From d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Wed, 26 Dec 2018 11:43:56 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/ --- tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 786 +++++++++++++------------ 1 file changed, 399 insertions(+), 387 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po') diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 633dc5f17e9..41f518577a6 100644 --- a/tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-de/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-07 21:29+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: german \n" @@ -21,251 +21,266 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Ihr System verfügt nur über eine Teilunterstützung für ACPI. Wahrscheinlich " -"wurde ACPI eingeschaltet aber einige der Untereinstellungen nicht. Die " -"Einstellungen \"AC-Adapter\" und \"Control Method Battery\" müssen " -"eingeschaltet und der Kernel neu erstellt werden." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Auf Ihrem System ist die Software zur Unterstützung von APM (\"Advanced Power " -"Management\") und ACPI nicht installiert oder die APM-Kernel-Treiber sind nicht " -"geladen - Bitte schauen Sie im Linux-Laptop-HOWTO nach, wie Sie APM " -"installieren können. Das HOWTO finden Sie unter " -"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Wenn Sie für /usr/bin/apm das setuid-Flag setzen, können Sie im obigen Dialog " -"\"Ruhezustand\" und \"Bereitschaftszustand\" auswählen - Weitere Informationen " -"erhalten Sie über den Knopf \"Hilfe\"." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Zumstein" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Möglicherweise müssen Sie ACPI-Ruhezustand/-Reaktivieren im ACPI-Fenster " -"einschalten." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Ihr System unterstützt den Ruhe- und Bereitschaftszustand nicht." +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop-Dienst" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Kein PCMCIA-Controller gefunden" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "KLaptop &einrichten ..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karte 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Bildschirmhelligkeit ..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karte 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Leistungsprofil ..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Auf dem System ist APM installiert. Eventuell können aber nicht alle " -"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf der " -"Karteikarte \"APM-Konfiguration\" wird beschrieben, wie APM eingerichtet wird, " -"um den Ruhe- und Bereitsschaftszustand nutzen zu können." +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU-Drosselung ..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Auf dem System ist ACPI installiert. Eventuell können aber nicht alle " -"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf der " -"Karteikarte \"ACPI-Einrichtung\" wird beschrieben wie ACPI eingerichtet wird, " -"um den Ruhe- und Bereitschaftszustand nutzen zu können." +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Bereitschaft ..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "In Ruhezust&and gehen ..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&In Tiefschlaf (Hibernate) gehen ..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Auf dem System ist das Gerät /dev/apm nicht vorhanden. Bitte schauen Sie im " -"FreeBSD-Handbuch nach, wie ein Geräteeintrag für den APM-Treiber erstellt wird " -"(man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "Ü&berwachungsanzeige ausblenden" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Auf dem System ist der Geräteeintrag für APM-Unterstützung vorhanden, Sie haben " -"aber keinen Zugriff darauf. Falls Sie als Benutzer \"root\" angemeldet sind, " -"besteht ein systemseitiges Problem, ansonsten kontaktieren Sie Ihren " -"Systemadministrator und bitten um Schreibrechte für /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Ihr Kernel unterstützt das \"Advanced Power Management\" nicht." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Beim Öffnen von /dev/apm ist ein Fehler aufgetreten." +"Um KLaptopDaemon im Systemverwaltungsmodus neu starten zu können, ist die " +"Eingabe des Passworts für den Systemverwalter erforderlich. Der Neustart " +"kann bis zu einer Minute dauern." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Die Unterstützung für APM wurde wahrscheinlich ausgeschaltet." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Auf dem System ist das Gerät /dev/apm nicht vorhanden. Bitte schauen Sie im " -"NetBSD-Handbuch nach, wie ein Geräteeintrag für den APM-Treiber erstellt wird " -"(man 4 apm)." +"PCMCIA kann nicht aktiviert werden, weil tdesu nicht gefunden wurde. Bitte " +"überprüfen Sie die Installation." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Auf dem System ist der Geräteeintrag für APM-Unterstützung vorhanden, Sie haben " -"aber keinen Zugriff darauf. Wenn Ihr Kernel Unterstützung für APM bietet, " -"sollte dieser Fall nicht auftreten." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA kann im Moment nicht aktiviert werden." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Ihr Rechner oder dessen Betriebssystem wird von dieser Version der " -"TDE-Notebook-Steuerung\n" -"nicht unterstützt. Wenn Sie bei der Portierung auf Ihr System helfen möchten, " -"schreiben\n" -"Sie bitte an paul@taniwha.com." +"Soll die Akkuanzeige ausgeschaltet werden? Der Akku wird trotzdem weiter " +"überwacht." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Starter für TDE-Notebook-Dienst" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Überwachungsanzeige ausblenden" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Nicht ausblenden" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Akku geht zu Ende." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Die Akkuanzeige verlassen?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% geladen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Soll die Akkuanzeige beim Systemstart nicht mehr gestartet werden?