From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-de/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | 587 +++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 587 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-de/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po (limited to 'tde-i18n-de/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po') diff --git a/tde-i18n-de/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-de/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..c43eed7b8df --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,587 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to german +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gregor Zumstein , 2003, 2004, 2005. +# Stephan Johach , 2004, 2005. +# Thomas Reitelbach , 2005, 2007. +# Gregor Zumstein , 2007. +# Burkhard Lück , 2007. +# Frederik Schwarzer , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-07 21:29+0200\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"Language-Team: german \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Ihr System verfügt nur über eine Teilunterstützung für ACPI. Wahrscheinlich " +"wurde ACPI eingeschaltet aber einige der Untereinstellungen nicht. Die " +"Einstellungen \"AC-Adapter\" und \"Control Method Battery\" müssen " +"eingeschaltet und der Kernel neu erstellt werden." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the " +"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Auf Ihrem System ist die Software zur Unterstützung von APM (\"Advanced Power " +"Management\") und ACPI nicht installiert oder die APM-Kernel-Treiber sind nicht " +"geladen - Bitte schauen Sie im Linux-Laptop-HOWTO nach, wie Sie APM " +"installieren können. Das HOWTO finden Sie unter " +"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Wenn Sie für /usr/bin/apm das setuid-Flag setzen, können Sie im obigen Dialog " +"\"Ruhezustand\" und \"Bereitschaftszustand\" auswählen - Weitere Informationen " +"erhalten Sie über den Knopf \"Hilfe\"." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Möglicherweise müssen Sie ACPI-Ruhezustand/-Reaktivieren im ACPI-Fenster " +"einschalten." + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Ihr System unterstützt den Ruhe- und Bereitschaftszustand nicht." + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Kein PCMCIA-Controller gefunden" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karte 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karte 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Auf dem System ist APM installiert. Eventuell können aber nicht alle " +"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf der " +"Karteikarte \"APM-Konfiguration\" wird beschrieben, wie APM eingerichtet wird, " +"um den Ruhe- und Bereitsschaftszustand nutzen zu können." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Auf dem System ist ACPI installiert. Eventuell können aber nicht alle " +"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf der " +"Karteikarte \"ACPI-Einrichtung\" wird beschrieben wie ACPI eingerichtet wird, " +"um den Ruhe- und Bereitschaftszustand nutzen zu können." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Auf dem System ist das Gerät /dev/apm nicht vorhanden. Bitte schauen Sie im " +"FreeBSD-Handbuch nach, wie ein Geräteeintrag für den APM-Treiber erstellt wird " +"(man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Auf dem System ist der Geräteeintrag für APM-Unterstützung vorhanden, Sie haben " +"aber keinen Zugriff darauf. Falls Sie als Benutzer \"root\" angemeldet sind, " +"besteht ein systemseitiges Problem, ansonsten kontaktieren Sie Ihren " +"Systemadministrator und bitten um Schreibrechte für /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Ihr Kernel unterstützt das \"Advanced Power Management\" nicht." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Beim Öffnen von /dev/apm ist ein Fehler aufgetreten." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Die Unterstützung für APM wurde wahrscheinlich ausgeschaltet." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Auf dem System ist das Gerät /dev/apm nicht vorhanden. Bitte schauen Sie im " +"NetBSD-Handbuch nach, wie ein Geräteeintrag für den APM-Treiber erstellt wird " +"(man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Auf dem System ist der Geräteeintrag für APM-Unterstützung vorhanden, Sie haben " +"aber keinen Zugriff darauf. Wenn Ihr Kernel Unterstützung für APM bietet, " +"sollte dieser Fall nicht auftreten." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Ihr Rechner oder dessen Betriebssystem wird von dieser Version der " +"KDE-Notebook-Steuerung\n" +"nicht unterstützt. Wenn Sie bei der Portierung auf Ihr System helfen möchten, " +"schreiben\n" +"Sie bitte an paul@taniwha.com." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "Starter für KDE-Notebook-Dienst" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Akku geht zu Ende." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% geladen." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Noch eine Minute.\n" +"Noch %n Minuten." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Noch 1%.\n" +"Noch %n%." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Der Akku ist jetzt voll geladen." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Notebook-Akku" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Das Abmelden ist fehlgeschlagen." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Das Runterfahren ist fehlgeschlagen." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Leerer Steckplatz." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- und CardBus-Steckplätze" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Bereit." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kartensteckplatz %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Auswerfen" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "In Ruhezust&and gehen (Suspend)" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Zurücksetzen" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Karte wird zurückgesetzt ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Eine neue Karte wird eingefügt ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Karte wird ausgeworfen ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Karte wird in Ruhezustand versetzt ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Karte wird reaktiviert ..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Kartentyp: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Treiber: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (für Speicher benutzt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (für Speicher und E/A benutzt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (für CardBus benutzt)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "keine" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "E/A-Port(s): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 Bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: unbekannt" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC-Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Gerät: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Spannung: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmierspannung: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Konfigurationsbasis: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Konfigurationsbasis: Keine" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Re&aktivierung" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop-Dienst" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "KLaptop &einrichten ..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Bildschirmhelligkeit ..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Leistungsprofil ..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU-Drosselung ..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Bereitschaft ..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Sperren && in Ruhezustand gehen ..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "In Ruhezust&and gehen ..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&Sperren && in Tiefschlaf-Modus (Hibernate) gehen ..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&In Tiefschlaf (Hibernate) gehen ..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "Ü&berwachungsanzeige ausblenden" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Um KLaptopDaemon im Systemverwaltungsmodus neu starten zu können, ist die " +"Eingabe des Passworts für den Systemverwalter erforderlich. Der Neustart kann " +"bis zu einer Minute dauern." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"PCMCIA kann nicht aktiviert werden, weil kdesu nicht gefunden wurde. Bitte " +"überprüfen Sie die Installation." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA kann im Moment nicht aktiviert werden." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Soll die Akkuanzeige ausgeschaltet werden? Der Akku wird trotzdem weiter " +"überwacht." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Überwachungsanzeige ausblenden" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Nicht ausblenden" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Die Akkuanzeige verlassen?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Soll die Akkuanzeige beim Systemstart nicht mehr gestartet werden?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivieren" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Aktiviert lassen" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Energiesparverwaltung nicht gefunden" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 Stunden verbleiben" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% geladen" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Kein Akku" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Ladevorgang läuft" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Kein Ladevorgang" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Steckplatz %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kartensteckplätze ..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Details ..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Auswerfen" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "In Ruhezustand gehen" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Reaktivieren" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Bereit" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Beschäftigt" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Im Ruhezustand (Suspend)" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA einschalten" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Laptop-Energiesparfunktionen nicht vorhanden" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Angeschlossen - voll geladen" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Eingesteckt - %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Angeschlossen - %1% geladen" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Angeschlossen - kein Akku" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Akkubetrieb - %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Akkubetrieb - %1% geladen" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Keine Stromquelle gefunden" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Zumstein" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" -- cgit v1.2.1