From 06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:24:43 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-el/messages/tdebase/kcminfo.po | 114 +++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 68 insertions(+), 46 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-el') diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcminfo.po index 25aa75fc255..80b0042c085 100644 --- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:33+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -103,6 +103,19 @@ msgstr "Προδεσμευμένα εικονοστοιχεία" msgid "Black %1, White %2" msgstr "Μαύρο %1, Άσπρο %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Επιλογές προσάρτησης" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "χώρος υποστήριξης: %1, αποθήκευση κάτω από: %2" @@ -158,9 +171,16 @@ msgstr "1 Byte" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 Bytes" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Τιμή" @@ -241,14 +261,14 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για το %1." #: info.cpp:392 msgid "" "

System Information

All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "

Πληροφορίες συστήματος

Όλα τα αρθρώματα πληροφοριών επιστρέφουν " "πληροφορίες για κάποια συγκεκριμένη πλευρά του υλικού σας ή του λειτουργικού " -"σας συστήματος. Δεν υπάρχουν όλα τα αρθρώματα για όλες τις αρχιτεκτονικές και " -"τα λειτουργικά." +"σας συστήματος. Δεν υπάρχουν όλα τα αρθρώματα για όλες τις αρχιτεκτονικές " +"και τα λειτουργικά." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" @@ -328,32 +348,32 @@ msgstr "KME %1: %2, άγνωστη ταχύτητα" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" -"Το σύστημα ήχου σας ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το /dev/sndstat δεν υπάρχει ή " -"δεν είναι αναγνώσιμο." +"Το σύστημα ήχου σας ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το /dev/sndstat δεν υπάρχει " +"ή δεν είναι αναγνώσιμο." #: info_fbsd.cpp:194 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "" -"Το υποσύστημα SCSI ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το /sbin/camcontrol ήταν αδύνατο " -"να βρεθεί" +"Το υποσύστημα SCSI ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το /sbin/camcontrol ήταν " +"αδύνατο να βρεθεί" #: info_fbsd.cpp:197 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" -"Το υποσύστημα SCSI ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το /sbin/camcontrol ήταν αδύνατο " -"να εκτελεστεί" +"Το υποσύστημα SCSI ήταν αδύνατο να εξεταστεί. Το /sbin/camcontrol ήταν " +"αδύνατο να εκτελεστεί" #: info_fbsd.cpp:242 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" -"Αδύνατο να βρεθούν κάποια προγράμματα με τα οποία θα εξεταζόταν οι πληροφορίες " -"PCI του συστήματός σας" +"Αδύνατο να βρεθούν κάποια προγράμματα με τα οποία θα εξεταζόταν οι " +"πληροφορίες PCI του συστήματός σας" #: info_fbsd.cpp:258 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" @@ -795,6 +815,10 @@ msgstr "Συμβατά ονόματα:" msgid "Physical Path:" msgstr "Φυσική διαδρομή:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" @@ -919,8 +943,8 @@ msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of all available memory " "(the sum of physical memory and swap space) in your system." msgstr "" -"Αυτό το γράφημα σας δίνει μια σύνοψη του συνολικού αθροίσματος της φυσικής " -"και εικονικής μνήμης στο σύστημά σας." +"Αυτό το γράφημα σας δίνει μια σύνοψη του συνολικού αθροίσματος της " +"φυσικής και εικονικής μνήμης στο σύστημά σας." #: memory.cpp:204 msgid "Physical Memory" @@ -929,23 +953,20 @@ msgstr "Φυσική μνήμη" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of physical memory " -"in your system." -"

Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"

This means that if you are seeing a small amount of " -"Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " +"your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files.

This means that if you are seeing a small " +"amount of Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache, your system is well configured." msgstr "" "Αυτό το γράφημα σας δίνει μια σύνοψη της χρήσης της φυσικής μνήμης " -"στο σύστημά σας." -"

Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα (συμπεριλαμβανομένου του Linux) θα " -"χρησιμοποιήσουν όσο μεγαλύτερο μέρος της φυσικής μνήμης μπορούν σαν λανθάνουσα " -"μνήμη δίσκου, για να βελτιώσουν την απόδοση του συστήματος. " -"

Αυτό σημαίνει ότι αν έχετε ένα μικρό ποσό Ελεύθερης φυσικής μνήμης " -"και ένα μεγάλο Λανθάνουσας μνήμης δίσκου, το σύστημά σας είναι καλά " -"ρυθμισμένο." +"στο σύστημά σας.

Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα (συμπεριλαμβανομένου " +"του Linux) θα χρησιμοποιήσουν όσο μεγαλύτερο μέρος της φυσικής μνήμης " +"μπορούν σαν λανθάνουσα μνήμη δίσκου, για να βελτιώσουν την απόδοση του " +"συστήματος.

Αυτό σημαίνει ότι αν έχετε ένα μικρό ποσό Ελεύθερης " +"φυσικής μνήμης και ένα μεγάλο Λανθάνουσας μνήμης δίσκου, το " +"σύστημά σας είναι καλά ρυθμισμένο." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -954,9 +975,9 @@ msgstr "Χώρος swap" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" -"Swap space is the virtual memory available to the system. " -"

It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the virtual memory available to the system.

It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" "Ο χώρος swap είναι η εικονική μνήμη που είναι διαθέσιμη στο σύστημα. " "

Θα χρησιμοποιηθεί όταν ζητηθεί και παρέχεται μέσω ενός ή περισσότερων " @@ -964,13 +985,14 @@ msgstr "" #: memory.cpp:270 msgid "" -"

Memory Information

This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"

Memory Information

This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" -"

Πληροφορίες μνήμης

Εδώ εμφανίζονται πληροφορίες για την τρέχουσα χρήση " -"μνήμης στο σύστημά σας. Οι τιμές ενημερώνονται τακτικά και σας παρέχουν μια " -"γενική επισκόπηση της φυσικής και εικονικής χρησιμοποιούμενης μνήμης." +"

Πληροφορίες μνήμης

Εδώ εμφανίζονται πληροφορίες για την τρέχουσα " +"χρήση μνήμης στο σύστημά σας. Οι τιμές ενημερώνονται τακτικά και σας " +"παρέχουν μια γενική επισκόπηση της φυσικής και εικονικής χρησιμοποιούμενης " +"μνήμης." #: memory.cpp:349 msgid "%1 free" @@ -1213,7 +1235,7 @@ msgstr "Έκδοση GLU" msgid "GLU extensions" msgstr "Επεκτάσεις GLU" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του OpenGL" -- cgit v1.2.1