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Noch eine Minute.\n" -"Noch %n Minuten." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivieren" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Noch 1%.\n" -"Noch %n%." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Aktiviert lassen" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Der Akku ist jetzt voll geladen." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Energiesparverwaltung nicht gefunden" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Notebook-Akku" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 Stunden verbleiben" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Das Abmelden ist fehlgeschlagen." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% geladen" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Das Runterfahren ist fehlgeschlagen." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Kein Akku" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Leerer Steckplatz." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Ladevorgang läuft" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- und CardBus-Steckplätze" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Kein Ladevorgang" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Bereit." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kartensteckplatz %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Steckplatz %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Auswerfen" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kartensteckplätze ..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "In Ruhezust&and gehen (Suspend)" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Details ..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Zurücksetzen" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Auswerfen" -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Karte wird zurückgesetzt ..." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "In Ruhezustand gehen" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Reaktivieren" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Bereit" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Beschäftigt" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Im Ruhezustand (Suspend)" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA einschalten" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Laptop-Energiesparfunktionen nicht vorhanden" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Angeschlossen - voll geladen" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Eingesteckt - %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Angeschlossen - %1% geladen" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Angeschlossen - kein Akku" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Akkubetrieb - %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Akkubetrieb - %1% geladen" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Keine Stromquelle gefunden" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Leerer Steckplatz." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- und CardBus-Steckplätze" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Bereit." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kartensteckplatz %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Auswerfen" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "In Ruhezust&and gehen (Suspend)" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Zurücksetzen" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Karte wird zurückgesetzt ..." #: kpcmciainfo.cpp:208 msgid "Inserting new card..." @@ -355,229 +370,226 @@ msgstr "Konfigurationsbasis: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Konfigurationsbasis: Keine" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Re&aktivierung" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop-Dienst" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Starter für TDE-Notebook-Dienst" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "KLaptop &einrichten ..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Bildschirmhelligkeit ..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Akku geht zu Ende." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Leistungsprofil ..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% geladen." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU-Drosselung ..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Noch eine Minute.\n" +"Noch %n Minuten." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Bereitschaft ..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Noch 1%.\n" +"Noch %n%." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "In Ruhezust&and gehen ..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Der Akku ist jetzt voll geladen." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&In Tiefschlaf (Hibernate) gehen ..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Notebook-Akku" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "Ü&berwachungsanzeige ausblenden" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Das Abmelden ist fehlgeschlagen." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Das Runterfahren ist fehlgeschlagen." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Um KLaptopDaemon im Systemverwaltungsmodus neu starten zu können, ist die " -"Eingabe des Passworts für den Systemverwalter erforderlich. Der Neustart kann " -"bis zu einer Minute dauern." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"Ihr System verfügt nur über eine Teilunterstützung für ACPI. Wahrscheinlich " +"wurde ACPI eingeschaltet aber einige der Untereinstellungen nicht. Die " +"Einstellungen \"AC-Adapter\" und \"Control Method Battery\" müssen " +"eingeschaltet und der Kernel neu erstellt werden." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"PCMCIA kann nicht aktiviert werden, weil tdesu nicht gefunden wurde. Bitte " -"überprüfen Sie die Installation." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "PCMCIA kann im Moment nicht aktiviert werden." +"Auf Ihrem System ist die Software zur Unterstützung von APM (\"Advanced " +"Power Management\") und ACPI nicht installiert oder die APM-Kernel-Treiber " +"sind nicht geladen - Bitte schauen Sie im Linux-Laptop-HOWTO nach, wie Sie " +"APM installieren können. Das HOWTO finden Sie unter http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-" +"HOWTO.html." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Soll die Akkuanzeige ausgeschaltet werden? Der Akku wird trotzdem weiter " -"überwacht." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Überwachungsanzeige ausblenden" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Nicht ausblenden" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Die Akkuanzeige verlassen?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Soll die Akkuanzeige beim Systemstart nicht mehr gestartet werden?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Deaktivieren" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Aktiviert lassen" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Energiesparverwaltung nicht gefunden" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 Stunden verbleiben" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% geladen" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Kein Akku" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Ladevorgang läuft" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Kein Ladevorgang" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Steckplatz %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kartensteckplätze ..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Details ..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Auswerfen" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "In Ruhezustand gehen" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Reaktivieren" +"\n" +"Wenn Sie für /usr/bin/apm das setuid-Flag setzen, können Sie im obigen " +"Dialog \"Ruhezustand\" und \"Bereitschaftszustand\" auswählen - Weitere " +"Informationen erhalten Sie über den Knopf \"Hilfe\"." -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Zurücksetzen" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Möglicherweise müssen Sie ACPI-Ruhezustand/-Reaktivieren im ACPI-Fenster " +"einschalten." -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Aktionen" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Ihr System unterstützt den Ruhe- und Bereitschaftszustand nicht." -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Bereit" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Kein PCMCIA-Controller gefunden" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Beschäftigt" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karte 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Im Ruhezustand (Suspend)" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karte 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "PCMCIA einschalten" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Auf dem System ist APM installiert. Eventuell können aber nicht alle " +"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf " +"der Karteikarte \"APM-Konfiguration\" wird beschrieben, wie APM eingerichtet " +"wird, um den Ruhe- und Bereitsschaftszustand nutzen zu können." -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Laptop-Energiesparfunktionen nicht vorhanden" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Auf dem System ist ACPI installiert. Eventuell können aber nicht alle " +"Möglichkeiten ausgenutzt werden ohne weitere Einstellungen vorzunehmen. Auf " +"der Karteikarte \"ACPI-Einrichtung\" wird beschrieben wie ACPI eingerichtet " +"wird, um den Ruhe- und Bereitschaftszustand nutzen zu können." -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Angeschlossen - voll geladen" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Eingesteckt - %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Auf dem System ist das Gerät /dev/apm nicht vorhanden. Bitte schauen Sie im " +"FreeBSD-Handbuch nach, wie ein Geräteeintrag für den APM-Treiber erstellt " +"wird (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Angeschlossen - %1% geladen" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Auf dem System ist der Geräteeintrag für APM-Unterstützung vorhanden, Sie " +"haben aber keinen Zugriff darauf. Falls Sie als Benutzer \"root\" angemeldet " +"sind, besteht ein systemseitiges Problem, ansonsten kontaktieren Sie Ihren " +"Systemadministrator und bitten um Schreibrechte für /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Angeschlossen - kein Akku" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Ihr Kernel unterstützt das \"Advanced Power Management\" nicht." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Akkubetrieb - %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Beim Öffnen von /dev/apm ist ein Fehler aufgetreten." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Akkubetrieb - %1% geladen" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Die Unterstützung für APM wurde wahrscheinlich ausgeschaltet." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Keine Stromquelle gefunden" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Auf dem System ist das Gerät /dev/apm nicht vorhanden. Bitte schauen Sie im " +"NetBSD-Handbuch nach, wie ein Geräteeintrag für den APM-Treiber erstellt " +"wird (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gregor Zumstein" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Auf dem System ist der Geräteeintrag für APM-Unterstützung vorhanden, Sie " +"haben aber keinen Zugriff darauf. Wenn Ihr Kernel Unterstützung für APM " +"bietet, sollte dieser Fall nicht auftreten." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Ihr Rechner oder dessen Betriebssystem wird von dieser Version der TDE-" +"Notebook-Steuerung\n" +"nicht unterstützt. Wenn Sie bei der Portierung auf Ihr System helfen " +"möchten, schreiben\n" +"Sie bitte an paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Sperren && in Ruhezustand gehen ..." -- cgit v1.2.1