From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmag.po | 82 +- .../messages/tdeaccessibility/kmousetool.po | 129 +- tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po | 1867 ++++++++++---------- 3 files changed, 1041 insertions(+), 1037 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility') diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmag.po index f0f693b0842..0fd3061939d 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmag.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmag.po @@ -1,24 +1,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-30 16:26GMT\n" "Last-Translator: David Anema \n" "Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" -#: kmagzoomview.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " -"contents will be magnified according to the zoom level that is set." -msgstr "" -"Tiu estas la ĉefa fenestro kiu montras la enhavon de la elektata regiono. La " -"enhavon grandiĝos po la indikata nivelo." - #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" @@ -31,41 +23,15 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "lassi_surinen@yahoo.ca" -#: main.cpp:37 -msgid "File to open" -msgstr "Dosieron por malfermi" - -#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 -msgid "KMagnifier" -msgstr "KMagnifier" - -#: main.cpp:46 -msgid "Screen magnifier for the Trinity Desktop Environment (TDE)" -msgstr "Ekranlupeo por la K Tabulmedio (TDE)" - -#: main.cpp:53 -msgid "Rewrite and current maintainer" -msgstr "Reskribo kaj nuna zorganto" - -#: main.cpp:56 -msgid "Original idea and author (TDE1)" -msgstr "Originala ideo kaj aŭtoro (TDE1)" - -#: main.cpp:58 -msgid "" -"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " -"rotation, bug fixes" -msgstr "" - -#: main.cpp:59 -msgid "Some tips" -msgstr "Iom da helpnotoj" - #: kmagselrect.cpp:228 #, fuzzy msgid "Selection Window" msgstr "&Elektofenestro" +#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 +msgid "KMagnifier" +msgstr "KMagnifier" + #: kmag.cpp:92 msgid "&Very Low" msgstr "&Tre malalta" @@ -419,6 +385,42 @@ msgstr "" msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" msgstr "" +#: kmagzoomview.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " +"contents will be magnified according to the zoom level that is set." +msgstr "" +"Tiu estas la ĉefa fenestro kiu montras la enhavon de la elektata regiono. La " +"enhavon grandiĝos po la indikata nivelo." + +#: main.cpp:37 +msgid "File to open" +msgstr "Dosieron por malfermi" + +#: main.cpp:46 +msgid "Screen magnifier for the Trinity Desktop Environment (TDE)" +msgstr "Ekranlupeo por la K Tabulmedio (TDE)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "Reskribo kaj nuna zorganto" + +#: main.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Original idea and author (KDE1)" +msgstr "Originala ideo kaj aŭtoro (TDE1)" + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " +"rotation, bug fixes" +msgstr "" + +#: main.cpp:59 +msgid "Some tips" +msgstr "Iom da helpnotoj" + #, fuzzy #~ msgid "Magnify &whole screen into window" #~ msgstr "Grandigu ĉirkaŭ la musan kursoron" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmousetool.po b/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmousetool.po index 55c50e08ff8..981699fc99c 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmousetool.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmousetool.po @@ -3,66 +3,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-30 21:06GMT\n" "Last-Translator: David Anema \n" "Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#: kmousetool.cpp:418 -msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." -msgstr "La trena tempo devas esti egala aŭ malpli ol la loĝtempo." - -#: kmousetool.cpp:418 -msgid "Invalid Value" -msgstr "Malvalida valoro" - -#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 -msgid "&Stop" -msgstr "&Ĉesigu" - -#: kmousetool.cpp:559 -msgid "" -"There are unsaved changes in the active module.\n" -"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " -"discard the changes?" -msgstr "" -"Estas nesekurigataj ŝanĝoj en la aktiva modulo.\n" -"Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn antaŭ fermo de la agordofenestron aŭ forĵeti la " -"ŝanĝojn?" - -#: kmousetool.cpp:560 -msgid "Closing Configuration Window" -msgstr "Fermante agordofenestro" - -#: kmousetool.cpp:578 -msgid "" -"There are unsaved changes in the active module.\n" -"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " -"changes?" -msgstr "" -"Estas nesekurigataj ŝanĝoj en la aktiva modulo.\n" -"Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn antaŭ fino de KMouseTool aŭ forĵeti la ŝanĝojn?" - -#: kmousetool.cpp:579 -msgid "Quitting KMousetool" -msgstr "Finante KMouseTool" - -#: kmousetool.cpp:616 -msgid "&Configure KMouseTool..." -msgstr "&Agordu KMousetool..." - -#: kmousetool.cpp:619 -msgid "KMousetool &Handbook" -msgstr "KMousetool &Manlibro" - -#: kmousetool.cpp:621 -msgid "&About KMouseTool" -msgstr "&Pri KMouseTool" - #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" @@ -81,18 +31,6 @@ msgstr "lassi_surinen@yahoo.ca" msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" -#: main.cpp:48 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Nuna zorganto" - -#: main.cpp:49 -msgid "Usability improvements" -msgstr "Uzeblecaj plibonigoj" - -#: main.cpp:50 -msgid "Original author" -msgstr "Originala aŭtoro" - #. i18n: file kmousetoolui.