From e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Darrell Anderson Kasbar Version: %1
KDE Version: %2Kasbar Version: %1
TDE Version: %2Kasbar-Version: %1
KDE-Version: %2Kasbar-Version: %1
TDE-Version: %2
You can configure the location this button takes you to in the " -"KDE Control Center, under File Manager/Behavior." +"TDE Control Center, under File Manager/Behavior." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um Ihre \"Startseite\" anzeigen zu lassen." "
Sie können den Pfad festlegen, zu dem Sie dieser Knopf bringt, und zwar über " -"KDE-Komponenten -> Dateimanager -> Verhalten im " -"KDE-Kontrollzentrum." +"TDE-Komponenten -> Dateimanager -> Verhalten im " +"TDE-Kontrollzentrum." #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1062,11 +1062,11 @@ msgstr "Den Ladevorgang abbrechen" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "
This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Ausgewählte Texte/Elemente ausschneiden und in die Zwischenablage verschieben" "
Dies macht sie für den Befehl Einfügen in Konqueror und anderen " -"KDE-Programmen verfügbar." +"TDE-Programmen verfügbar." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1076,11 +1076,11 @@ msgstr "Ausgewählte Texte/Elemente in die Zwischenablage verschieben" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "
This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Ausgewählte Texte/Elemente in die Zwischenablage kopieren" "
Dies macht sie für den Befehl Einfügen in Konqueror und anderen " -"KDE-Programmen verfügbar." +"TDE-Programmen verfügbar." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1089,10 +1089,10 @@ msgstr "Ausgewählte Texte/Elemente in die Zwischenablage kopieren" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"
This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"
This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Zuvor ausgeschnittene oder kopierte Inhalte der Zwischenablage einfügen." -"
Dies funktioniert auch mit Text, der in anderen KDE-Programmen " +"
Dies funktioniert auch mit Text, der in anderen TDE-Programmen " "ausgeschnitten oder kopiert wurde." #: konq_mainwindow.cc:3961 @@ -1104,13 +1104,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "
You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"
This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"
This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Aktuelles Dokument drucken" "
Es erscheint ein Dialogfenster, in dem Sie Einstellungen wie die Anzahl der " "zu druckenden Exemplare oder das Ausgabegerät vornehmen können." -"
Dieses Dialogfenster ermöglicht auch Zugriff auf spezielle KDE-Druckdienste " +"
Dieses Dialogfenster ermöglicht auch Zugriff auf spezielle TDE-Druckdienste " "wie die Erstellung von PDF-Dateien aus dem gerade geladenen Dokument." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1632,8 +1632,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1760,8 +1760,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "&Galeon-Lesezeichen importieren ..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "&KDE2/KDE3-Lesezeichen importieren ..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "&TDE2/TDE3-Lesezeichen importieren ..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1941,8 +1941,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon-Lesezeichendateien (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|KDE-Lesezeichendateien (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|TDE-Lesezeichendateien (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2079,8 +2079,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Lesezeichen-Editor für Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, die KDE-Entwickler" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, die TDE-Entwickler" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "S&uchen:" #: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 #: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Das Universalwerkzeug für KDE" +msgstr "Das Universalwerkzeug für TDE" #: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 #: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 @@ -2443,15 +2443,15 @@ msgstr "Tipps & Tricks" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even " "create your own Web-Shortcuts." msgstr "" -"Arbeiten Sie mit Webkürzeln: Wenn Sie z. B. \"gg: KDE\" eingeben, so können " +"Arbeiten Sie mit Webkürzeln: Wenn Sie z. B. \"gg: TDE\" eingeben, so können " "wird das Internet mit Hilfe der Suchmaschine \"Google\" nach dem Ausdruck " -"\"KDE\" durchsucht. Es ist bereits eine große Zahl Webkürzel vordefiniert, um " +"\"TDE\" durchsucht. Es ist bereits eine große Zahl Webkürzel vordefiniert, um " "die Suche nach Software oder das Nachschlagen in Enzyklopädien zu erleichtern. " "Aber Sie können natürlich auch eigene Webkürzel erstellen." diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/konsole.po index cf07b56ef64..469fbebcb6c 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/konsole.po @@ -758,8 +758,8 @@ msgid "Clear Messages" msgstr "Nachrichten löschen" #: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "X-Terminal für die Benutzung in KDE." +msgid "X terminal for use with TDE." +msgstr "X-Terminal für die Benutzung in TDE." #: main.cpp:66 msgid "Set window class" @@ -1185,14 +1185,14 @@ msgid "" "
