From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-de/messages/tdeedu/khangman.po | 612 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 612 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-de/messages/tdeedu/khangman.po (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdeedu/khangman.po') diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-de/messages/tdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..8a7892c10e3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,612 @@ +# translation of khangman.po to Deutsch +# Carsten Niehaus , 2002. +# Thomas Diehl , 2003. +# Thorsten Mürell , 2003, 2004, 2005. +# Burkhard Lück , 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach , 2005, 2006. +# Übersetzung von khangman.po ins Deutsche +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:53+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "DONE" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "R&aten" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "Tipp" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Falsche Buchstaben" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "Herlzichen Glückwunsch,
Sie haben gewonnen!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "" +"Herzlichen Glückwunsch! Sie haben gewonnen! Möchten Sie noch einmal spielen?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "Nochmals spielen" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "Nicht noch einmal spielen!" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "Sie haben verloren. Möchten Sie noch einmal spielen?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"You lost!\n" +"The word was\n" +"%1" +msgstr "" +"Sie haben verloren!\n" +"Das Wort war\n" +"%1" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Dieser Buchstabe wurde schon ausprobiert." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"Die Datei $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 wurde nicht gefunden!\n" +"Überprüfen Sie bitte Ihre Installation!" + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "Sekunden" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thorsten Mürell" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ", thorsten@muerell.de" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "Das klassische Galgenmännchenspiel für KDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Vorheriger Betreuer" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Aktueller Betreuer, Autor" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Graphiken" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"Schwedische Datendateien, Programmierhilfe, transparente Bilder und " +"Übersetzungshilfen" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Natur-Hintergrund" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Blauer Hintergrund, Symbole" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Spanische Datendateien" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Dänische Datendateien" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Finnische Datendateien" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Brasilianisch-Portugiesische Datendateien" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Katalanische Datendateien" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Italienische Datendateien" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Holländische Datendateien" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Tschechische Datendateien" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Ungarische Datendateien" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Norwegische Datendateien (Bokmål)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Tadschikische Datendateien" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Serbische Datendateien (Kyrillisch und Latein)" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Slowenische Datendateien" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Portugiesische Datendateien" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Norwegische Datendateien (Nynorsk)" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Türkische Datendateien" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Russische Datendateien" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Bulgarische Datendateien" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Irische Datendateien (Gälisch)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Weniger harte Galgenmännchenbilder" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Programmierhilfe" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Programmierhilfe, hat eine Menge Fehler ausgebügelt" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "SVG-Symbol" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "" +"Quelltext für das Erzeugen der Knöpfe in der Werkzeugleiste \"Zeichen\"" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Quelltext-Bereinigung" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Falls verfügbar" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Tipp zeigen" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" +"Wenn Sie dies aktivieren, wird ein Tipp durch Rechtsklick auf das Spielfenster " +"angezeigt." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"disabled, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is enabled, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Einige Sprachen haben Tipps, die Ihnen beim Raten behilflich sein sollen. Falls " +"dieses Feld deaktiviert ist, dann liegen für die aktuelle Sprache keine " +"Tipps vor. Falls das Feld aktiviert ist, liegen Tipps vor und Sie können " +"Sie durch das Ankreuzen dieses Feldes bekommen. Sie können den Tipp beim Raten " +"des Wortes sehen, indem Sie mit der rechten Maustaste in das KHangMan-Fenster " +"klicken. Der Tipp wird dann 4 Sekunden in einem extra Fenster angezeigt." + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Spanisch, Portugiesisch, Katalanisch" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "&Buchstaben mit Akzenten eingeben" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Wenn dies aktiviert ist, müssen Sie Buchstaben mit Akzent selbst eingeben (Sie " +"werden also vom Buchstaben ohne Akzent unterschieden)." + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is disabled, then the selected language does not support it. If " +"this is enabled and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"