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format @@ -156,3 +94,66 @@ msgid "" msgstr "" "KMouseTool daŭros kiel fona aplikaĵo kiam vi fermos tiun ĉi dialogon. Por " "reŝanĝi la agordojn, relanĉu KMouseTool aŭ uzu la TDE-an Sistempleton." + +#: kmousetool.cpp:418 +msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." +msgstr "La trena tempo devas esti egala aŭ malpli ol la loĝtempo." + +#: kmousetool.cpp:418 +msgid "Invalid Value" +msgstr "Malvalida valoro" + +#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 +msgid "&Stop" +msgstr "&Ĉesigu" + +#: kmousetool.cpp:559 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " +"discard the changes?" +msgstr "" +"Estas nesekurigataj ŝanĝoj en la aktiva modulo.\n" +"Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn antaŭ fermo de la agordofenestron aŭ forĵeti la " +"ŝanĝojn?" + +#: kmousetool.cpp:560 +msgid "Closing Configuration Window" +msgstr "Fermante agordofenestro" + +#: kmousetool.cpp:578 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Estas nesekurigataj ŝanĝoj en la aktiva modulo.\n" +"Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn antaŭ fino de KMouseTool aŭ forĵeti la ŝanĝojn?" + +#: kmousetool.cpp:579 +msgid "Quitting KMousetool" +msgstr "Finante KMouseTool" + +#: kmousetool.cpp:616 +msgid "&Configure KMouseTool..." +msgstr "&Agordu KMousetool..." + +#: kmousetool.cpp:619 +msgid "KMousetool &Handbook" +msgstr "KMousetool &Manlibro" + +#: kmousetool.cpp:621 +msgid "&About KMouseTool" +msgstr "&Pri KMouseTool" + +#: main.cpp:48 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuna zorganto" + +#: main.cpp:49 +msgid "Usability improvements" +msgstr "Uzeblecaj plibonigoj" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Originala aŭtoro" diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po b/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po index 22a4f801321..5596018343d 100644 --- a/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdeaccessibility/kmouth.po @@ -3,165 +3,104 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-16 20:22GMT\n" "Last-Translator: David Anema \n" "Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 -msgid "Local" -msgstr "Loka" - -#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105 -msgid "Latin1" -msgstr "Latina-1a" - -#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106 -msgid "Unicode" -msgstr "Unikodo" - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 -#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 -#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 -msgid "without name" -msgstr "sen nomo" - -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 -msgid "Export Dictionary" -msgstr "Eksportu vortaron" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 -msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "La dosiero %1 jam ekzistas. Ĉu anstataŭigi ĝin?" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 -msgid "File Exists" -msgstr "Dosiero ekzistas" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Antstataŭigu" - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 -msgid "Creating Word List" -msgstr "Kreu vortliston" - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 -msgid "Parsing the TDE documentation..." -msgstr "Sintakso-analizante la TDE-an dokumentaron..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:238 -msgid "Merging dictionaries..." -msgstr "Unuigante vortarojn..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:305 -msgid "Parsing file..." -msgstr "Sintakso-analizante dosieron..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:315 -msgid "Parsing directory..." -msgstr "Sintakso-analizante vortaron..." +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "David Anema" -#: wordcompletion/wordlist.cpp:504 -msgid "Performing spell check..." -msgstr "Kontrolante literumon..." +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lassi_surinen@yahoo.ca" -#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68 -#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 -#, no-c-format +#: phraselist.cpp:56 msgid "" -"With this combo box you select which of the installed languages is used for " -"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this " -"language." +"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " +"and press the speak button for re-speaking." msgstr "" -"Per tiu ĉi listo oni povas elekti tian el la instalataj lingvoj kiu estos uzata " -"por la nova vortaro. KMouth sintakse analizos nur dosierojn de tia lingvo." +"Tiu listo enhavas la historion de la diritajn frazojn. Oni povas elekti frazojn " +"kaj premi la \"Diru\" butonon por rediri." