From b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:34:48 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kviewshell Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. --- tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 715 ++++++++++++------------- 1 file changed, 355 insertions(+), 360 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-da') diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kviewshell.po index e43df02e0ad..f0f8155f55f 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -2,10 +2,11 @@ # Copyright (C) # Erik Kjær Pedersen , 2000,2003, 2004, 2005. # +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:44-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -15,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -54,17 +55,14 @@ msgstr "Hvis dette er aktiveret, centreres siderne på papiret." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.

" -"

If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.

" +"

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.

If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper." msgstr "" -"" -"

Hvis dette er aktiveret, skrives siderne ud centrerede på papiret. Det giver " -"udskrifter som er mere visuelt tiltalende.

" -"

Hvis dette ikke er aktiveret, placeres alle sider i papirets øverste venstre " -"hjørne.

" +"

Hvis dette er aktiveret, skrives siderne ud centrerede på papiret. " +"Det giver udskrifter som er mere visuelt tiltalende.

Hvis dette ikke " +"er aktiveret, placeres alle sider i papirets øverste venstre hjørne.

" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -72,31 +70,28 @@ msgstr "Vælg landskabs- eller portræt-orientering automatisk" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" "Hvis dette er aktiveret, kan visse sider roteres for bedre at passe til " "papirstørrelsen." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.

" -"

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.

" +"paper and gives more visually-appealing printouts.

Note: This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"

" msgstr "" -"" -"

Hvis dette er aktiveret, vælges automatisk landskabs eller " +"

Hvis dette er aktiveret, vælges automatisk landskabs eller " "portrætorientering for hver side. Det anvender papiret bedre og giver " -"udskrifter som er mere visuelt tiltalende.

" -"

Bemærk: Dette sætter tilvalget landskab eller portræt i " -"printeregenskaberne ud af kraft. Hvis dette er aktiveret, og siderne i " -"dokumentet har forskellige størrelser, kan visse sider blive roterede mens " -"andre ikke bliver det.

" +"udskrifter som er mere visuelt tiltalende.

Bemærk: Dette sætter " +"tilvalget landskab eller portræt i printeregenskaberne ud af kraft. Hvis " +"dette er aktiveret, og siderne i dokumentet har forskellige størrelser, kan " +"visse sider blive roterede mens andre ikke bliver det.

" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -104,25 +99,23 @@ msgstr "Krymp alt for store sider for at passe til papirstørrelsen" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" "Hvis dette er aktiveret, krympes store sider som ikke ville passe til " "printerens papirstørrelse." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.

" -"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.

" +"

If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.

Note: If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.

" msgstr "" -"" -"

Hvis dette er aktiveret, krympes store sider som ikke ville passe til " -"printerens papirstørrelse så kanterne ikke skæres væk ved udskrift.

" -"

Bemærk: Hvis dette er aktiveret, og siderne i dokumentet har " +"

Hvis dette er aktiveret, krympes store sider som ikke ville passe til " +"printerens papirstørrelse så kanterne ikke skæres væk ved udskrift.

Bemærk: Hvis dette er aktiveret, og siderne i dokumentet har " "forskellige størrelser, kan forskellige sider skaleres med forskellige " "skalafaktorer.

" @@ -140,19 +133,15 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.

" -"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.

" +"

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.

Note: If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.

" msgstr "" -"" -"

Hvis dette er aktiveret, forstørres små sider så de passer til printerens " -"papirstørrelse.

" -"

Bemærk: Hvis dette er aktiveret, og siderne i dokumentet har " -"forskellige størrelse, kan forskellige sider blive skaleret med forskellige " -"faktorer.

" +"

Hvis dette er aktiveret, forstørres små sider så de passer til " +"printerens papirstørrelse.

Bemærk: Hvis dette er aktiveret, og " +"siderne i dokumentet har forskellige størrelse, kan forskellige sider blive " +"skaleret med forskellige faktorer.