...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "
Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +"want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" "
... wie Sie ein Befehlsfenster öffnen können, das wie ein typisches " "Linux-Terminal aussieht?\n" "
Deaktivieren Sie die Menü-, Unterfenster- und Bildlaufleisten von Konsole,\n" "wählen Sie \"Einstellungen -> Farbschema -> Linux-Farben\" und anschließend\n" "\"Ganzer Bildschirm\". Zusätzlich können Sie die Kontrollleiste im\n" -"KDE-Kontrollzentrum auf \"Automatisches Ausblenden\" einstellen.\n" +"TDE-Kontrollzentrum auf \"Automatisches Ausblenden\" einstellen.\n" #: tips.cpp:47 msgid "" @@ -1421,14 +1421,14 @@ msgid "" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" -"
This works with any type of URL which KDE supports.\n" +"
This works with any type of URL which TDE supports.\n" msgstr "" "
... dass beim Ziehen und Ablegen einer Adresse (URL) in einem " "Konsole-Fenster ein Menü angezeigt wird,\n" "das Ihnen die Möglichkeit bietet, die betreffende Datei in den aktuellen " "Arbeitsordner zu kopieren oder zu verschieben\n" "bzw. die Adresse als Text hinein zu kopieren?\n" -"
Das funktioniert mit jedem von KDE unterstützten Adress-Typ.\n" +"
Das funktioniert mit jedem von TDE unterstützten Adress-Typ.\n" #: tips.cpp:195 msgid "" diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kpersonalizer.po index 84a60fb8c61..409769b7717 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kpersonalizer.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -34,16 +34,16 @@ msgid "Light" msgstr "Leicht" #: kstylepage.cpp:56 -msgid "KDE default style" -msgstr "KDE-Standardstil" +msgid "TDE default style" +msgstr "TDE-Standardstil" #: kstylepage.cpp:59 -msgid "KDE Classic" -msgstr "Klassisches KDE" +msgid "TDE Classic" +msgstr "Klassisches TDE" #: kstylepage.cpp:60 -msgid "Classic KDE style" -msgstr "Klassischer KDE-Stil" +msgid "Classic TDE style" +msgstr "Klassischer TDE-Stil" #: kstylepage.cpp:63 msgid "Keramik" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Keramik" #: kstylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" -msgstr "Der ehemalige KDE-Standardstil" +msgstr "Der ehemalige TDE-Standardstil" #: kstylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" @@ -78,8 +78,8 @@ msgid "The platinum style" msgstr "Platin-Stil" #: kcountrypage.cpp:48 -msgid "
Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?
" -"The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"
The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your " "personal liking.
" "Click Cancel to return and finish your setup.
" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie den Einrichtungsassistenten beenden möchten?
" -"Der Einrichtungsassistent hilft Ihnen dabei, KDE Ihren Wünschen " +"
Der Einrichtungsassistent hilft Ihnen dabei, TDE Ihren Wünschen " "anzupassen.
" "Klicken Sie auf Abbrechen, falls Sie unsicher sind.
" @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "" "Falls ja, klicken Sie auf Beenden. Dann gehen alle Änderungen "
"verloren."
"
Falls nein, klicken Sie auf Abbrechen und schließen Sie die "
-"Einrichtung von KDE ab.
This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"
This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.
\n" -"You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"
You will be able to change all the settings later using the TDE Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.
\n" -"If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"
If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, " "click Skip Wizard, then Quit.
" msgstr "" "Dieser Assistent soll Ihnen dabei helfen, die erste Einrichtung Ihres " -"KDE-Systems in fünf einfachen Schritten vorzunehmen. Sie können Einstellungen " +"TDE-Systems in fünf einfachen Schritten vorzunehmen. Sie können Einstellungen " "für Ihr Land (einschließlich z. B. Datums- und Zeitformat), die gewünschte " "Sprache, das Verhalten der Arbeitsumgebung und für vieles andere treffen.
\n" -"Alle Einstellungen sind mit Hilfe des KDE-Kontrollzentrums auch nachträglich " +"
Alle Einstellungen sind mit Hilfe des TDE-Kontrollzentrums auch nachträglich " "noch veränderbar. Sie können die Einrichtung mit Hilfe dieses Assistenten auch " "auf später verschieben. Allerdings wird neuen Benutzern die Verwendung dieser " "einfachen Methode empfohlen.
\n" -"Falls Sie mit Ihrer KDE-Einrichtung zufrieden sind und den Assistenten " +"
Falls Sie mit Ihrer TDE-Einrichtung zufrieden sind und den Assistenten " "verlassen möchten, klicken Sie zunächst auf Assistenten nicht verwenden" ", danach auf Beenden.
" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, no-c-format -msgid "KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"
TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " "comes at a small performance cost.
\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" -"KDE bietet zahlreiche optisch reizvolle Effekte wie z. B. Schriften mit " +"
TDE bietet zahlreiche optisch reizvolle Effekte wie z. B. Schriften mit " "Kantenglättung, Vorschauen im Dateimanager und animierte Menüs. Alle diese " "Verschönerungen kosten allerdings Rechenzeit und beeinträchtigen mehr oder " "weniger die Systemleistung.