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144 -#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 -#, no-c-format +#: phraselist.cpp:74 msgid "" -"With this combo box you decide which language should be associated with the new " -"dictionary." +"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order " +"to speak the entered phrase." msgstr "" -"Per tiu ĉi listo oni povas decidi pri kia lingvo asociiĝos kun la nova vortaro." - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 -msgid "Other" -msgstr "Alia" +"En tiu redaktokampo oni povas tajpi frazon. Klaku super \"Diru\" butono por " +"diri la enmetitan frazon." -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 -msgid "Create Custom Language" -msgstr "Kreu laŭmendan lingvon" +#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 +msgid "&Speak" +msgstr "&Diru" -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 -msgid "Please enter the code for the custom language:" -msgstr "Bonvolu enmetu la kodon por la laŭmendan lingvon:" +#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 +msgid "" +"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " +"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " +"are spoken." +msgstr "" +"Diras la nunan aktivan tekston. Se estus teksto en la redakta kampo, ĝi " +"diriĝus. Alie, (ia ajn) apartigata teksto diriĝus." -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 -msgid "Source of New Dictionary (1)" -msgstr "Fonto de la nova vortaro (1)" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving file\n" +"%1" +msgstr "" +"Okazis eraro dum konservo de dosiero\n" +"%1" -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 -msgid "Source of New Dictionary (2)" -msgstr "Fonto de la nova vortaro (2)" +#: phraselist.cpp:454 +msgid "" +"*|All Files\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" +msgstr "" +"*|Ĉiuj Dosieron\n" +"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)" -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 -msgid "&Directory:" -msgstr "&Dosierujo:" +#: phraselist.cpp:454 +msgid "Open File as History" +msgstr "Malfermu dosieron kiel historio" -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475 +#, c-format msgid "" -"With this input field you specify which directory you want to load for creating " -"the new dictionary." +"There was an error loading file\n" +"%1" msgstr "" -"Per tiu enmeta kampo oni indikas kiun dosierujon ŝargi por kreo de la novan " -"vortaron." +"Okazis eraro dum ŝargo de dosiero\n" +"%1 " -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 -msgid "Merge result" -msgstr "Unuigu rezulton" +#: configwizard.cpp:37 +msgid "Initial Configuration - KMouth" +msgstr "Komenca Agordo─ KMouth" -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 -msgid "" -"_: In the sense of a blank word list\n" -"Empty list" -msgstr "Malplena listo" +#: configwizard.cpp:57 +msgid "Text-to-Speech Configuration" +msgstr "Teksto-al-Diro Agordo" -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 -msgid "TDE Documentation" -msgstr "TDE-a Dokumentaro" +#: configwizard.cpp:71 +msgid "Initial Phrase Book" +msgstr "Komenca Frazlibro" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224 -#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"With this combo box you select the language associated with the selected " -"dictionary." -msgstr "" -"Per tiu ĉi listo oni povas elekti la lingvon asociatan por la elektata vortaro." +#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 +msgid "Word Completion" +msgstr "Vorto kompletigo" #: optionsdialog.cpp:123 msgid "General Options" @@ -175,10 +114,6 @@ msgstr "&Preferaĵoj" msgid "&Text-to-Speech" msgstr "&Teksto-al-Diro" -#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 -msgid "Word Completion" -msgstr "Vorto kompletigo" - #: optionsdialog.cpp:142 msgid "KTTSD Speech Service" msgstr "KTTSD Diro Servo" @@ -187,1027 +122,1093 @@ msgstr "KTTSD Diro Servo" msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration" msgstr "TDE Teksto-al-Diro Demona Agordo" -#: kmouth.cpp:98 -msgid "&Open as History..." -msgstr "&Malfermu kiel historion..." - -#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 -msgid "Opens an existing file as history" -msgstr "Malferma ekzistan dosieron kiel historion" - -#: kmouth.cpp:102 -msgid "Save &History As..." -msgstr "Sekurigu &historion kiel..." +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 +msgid "Local" +msgstr "Loka" -#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 -msgid "Saves the actual history as..." -msgstr "Sekurigas la aktualan historion kiel..." +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105 +msgid "Latin1" +msgstr "Latina-1a" -#: kmouth.cpp:106 -msgid "&Print History..." -msgstr "&Presu historion..." +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikodo" -#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 -msgid "Prints out the actual history" -msgstr "Presas la aktualan historion" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134 +msgid " (%1 of %2 books selected)" +msgstr " (%1 el %2 libroj elektataj)" -#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 -msgid "Quits the application" -msgstr "Finas la aplikaĵon" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145 +msgid "Please decide which phrase books you need:" +msgstr "Bonvolu decidi la frazlibrojn kiujn vi bezonas:" -#: kmouth.cpp:116 -msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" -msgstr "Eltondos la elektaĵon kaj enpoŝigos ĝin" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153 +msgid "Book" +msgstr "Libro" -#: kmouth.cpp:117 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 msgid "" -"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text " -"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the " -"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." +"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with " +"the selected phrase." msgstr "" -"Eltondos