" #: kviewpart.cpp:116 msgid "No MultiPage found." @@ -172,15 +161,11 @@ msgstr "Den angivne tjeneste sørger ikke for noget delt bibliotek." #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"" -"

The specified library %1 could not be loaded. The error message " -"returned was:

" -"

%2

" +"

The specified library %1 could not be loaded. The error " +"message returned was:

%2

" msgstr "" -"" -"

Det angivne bibliotek %1 kunne ikke indlæses. Fejlmeddelelsen som " -"returneredes var:

" -"

%2

" +"

Det angivne bibliotek %1 kunne ikke indlæses. Fejlmeddelelsen " +"som returneredes var:

%2

" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "The library does not export a factory for creating components." @@ -190,35 +175,34 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"The factory does not support creating components of the specified type." +"The factory does not support creating components of the specified type." msgstr "" -"Tilvirkningsfunktionen understøtter ikke at oprette komponenter af angiven " -"type." +"Tilvirkningsfunktionen understøtter ikke at oprette komponenter af " +"angiven type." #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"" -"

Problem: The document %1 cannot be shown.

" -"

Reason: The software component %2 which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

" -"

What you can do: You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " -"in the Help menu helps you to contact the TDE programmers.

" +"

Problem: The document %1 cannot be shown.

Reason: The software component %2 which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

What you can do: You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"Report Bug... in the Help menu helps you to contact the TDE " +"programmers.

" msgstr "" -"" -"

Problem: Dokumentet %1 kan ikke vises.

" -"

Årsag: Programkomponenten %2 som kræves for at vise dine filer " -"kunne ikke initieres. Det kunne antyde alvorlige fejlindstillinger af " -"TDE-systemet, eller skadede programfiler.

" -"

Hvad du kan gøre: Du kan forsøge at geninstaller programpakken det " -"drejer sig om. Hvis dette ikke hjælper, kan du indsende en fejlrapport, enten " -"til leverandøren af programmellet (f.eks. leverandøren af din " -"Linux-distribution), eller direkte til programmellets forfattere. Tilvalget " -"Rapportér fejl... i menuen Hjælp hjælper dig at kontakte " -"TDE-programmørerne.

" +"

Problem: Dokumentet %1 kan ikke vises.

Årsag: Programkomponenten %2 som kræves for at vise dine filer kunne ikke " +"initieres. Det kunne antyde alvorlige fejlindstillinger af TDE-systemet, " +"eller skadede programfiler.

Hvad du kan gøre: Du kan forsøge at " +"geninstaller programpakken det drejer sig om. Hvis dette ikke hjælper, kan " +"du indsende en fejlrapport, enten til leverandøren af programmellet (f.eks. " +"leverandøren af din Linux-distribution), eller direkte til programmellets " +"forfattere. Tilvalget Rapportér fejl... i menuen Hjælp hjælper " +"dig at kontakte TDE-programmørerne.

" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -268,10 +252,24 @@ msgstr "Overblik" msgid "View Mode" msgstr "Visningstilstand" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "portræt" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "landskab" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "Foretrukken &orientering" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Foretrukken papir&størrelse" @@ -388,29 +386,30 @@ msgstr "Filfejl! Kunne ikke oprette midlertidig fil." #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"File Error! Could not create temporary file " -"%1." +"File Error! Could not create temporary file " +"%1." msgstr "" -"Filfejl! Kunne ikke oprette den midlertidige fil " -"%1." +"Filfejl! Kunne ikke oprette den midlertidige fil " +"%1." #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"File Error! Could not open the file " -"%1 for uncompression. The file will not be loaded." +"File Error! Could not open the file %1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" -"Filfejl! Kunne ikke åbne filen %1" -" for dekomprimering. Filen vil ikke blive indlæst." +"Filfejl! Kunne ikke åbne filen %1 for dekomprimering. Filen vil ikke blive indlæst." #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"" msgstr "" -"Denne fejl opstår typisk når du ikke har tilstrækkelige tilladelser til at " -"læse filen. Du kan tjekke ejerskab og tilladelser ved at højreklikke på filen i " -"Konqueror's filhåndtering og så vælge 'Egenskaber'-menuen." +"Denne fejl opstår typisk når du ikke har tilstrækkelige tilladelser til " +"at læse filen. Du kan tjekke ejerskab og tilladelser ved at højreklikke på " +"filen i Konqueror's filhåndtering og så vælge 'Egenskaber'-menuen." #: kviewpart.cpp:714 msgid "Uncompressing..." @@ -418,7 +417,8 @@ msgstr "Dekomprimerer..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"Uncompressing the file %1. Please wait." +"Uncompressing the file %1. Please wait." msgstr "" "Dekomprimerer filen %1. Vent venligst." @@ -432,20 +432,20 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools." +"This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" -"Denne fejl opstår typisk når filen er fejlbehæftet. Hvis du vil være helt " -"sikker, så prøv at dekomprimere filen manuelt ved brug af " -"kommandolinje-værktøj." +"Denne fejl opstår typisk når filen er fejlbehæftet. Hvis du vil være " +"helt sikker, så prøv at dekomprimere filen manuelt ved brug af kommandolinje-" +"værktøj." #: kviewpart.cpp:776 msgid "" "The document %1 cannot be shown because its file type is not " "supported." msgstr "" -"Dokumentet %1 kan ikke vises fordi dets filtype ikke " -"understøttes." +"Dokumentet %1 kan ikke vises fordi dets filtype ikke understøttes." +"" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" @@ -457,40 +457,34 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"" -"