\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"
\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word xenofòbia. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Wenn dies deaktiviert ist, unterstützt es die gewählte Sprache nicht. " +"Falls es aktiviert ist und Sie es auswählen, dann müssen Sie " +"akzentuierte Buchstaben selbst eingeben. Falls es nicht ausgewählt ist, dann " +"werden die Buchstaben mit Akzent mit den normalen Buchstaben angezeigt. " +"
\n" +"Standard ist, das der akzentuierte Buchstabe angezeigt wird, wenn der " +"entsprechende Buchstabe ohne Akzent geraten wird. " +"
\n" +"Wenn im katalanischen dies nicht aktiviert ist und Sie \"o\" eingeben, dann " +"werden o und ò im Wort xenofòbia angezeigt. Wenn diese Option aktiviert " +"ist, wird nur das \"o\" angezeigt, wenn Sie \"o\" eingeben und das \"ò\" müssen " +"Sie nochmal separat eingeben." + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Mehrere &Versuche für doppelte Buchstaben verlangen" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"Wählen Sie dies, wenn Sie möchten, dass alle Stellen aufgedeckt werden, an der " +"der Buchstabe vorkommt." + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird nur der erste Buchstabe aufgedeckt, auch " +"wenn er mehrmals im Wort vorhanden ist. Wenn Sie dann denselben Buchstaben " +"nochmals raten, wird das zweite Vorkommen aufgedeckt, bis keine weiteren " +"Buchstaben mehr vorhanden sind.\n" +"Falls das zu ratende Wort z. B. \"potato\" lautet und die Option nicht " +"aktiviert ist, dann wird, wenn Sie \"o\" versuchen, die beiden \"o\" im Wort zu " +"selben Zeit aufgedeckt. Wenn Sie aktiviert ist, dann müssen Sie \"o\" zweimal " +"drücken.\n" +"\n" +"Normalerweise werden alle Buchstaben aufgedeckt, wenn der Buchstabe richtig " +"geraten wurde." + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Den Glückwunsch-Dialog nicht anzeigen" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird der Glückwunsch-Dialog nicht angezeigt. " +"Nach einer Wartezeit von 3 Sekunden startet automatisch ein neues Spiel." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"Wenn dieses Feld nicht angekreuzt ist, erscheint ein Glückwunschdialog. Er " +"fragt Sie auch, ob Sie nochmal spielen möchten und Sie müssen \"Ja\" oder " +"\"Nein\" antworten. Dies ist die normale Einstellung.\n" +"\n" +"Wenn dieses Feld gewählt ist, erscheint der Dialog nicht und ein neues Spiel " +"startet automatisch nach vier Sekunden. Ein passives Fenster erklärt Ihnen, " +"dass Sie das Spiel gewonnen haben. Wenn diese Option aktiviert ist, haben Sie " +"nicht den aufdringlichen Dialog jedesmal, wenn Sie gewinnen." + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Töne" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Töne &aktivieren" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Falls dies angekreuzt ist, werden Töne für ein neues Spiel und ein gewonnenes " +"Spiel gespielt." + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, werden einige Töne gespielt, wenn Sie das " +"Spiel neu starten oder gewinnen. Falls dies nicht angekreuzt ist, macht " +"KHangMan keinen Ton.\n" +"Normalerweise spielt KHangMan die Töne nicht." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "Zeiten" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Zeit für die Anzeige des Tipps" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Sie können die Zeit für den Tipp festlegen. Normal sind 3 Sekunden, aber " +"jüngere Kindern könnten eine längere Zeit brauchen, den Tipp zu lesen." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Zeit für die Anzeige des Tipps:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Zeit für die Anzeige bereits geratener Buchstaben:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Zeit für die Anzeige der Kurzinfo \"Bereits geraten\"" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"Sie können die Zeit für die Anzeige der bereits geratenen Buchstaben wählen, " +"die nach einem Versuch eines bereits versuchen Buchstabens angezeigt wird. " +"Normal sind 3 Sekunden, aber jüngere Kinder könnten eine längere Zeit brauchen, " +"um zu verstehen, dass Sie den Buchstaben bereits versucht haben." + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Hauptwerkzeugleiste" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Sonderzeichen" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Mit einem neuen Wort spielen" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&Wörter für eine neue Sprache herunterladen ..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "Spielst&ufe" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Wählen Sie die Spielstufe" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Wählen Sie hier den Schwierigkeitsgrad." + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "S&prache" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "&Aussehen" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "&Meer-Design" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "&Wüsten-Design" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Wählen Sie das Erscheinungsbild" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "Großschreibung des ersten Buchstabens" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisch" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "Latein" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "Sprachen" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"Die Datei $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt wurde nicht gefunden!\n" +"Überprüfen Sie bitte Ihre Installation!" + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Fügt den Buchstaben %1 hinzu" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Tipps aktivieren durch Klick mit der rechten Maustaste" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "Tipp vorhanden" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Buchstaben mit Akzenten eingeben" + +#~ msgid "Animals" +#~ msgstr "Tiere" + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "Einfach" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mittel" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "Schwer" -- cgit v1.2.1