\n" @@ -427,8 +427,8 @@ msgstr "Bitte wählen Sie das bevorzugte Verhalten für Ihr System aus:" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format -msgid "KDE (TM)" -msgstr "KDE (TM)" +msgid "TDE (TM)" +msgstr "TDE (TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 @@ -455,23 +455,23 @@ msgid "" "System Behavior" "\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"KDE web site. There are\n" +"There is a lot of information about TDE on the\n" +"TDE web site. There are\n" "also useful sites for major applications like\n" "Konqueror,\n" "KOffice and\n" "KDevelop, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"KDEPrint,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"TDE utilities like\n" +"TDEPrint,\n" +"which can be put to its full usage even outside TDE...\n" "
\n" "\n" -"Sie finden reichlich Informationen zu KDE auf den\n" -"KDE-Webseiten (bzw. den\n" +"Sie finden reichlich Informationen zu TDE auf den\n" +"TDE-Webseiten (bzw. den\n" "entsprechenden deutschen Seiten).\n" -"Es gibt auch eigene Adressen für KDE-Programme wie\n" +"Es gibt auch eigene Adressen für TDE-Programme wie\n" "Konqueror.\n" "KOffice und\n" "KDevelop\n" "oder wichtige Dienstprogramme wie das\n" -"KDE-Druckmodul,\n" -"das sich sogar außerhalb von KDE benutzen lässt.\n" +"TDE-Druckmodul,\n" +"das sich sogar außerhalb von TDE benutzen lässt.\n" "
\n" "\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "
\n" -"For more information about KDE translations and translators, see For more information about TDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n" "
\n" "Contributed by Andrea Rizzi
\n" msgstr "" "\n" -"KDE wird in viele Sprachen übersetzt. Sie können Land und Sprache\n" +"TDE wird in viele Sprachen übersetzt. Sie können Land und Sprache\n" "mit Hilfe des Kontrollzentrums auswählen oder über das\n" "K-Menü -> Einstellungen -> Regionaleinstellungen & Zugangshilfen\n" "-> Land/Region & Sprache.\n" @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "
\n" -"For more information about Kicker, the KDE Panel, see For more information about Kicker, the TDE Panel, see the Kicker Handbook.\n" "
\n" msgstr "" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:99 msgid "" -"For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"
For quick access to TDEPrint Manager type\n" "\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n" " you may ask. Type it...
\n" "Contributed by Kurt Pfeifle
\n" msgstr "" -"Schnellen Zugriff auf die KDE-Druckerverwaltung erhalten Sie unter der " +"
Schnellen Zugriff auf die TDE-Druckerverwaltung erhalten Sie unter der " "Adresse\n" "\"print:/manager\". Sie kann eingegeben werden
\n" "For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"
For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at " -"the KDE User Guide.
\n" +"the TDE User Guide.\n" msgstr "" "\n" "Ein Doppelklick auf die Titelleiste eines Fensters betätigt den " @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "" "
" "Weitere Informationen und Hilfestellungen finden Sie im " -"Benutzerhandbuch von KDE.
\n" +"Benutzerhandbuch von TDE.\n" #: tips.cpp:127 msgid "" @@ -279,7 +279,7 @@ msgid "" "For more information, see the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide.
\n" msgstr "" "\n" @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "" msgid "" "
\n" "You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "
That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.
\n" @@ -317,7 +317,7 @@ msgid "" "For more information about using virtual desktops, look at the\n" -"KDE User Guide.
\n" +"TDE User Guide.\n" msgstr "" "\n" "Sie können die Anzahl der virtuellen Arbeitsflächen verändern, indem Sie\n" @@ -325,13 +325,13 @@ msgstr "" "auswählen und dort die \"Anzahl der Arbeitsflächen\" einstellen..
\n" "Weitere Informationen zu virtuellen Arbeitsflächen finden Sie im KDE-Handbuch.
\n" +"ops\">TDE-Handbuch.\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"
The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.
\n" -"You can support the KDE project with work (programming, designing,\n" +"
You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" @@ -339,20 +339,20 @@ msgid "" "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org if you would\n" "like to contribute in other ways.
\n" msgstr "" -"Das KDE-Projekt wurde im Oktober 1996 gegründet. Version 1.0\n" +"
Das TDE-Projekt wurde im Oktober 1996 gegründet. Version 1.0\n" "wurde am 12. Juli 1998 veröffentlicht.
\n" -"Sie können das KDE-Projekt durch Ihre Mitarbeit unterstützen " +"
Sie können das TDE-Projekt durch Ihre Mitarbeit unterstützen " "(z. B. durch\n" "Programmierung, Design, Dokumentation, Korrekturlesen, Übersetzen usw.)\n" "oder auch durch Geld- oder Sachspenden. Bitte schreiben Sie an\n" "kde-ev@kde.org,\n" "wenn Sie etwas spenden möchten, oder an " "kde-quality@kde.org, wenn Sie\n" -"auf andere Weise zu KDE beitragen möchten.
\n" +"auf andere Weise zu TDE beitragen möchten.\n" #: tips.cpp:172 msgid "" -"KDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" +"TDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" "To maximize a window... | \t" @@ -371,7 +371,7 @@ msgid "" "...with the right mouse button | \n" "
---|
KDE bietet mehrere Möglichkeiten zum Ändern der Fenstergröße:
\n" +"TDE bietet mehrere Möglichkeiten zum Ändern der Fenstergröße:
\n" "Zum Maximieren eines Fensters: | \t" @@ -392,13 +392,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:186 msgid "" -"
---|