The specified library %1 could not be loaded. The error message " -"returned was:

" -"

%2

" +"

The specified library %1 could not be loaded. The error " +"message returned was:

%2

" msgstr "" -"" -"

Det angivne bibliotek %1 kunne ikke indlæses. Fejlmeddelelsen som " -"returneredes var:

" -"

%2

" +"

Det angivne bibliotek %1 kunne ikke indlæses. Fejlmeddelelsen " +"som returneredes var:

%2

" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"" -"

Problem: The document %1 cannot be shown.

" -"

Reason: The software component %2 which is required to display " -"files of type %3 could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

" -"

What you can do: You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " -"in the Help menu helps you to contact the TDE programmers.

" +"

Problem: The document %1 cannot be shown.

Reason: The software component %2 which is required to " +"display files of type %3 could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"

What you can do: You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"Report Bug... in the Help menu helps you to contact the TDE " +"programmers.

" msgstr "" -"" -"

Problem: Dokumentet %1 kan ikke vises.

" -"

Årsag: Programkomponenten %2 som kræves for at vise filer af " -"typen %3 kunne ikke initieres. Dette kunne antyde alvorlige " -"fejlindstillinger af TDE-systemet, eller skadede programfiler.

" -"

Hvad du kan gøre: Du kan forsøge at geninstallere programpakken det " -"drejer sig om. Hvis dette ikke hjælper, kan du indsende en fejlrapport, enten " -"til leverandøren af programmellet (f.eks. leverandøren af din " -"Linux-distribution), eller direkte til programmellets forfattere. Tilvalget " -"Rapportér fejl... i menuen Hjælp hjælper dig at kontakte " -"TDE-programmørerne.

" +"

Problem: Dokumentet %1 kan ikke vises.

Årsag: Programkomponenten %2 som kræves for at vise filer af typen %3 kunne ikke initieres. Dette kunne antyde alvorlige fejlindstillinger af " +"TDE-systemet, eller skadede programfiler.

Hvad du kan gøre: Du " +"kan forsøge at geninstallere programpakken det drejer sig om. Hvis dette " +"ikke hjælper, kan du indsende en fejlrapport, enten til leverandøren af " +"programmellet (f.eks. leverandøren af din Linux-distribution), eller direkte " +"til programmellets forfattere. Tilvalget Rapportér fejl... i menuen " +"Hjælp hjælper dig at kontakte TDE-programmørerne.

" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -584,6 +578,10 @@ msgstr "Handikapunderstøttelse" msgid "No viewing component found" msgstr "Ingen fremvisningskomponent fundet" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Brug escape-tasten til at forlade fuldskærmstilstand." @@ -624,7 +622,8 @@ msgstr "Generisk ramme for fremvisningsprogrammer" msgid "" "Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." msgstr "" -"Viser forskellige dokumentformater. Baseret på oprindelig kode fra KGhostview." +"Viser forskellige dokumentformater. Baseret på oprindelig kode fra " +"KGhostview." #: main.cpp:43 msgid "Current Maintainer" @@ -640,8 +639,8 @@ msgstr "URL %1 er ikke rigtigt skrevet." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" "URL'en %1 peger ikke på en lokal fil. Du kan kun angive lokale file når du " "bruger '--unique' tilvalget." @@ -682,367 +681,363 @@ msgstr "Papirstørrelse" msgid "Custom Size" msgstr "Brugerindstillet størrelse" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Søg:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Find forrige" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Find næste" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Versalfølsom" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Emne" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Side:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Kontinuert" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturer" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Gem fil som" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Filen %1\n" +"eksisterer. Skal jeg overskrive den fil?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Overskriv fil" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Udskriv %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Søgning afbrudt" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Gennemsøg side %1 ud af %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"The search string %1 could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?" +msgstr "" +"Søgestrengen %1 blev ikke fundet inden slutningen af " +"dokumentet. Skal der søges igen fra begyndelsen af dokumentet?" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Tekst ikke fundet" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "The search string %1 could not be found." +msgstr "Søgestrengen %1 som ikke kunne findes." + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"The search string %1 could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?" +msgstr "" +"Søgestrengen %1 blev ikke fundet inden begyndelsen af " +"dokumentet. Skal der søges igen fra slutningen af dokumentet?" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Genindlæser filen %1" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Indlæser filen %1" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Ren tekst (Latin 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Eksportér fil som" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Filen %1\n" +"eksisterer. Skal jeg overskrive den fil?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Eksporterer til tekst..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Afbryd" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Se fil" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Eksportér som" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Kør" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" \n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"
    \n" +"
  • UL_Enabled: Always underline links
  • \n" +"
  • UL_Disabled: Never underline links
  • \n" +"
  • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over " +"the link
  • \n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" \n" +" Kontrollerer hvordan hyperlink bliver understreget:\n" +"
    \n" +"
  • UL_Enabled: Understreg altid link
  • \n" +"
  • UL_Disabled: Understreg aldrig link
  • \n" +"
  • UL_OnlyOnHover: Understreg når musen bevæges hen over " +"et link
  • \n" +"
\n" +"
\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Ændr &farver" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Advarsel: Disse tilvalg an påvirke tegnehastigheden stærkt." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Invertér farver" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Ændr &papirfarve" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Papirfarve:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Ændr lyse og &mørke farver" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Lys farve:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Mørk farve:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Konvertér til &sort/hvidt" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Tærskel:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Kun ved svæven" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "Controls how hyperlinks are underlined:\n" "
    \n" "
  • Enabled: Always underline links
  • \n" "
  • Disabled: Never underline links
  • \n" -"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
  • \n" +"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link\n" "
" msgstr "" "Kontrollerer hvordan hyperlink bliver understreget:\n" "
    \n" "
  • Aktiveret: Understreg altid link
  • \n" "
  • Deaktiveret: Understreg aldrig link
  • \n" -"
  • Kun ved svæven: Understreg når musen bevæges hen over et link
  • \n" +"
  • Kun ved svæven: Understreg når musen bevæges hen over et link\n" "
" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Understreg link:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Vis forhåndsvisning med &miniaturebilleder" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Overblikstilstand" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Rækker:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Søjler:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Sideformat" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Format:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Bredde:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Højde:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Bredde af den valgte papirstørrelse i portræt-orientering" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Højde af den valgte papirstørrelse i portræt-orientering" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "tommer" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Vis eksempel" -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" \n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"
    \n" -" " -"
  • UL_Enabled: Always underline links
  • \n" -" " -"
  • UL_Disabled: Never underline links
  • \n" -" " -"
  • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over the link
  • " -"\n" -"
\n" -"
\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" \n" -" Kontrollerer hvordan hyperlink bliver understreget:\n" -" " -"
    \n" -" " -"
  • UL_Enabled: Understreg altid link
  • \n" -" " -"
  • UL_Disabled: Understreg aldrig link
  • \n" -" " -"
  • UL_OnlyOnHover: Understreg når musen bevæges hen over et link
  • \n" -"
\n" -"
\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Søg:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Find forrige" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Find næste" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Versalfølsom" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Emne" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturer" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Gem fil som" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Filen %1\n" -"eksisterer. Skal jeg overskrive den fil?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Overskriv fil" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overskriv" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Udskriv %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Søgning afbrudt" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Gennemsøg side %1 ud af %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"The search string %1 could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?" -msgstr "" -"Søgestrengen %1 blev ikke fundet inden slutningen af " -"dokumentet. Skal der søges igen fra begyndelsen af dokumentet?" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Tekst ikke fundet" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "The search string %1 could not be found." -msgstr "Søgestrengen %1 som ikke kunne findes." - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"The search string %1 could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?" -msgstr "" -"Søgestrengen %1 blev ikke fundet inden begyndelsen af " -"dokumentet. Skal der søges igen fra slutningen af dokumentet?" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Genindlæser filen %1" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Indlæser filen %1" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Ren tekst (Latin 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Eksportér fil som" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Filen %1\n" -"eksisterer. Skal jeg overskrive den fil?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Eksporterer til tekst..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Afbryd" - #~ msgid "OverWrite" #~ msgstr "Overskriv" -- cgit v1.2.1