From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmfonts.po | 254 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 254 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmfonts.po (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmfonts.po') diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..c7c2860666a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,254 @@ +# translation of kcmfonts.po to +# translation of kcmfonts.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Dimitris Kamenopoulos , 2002. +# Stergios Dramis , 2002-2003. +# Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 01:21+0200\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις εξομάλυνσης" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Απόκλιση εύρους:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " σημ" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " έως " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Χρήση υπόδειξης sub-pixel:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"
" +"
This will not work with CRT monitors." +msgstr "" +"Αν έχετε μια οθόνη TFT ή LCD μπορείτε να βελτιώσετε επιπλέον την ποιότητα των " +"εμφανιζόμενων γραμματοσειρών ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή. " +"
H υπόδειξη Sub-pixel είναι επίσης γνωστή ως ClearType(tm). " +"
" +"
Αυτό δε λειτουργεί με τυπικές CRT οθόνες." + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Για να δουλέψει σωστά η υπόδειξη Sub-pixel πρέπει να γνωρίζετε πως ακριβώς τα " +"υπό-εικονοστοιχεία της οθόνης σας είναι ευθυγραμμισμένα. " +"
Σε επίπεδες TFT ή LCD οθόνες ένα μοναδικό εικονοστοιχείο συντίθεται " +"πραγματικά από τρία υπό-εικονοστοιχεία, το κόκκινο, πράσινο, και το μπλε. Οι " +"περισσότερες οθόνες έχουν γραμμική σειρά των υπο-εικονοστοιχείων ως RGB, άλλες " +"BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Στυλ υπόδειξης: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Η υπόδειξη είναι μια λειτουργία που βελτιώνει την ποιότητα των μικρού μεγέθους " +"γραμματοσειρών." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Σταθερό πλάτος" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Μενού" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Τίτλος παραθύρου" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Γραμμή εργασιών" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Χρησιμοποιείται για κανονικό κείμενο (π.χ. ετικέτες κουμπιών, λίστες)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Μια γραμματοσειρά χωρίς αναλογίες (π.χ. γραμματοσειρά γραφομηχανής)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "" +"Χρησιμοποιείται για την εμφάνιση κειμένου δίπλα στα εικονίδια των γραμμών " +"εργαλείων." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Χρησιμοποιείται στις γραμμές μενού και στα αναδυόμενα μενού." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Χρησιμοποιείται στη γραμμή τίτλου των παραθύρων." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Χρησιμοποιείται στη γραμμή εργασιών." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Χρησιμοποιείται για τα εικονίδια της επιφάνειας εργασίας." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "&Προσαρμογή όλων των γραμματοσειρών..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Κάνετε κλικ για να αλλάξετε όλες τις γραμματοσειρές" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Χρήση &εξομάλυνσης για γραμματοσειρές:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Ενεργοποιημένο" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Απενεργοποιημένο" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Αν κάνετε αυτή την επιλογή, το KDE θα εξομαλύνει τις καμπύλες των " +"γραμματοσειρών." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Ρύθμιση..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Εξαναγκασμός DPI για τις γραμματοσειρές:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.

" +"

The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.

" +msgstr "" +"

Αυτή η επιλογή εξαναγκάζει τη χρήση της καθορισμένης τιμής DPI για τις " +"γραμματοσειρές. Αυτό ίσως είναι χρήσιμο όταν η τιμή αυτή δεν ανιχνεύεται σωστά " +"από το υλικό ή χρησιμοποιούνται χαμηλής ποιότητας γραμματοσειρές που δεν είναι " +"ευπαρουσίαστες με τιμές DPI διαφορετικές από 96 ή 120 DPI.

" +"

Η χρήση αυτής της επιλογής δε συστήνεται. Για την επιλογή της ορθής τιμής " +"DPI ο καλύτερος τρόπος είναι ο ορισμός της για ολόκληρο τον εξυπηρετητή X, αν " +"αυτό είναι δυνατό (π.χ. με τη χρήση της παραμέτρου DisplaySize στο αρχείο in " +"xorg.conf ή με την προσθήκη του -dpi τιμή στην παράμετρο ServerLocalArgs " +"του αρχείου $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Όταν η εμφάνιση των γραμματοσειρών " +"δεν είναι σωστή με την ανιχνεύσιμη τιμή DPI, θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν " +"γραμματοσειρές καλύτερης ποιότητας ή θα πρέπει να γίνει ρύθμιση της υπόδειξης " +"sub-pixel των γραμματοσειρών.

" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"

Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.

" +msgstr "" +"

Κάποιες αλλαγές όπως αυτές σχετικά με την εξομάλυνση θα επηρεάσουν μόνο τις " +"εφαρμογές που θα ξεκινήσουν από τώρα.

" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Οι ρυθμίσεις των γραμματοσειρών άλλαξαν" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Κατακόρυφο RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Κατακόρυφο BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Μέσο" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Ελαφρύ" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Πλήρες" -- cgit v1.2.1