" #: kernel/qkeysequence.cpp:165 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Down" msgstr "Page Down" #: kernel/qkeysequence.cpp:166 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:167 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:168 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Number Lock" msgstr "Number Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:169 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" -#: kernel/qkeysequence.cpp:170 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Insert" -msgstr "Insert" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:171 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Delete" -msgstr "Delete" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:172 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Escape" -msgstr "Escape" - #: kernel/qkeysequence.cpp:173 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "System Request" msgstr "System Request" @@ -12483,168 +12154,198 @@ msgstr "Skyg &ikke" #: qxml_clean.cpp:54 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "no error occurred" msgstr "ingen fejl opstod" #: qxml_clean.cpp:55 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error triggered by consumer" msgstr "fejl udløst af forbruger" #: qxml_clean.cpp:56 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected end of file" msgstr "uventet filafslutning" #: qxml_clean.cpp:57 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "more than one document type definition" msgstr "mere end én dokumenttypedefinition" #: qxml_clean.cpp:58 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing element" msgstr "fejl opstod mens elementet blev fortolket" #: qxml_clean.cpp:59 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "tag mismatch" msgstr "mærke stemmer ikke" #: qxml_clean.cpp:60 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing content" msgstr "fejl opstod mens indhold blev fortolket" #: qxml_clean.cpp:61 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected character" msgstr "uventet tegn" #: qxml_clean.cpp:62 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "invalid name for processing instruction" msgstr "ugyldigt navn for behandling af instruktion" #: qxml_clean.cpp:63 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "version expected while reading the XML declaration" msgstr "version forventet under læsning af XML-deklaration" #: qxml_clean.cpp:64 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "wrong value for standalone declaration" msgstr "forkert værdi for alenestående deklaration" #: qxml_clean.cpp:65 msgid "" -"_: QXml\n" -"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " -"declaration" +"_: TQXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " +"XML declaration" msgstr "" -"indkodningsdeklaration eller alenestående deklaration forventet under læsning " -"af XML-deklaration" +"indkodningsdeklaration eller alenestående deklaration forventet under " +"læsning af XML-deklaration" #: qxml_clean.cpp:66 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "alenestående deklaration forventet under læsning af XML-deklaration" #: qxml_clean.cpp:67 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing document type definition" msgstr "fejl opstod mens dokumenttypedefinition blev fortolket" #: qxml_clean.cpp:68 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "letter is expected" msgstr "bogstav forventes" #: qxml_clean.cpp:69 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing comment" msgstr "fejl opstod mens kommentar blev fortolket" #: qxml_clean.cpp:70 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing reference" msgstr "fejl opstod mens reference blev fortolket" #: qxml_clean.cpp:71 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "intern generel entitetsreference ikke tilladt i DTD" #: qxml_clean.cpp:72 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "" "ekstern fortolket generel entitetsreference ikke tilladt i attributværdi" #: qxml_clean.cpp:73 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "ekstern fortolket generel entitetsreference ikke tilladt i DTD" #: qxml_clean.cpp:74 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "ufortolket entitetsreference i forkert sammenhæng" #: qxml_clean.cpp:75 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "recursive entities" msgstr "rekursive entiteter" #: qxml_clean.cpp:76 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error in the text declaration of an external entity" msgstr "fejl i tekstdeklaration for en ekstern entitet" -#~ msgid "The K Desktop Environment is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to Free Software development.