From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmcolors.po | 387 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 387 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmcolors.po (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmcolors.po') diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..c503d21f17f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,387 @@ +# translation of kcmcolors.po to +# translation of kcmcolors.po to Greek +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos , 2000-2001. +# Stergios Dramis , 2002-2004. +# Spiros Georgaras , 2005, 2006. +# Toussis Manolis , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-04 12:56+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"

Colors

This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"

You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"

All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"

Χρώματα

Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να επιλέξετε το θέμα χρωμάτων " +"που θα χρησιμοποιηθεί από το KDE. Τα διαφορετικά στοιχεία της επιφάνειας " +"εργασίας, όπως οι γραμμές τίτλου, το κείμενο των μενού, κτλ, ονομάζονται " +"\"γραφικά συστατικά\". Μπορείτε να επιλέξετε το γραφικό συστατικό του οποίου " +"θέλετε να αλλάξετε το χρώμα μέσα από μια λίστα, ή πατώντας σε μια γραφική " +"απεικόνιση της επιφάνειας εργασίας." +"

Μπορείτε να αποθηκεύσετε ρυθμίσεις χρωμάτων σαν θέματα χρωμάτων, τα οποία " +"επίσης μπορεί να τροποποιήσετε ή να διαγράψετε. Το KDE έρχεται με πολλά έτοιμα " +"θέματα χρωμάτων πάνω στα οποία μπορείτε να βασίσετε τα δικά σας." +"

Όλες οι εφαρμογές του KDE θα χρησιμοποιήσουν το επιλεγμένο θέμα χρωμάτων. " +"Μη KDE εφαρμογές μπορεί επίσης να χρησιμοποιήσουν μερικές ή όλες τις ρυθμίσεις " +"χρωμάτων, αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια προεπισκόπηση των ρυθμίσεων χρωμάτων που θα εφαρμοστούν αν " +"πατήσετε \"Εφαρμογή\" ή \"Εντάξει\". Μπορείτε να πατήσετε σε διάφορα μέρη αυτής " +"της εικόνας προεπισκόπησης. Το όνομα του γραφικού συστατικού στο πλαίσιο " +"\"Χρώμα γραφικού συστατικού\" θα αλλάξει, ώστε να αντιστοιχεί στο τμήμα της " +"εικόνας προεπισκόπησης όπου πατήσατε." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Θέμα χρωμάτων" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"

Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια λίστα προκαθορισμένων θεμάτων χρωμάτων, συμπεριλαμβανομένων " +"αυτών που ίσως δημιουργήσατε εσείς. Μπορείτε να δείτε πως μοιάζει κάποιο " +"υπάρχον θέμα χρωμάτων, επιλέγοντάς το από τη λίστα. Το τρέχον θέμα θα " +"αντικατασταθεί από το επιλεγμένο." +"

Προειδοποίηση: αν δεν έχετε εφαρμόσει τις αλλαγές που κάνατε στο τρέχον " +"θέμα, αυτές θα χαθούν μόλις επιλέξετε κάποιο άλλο." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Αποθήκευση θέματος..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί αν θέλετε να αποθηκεύσετε τις τρέχουσες ρυθμίσεις " +"χρωμάτων σαν ένα θέμα χρωμάτων. Θα σας ζητηθεί ένα όνομα." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Αφαίρεση θέματος" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαγράψετε το επιλεγμένο θέμα. Σημειώστε ότι αυτό " +"το κουπί είναι απενεργοποιημένο αν δεν έχετε άδεια να σβήσετε το θέμα." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Εισαγωγή θέματος..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να εισάγετε ένα νέο θέμα χρωμάτων. Σημειώστε ότι " +"αυτό το θέμα χρωμάτων θα είναι διαθέσιμο μόνο στον τρέχοντα χρήστη." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Χρώμα &γραφικού συστατικού" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Γραμμή ανενεργού τίτλου" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Κείμενο ανενεργού τίτλου" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Μίξη ανενεργού τίτλου" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Γραμμή ενεργού τίτλου" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Κείμενο ενεργού τίτλου" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Μίξη ενεργού τίτλου" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Φόντο παράθυρου" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Κείμενο παραθύρου" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Επιλεγμένο φόντο" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Επιλεγμένο κείμενο" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Τυπικό φόντο" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Τυπικό κείμενο" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Φόντο κουμπιού" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Κείμενο κουμπιού" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Κουμπί ενεργού τίτλου" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Κουμπί ανενεργού τίτλου" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Πλαίσιο ενεργού παραθύρου" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Χειριστήριο ενεργού παραθύρου" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Πλαίσιο ανενεργού παραθύρου" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Χειριστήριο ανενεργού παραθύρου" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Δεσμός" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Ακολουθημένος δεσμός" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Εναλλασσόμενο φόντο στις λίστες" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Πατήστε εδώ για να επιλέξετε ένα τμήμα της επιφάνειας εργασίας του KDE του " +"οποίου το χρώμα θέλετε να αλλάξετε. Μπορείτε είτε να επιλέξετε το \"γραφικό " +"συστατικό\" εδώ, είτε να πατήσετε στο αντίστοιχο μέρος της εικόνας " +"προεπισκόπησης παραπάνω." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Πατήστε εδώ για να εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να επιλέξετε " +"ένα χρώμα για το επιλεγμένο \"γραφικό συστατικό\" στην παραπάνω λίστα." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Σκίαση της στήλης ταξινόμησης στις λίστες" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Επιλέξτε το πλαίσιο αυτό, για την εμφάνιση της στήλης ταξινόμησης σε μια λίστα " +"με σκιασμένο φόντο" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&Αντίθεση" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον ολισθητή για να αλλάξετε το επίπεδο αντίθεσης του " +"τρέχοντος θέματος χρωμάτων. Η αντίθεση δεν επιδρά σε όλα τα χρώματα, παρά μόνο " +"στις άκρες των τρισδιάστατων αντικειμένων." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Χαμηλή" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Υψηλή" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Εφαρμογή των χρωμάτων σε &μη-KDE εφαρμογές" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να εφαρμόσετε το τρέχον θέμα χρωμάτων σε μη " +"KDE εφαρμογές." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Χρώματα" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Οι προγραμματιστές των Χρωμάτων" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Αυτό το θέμα χρωμάτων δεν ήταν δυνατό να αφαιρεθεί.\n" +"Ίσως δεν έχετε άδεια τροποποίησης του συστήματος αρχείων όπου φυλάσσεται το " +"θέμα χρωμάτων." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Αποθήκευση θέματος χρωμάτων" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Δώστε ένα όνομα για το θέμα χρωμάτων:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Υπάρχει ήδη ένα θέμα χρωμάτων με όνομα '%1'\n" +"Θέλετε να αντικατασταθεί;\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Θέμα χωρίς τίτλο" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Τρέχον θέμα" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Προκαθορισμένο του KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Ανενεργό παράθυρο" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Ενεργό παράθυρο" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Τυπικό κείμενο" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Επιλεγμένο κείμενο" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "δεσμός" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "ακολουθημένος δεσμός" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Κουμπί πίεσης" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Νέο" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Άνοιγμα" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Αποθήκευση" -- cgit v1.2.1