la elektatan regionon kaj enpoŝigos ĝin. Se elektate estus teksto en " -"redakta kampo, ĝi enpoŝiĝus. Aliaflanke, (ia ajn) elektataj tekstoj en la " -"historiujo enpoŝiĝus." +"Per klako super tiu butono, oni povas elekti la klavosignon kunligita kun la " +"elektata frazo." -#: kmouth.cpp:120 -msgid "Copies the selected section to the clipboard" -msgstr "Kopios la apartigatan regionon poŝen" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263 +msgid "Phrase Book" +msgstr "Frazlibro" -#: kmouth.cpp:121 -msgid "" -"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in " -"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences " -"in the history (if any) are copied to the clipboard." -msgstr "" -"Kopios la apartigatan areon al la poŝo. Se estus elektata teksto en la redakta " -"kampo, ĝi kopiiĝus al la poŝo. Alie, (ia ajn) apartigataj tekstoj en la " -"historiujo enpoŝiĝus." +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300 +msgid "Phrase" +msgstr "Frazo" -#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 -msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" -msgstr "Elpoŝigos la poŝan enhavon al la aktuala pozicio" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301 +msgid "Shortcut" +msgstr "Klavosigno" -#: kmouth.cpp:125 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 msgid "" -"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " -"field." +"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select " +"and modify individual phrases and sub phrase books" msgstr "" -"Elpoŝigos la poŝan enhavon al la nuna kursora pozicio en la redakta kampo." +"Tiu listo enhavas la nunan frazlibron en la arbostrukturo. Oni povas elekti kaj " +"ŝanĝi la individuajn frazojn kaj subfrazlibrojn." -#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 -msgid "&Speak" -msgstr "&Diru" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 +msgid "&New Phrase" +msgstr "&Nova frazo" -#: kmouth.cpp:128 -msgid "Speaks the currently active sentence(s)" -msgstr "Diras la nunan aktivan tekston" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327 +msgid "Adds a new phrase" +msgstr "Aldonas novan frazon" -#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 -msgid "" -"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " -"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " -"are spoken." -msgstr "" -"Diras la nunan aktivan tekston. Se estus teksto en la redakta kampo, ĝi " -"diriĝus. Alie, (ia ajn) apartigata teksto diriĝus." +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329 +msgid "New Phrase &Book" +msgstr "Novan &frazlibron" -#: kmouth.cpp:132 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Redaktu..." +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331 +msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" +msgstr "Aldonas novan frazlibron en kiu aliaj libroj kaj frazoj povas lokiĝi" -#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 -msgid "Enables/disables the toolbar" -msgstr "(Mal)ŝaltas la ilobreto" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335 +msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" +msgstr "Sekurigas la frazlibron en la fiksita disko" -#: kmouth.cpp:140 -msgid "Show P&hrasebook Bar" -msgstr "Montru &Frazlibran breton" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importu..." -#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 -msgid "Enables/disables the phrasebook bar" -msgstr "(Mal)ŝaltos la frazlibran breton" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343 +msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" +msgstr "Importas dosieron kaj aldonas ĝian enhavon al la frazlibron" -#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 -msgid "Enables/disables the statusbar" -msgstr "(Mal)ŝaltos la statbreton" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345 +msgid "I&mport Standard Phrase Book" +msgstr "I&mportu laŭnorman frazlibron" -#: kmouth.cpp:148 -msgid "&Configure KMouth..." -msgstr "&Agordu KMouth-n..." +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 +msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" +msgstr "" +"Importas laŭnorman frazlibron kaj aldonas ĝian enhavon al la frazlibron" -#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 -msgid "Opens the configuration dialog" -msgstr "Malfermos la agordan dialogon" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 +msgid "&Export..." +msgstr "E&ksportu..." -#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 -msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" -msgstr "Diros la nunajn elektatajn frazojn en la historiujo" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351 +msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" +msgstr "Eksportas la nune elektata(j)n frazo(j)n aŭ frazlibro(j)n en dosiero" -#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" -msgstr "Forigos la nunajn elektatajn frazojn el la historiujo" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 +msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" +msgstr "Presas la nune elektata(j)n frazo(j)n aŭ frazlibro(j)n" -#: kmouth.cpp:164 -msgid "Cu&t" -msgstr "El&tondu" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 +msgid "Closes the window" +msgstr "Fermas la fenestron" -#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364 msgid "" -"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " +"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " "clipboard" -msgstr "" -"Eltondos la nunajn elektatajn frazojn el la historiujo kaj metos ilin poŝen" +msgstr "Eltondas la nune apartigata anojn el la frazlibro kaj enpoŝigas ĝin" -#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 -msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" -msgstr "Kopios la nunajn elektatajn frazojn en la historiujo al la poŝo" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 +msgid "" +"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" +msgstr "Kopias la nune apartigata ano de la frazlibro al la poŝilo" -#: kmouth.cpp:172 -msgid "Select &All Entries" -msgstr "&Elektu ĉiujn frazojn" +#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 +msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +msgstr "Elpoŝigos la poŝan enhavon al la aktuala pozicio" -#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 -msgid "Selects all phrases in the history" -msgstr "Elektos ĉiujn frazojn en la historiujo" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 +msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" +msgstr "Forigas la elektatajn anojn el la frazlibro" -#: kmouth.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "D&eselect All Entries" -msgstr "&Malelektu ĉiujn frazojn" +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Text of the &phrase:" +msgstr "Teksto de la &frazo:" -#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 -msgid "Deselects all phrases in the history" -msgstr "Malelektos ĉiujn frazojn en la historiujo" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 +msgid "Name of the &phrase book:" +msgstr "Nomo de la &frazlibro:" -#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 -#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 -msgid "Ready." -msgstr "Preta." +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "" +"There are unsaved changes." +"
Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window " +"or discard the changes?
" +msgstr "" +"Estas nekonservitaj ŝanĝoj. " +"
Ĉu apliki la ŝanĝojn antaŭ fermo de la \"frazlibro\" fenestro aŭ forĵeti " +"la ŝanĝoj?" -#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 -msgid "Opening file..." -msgstr "Malfermante dosieron..." +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 +msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" +msgstr "Fermante la \"Frazlibro\" fenestro" -#: kmouth.cpp:317 -msgid "Saving history with a new filename..." -msgstr "Konservante historiujon je nova dosiernomo..." +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Por uzi la '%1' klavon kiel klavosigno, ĝi devas kombiniĝi kun la Fenestro-, " +"Alt-, Stir-, kaj/aŭ Ŝovklavoj." -#: kmouth.cpp:326 -msgid "Printing..." -msgstr "Presante..." +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Nevalida klavosigno" -#: kmouth.cpp:339 -msgid "Exiting..." -msgstr "Elirante..." +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "(New Phrase Book)" +msgstr "Novan &frazlibron" -#: kmouth.cpp:373 -msgid "Toggling menubar..." -msgstr "Inversigante menuzonon..." +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706 +#, fuzzy +msgid "(New Phrase)" +msgstr "(nova frazo)" -#: kmouth.cpp:385 -msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "Inversigante ilobreton..." +#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 +msgid "" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)\n" +"*|Ĉiuj Dosieroj" -#: kmouth.cpp:402 -msgid "Toggling phrasebook bar..." -msgstr "Inversigante frazlibran ilobreton..." +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 +msgid "Import Phrasebook" +msgstr "Importu frazlibron" -#: kmouth.cpp:419 -msgid "Toggle the statusbar..." -msgstr "Inversigante la statobreton..." +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743 +msgid "Export Phrase Book" +msgstr "Eksportu frazlibron" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: phrasebook/phrasebook.cpp:260 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "David Anema" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n" +"*|Ĉiuj Dosieroj" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lassi_surinen@yahoo.ca" +#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "La dosiero %1 jam ekzistas. Ĉu anstataŭigi ĝin?" -#: main.cpp:28 -msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" -msgstr "Fasado por tajpo-kaj-diro por dirofaraj programoj" +#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 +msgid "File Exists" +msgstr "Dosiero ekzistas" -#: main.cpp:34 -msgid "History file to open" -msgstr "Historia dosiero por malfermo" +#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Antstataŭigu" -#: main.cpp:42 -msgid "KMouth" -msgstr "KMouth" +#: phrasebook/phrasebook.cpp:289 +msgid "" +"Your chosen filename %1 has a different extension than .phrasebook" +". Do you wish to add .phrasebook to the filename?" +msgstr "" +"Via elektata dosiernomo %1 havas malsaman finaĵon ol .phrasebook" +". Ĉu aldonas .phrasebook al la dosiernomo?" -#: main.cpp:49 -msgid "Tips, extended phrase books" -msgstr "Arkanoj, etenditaj frazlibroj" +#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "File Extension" +msgstr "Finaĵo" -#. i18n: file kmouthui.rc line 14 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Phrase Books" -msgstr "&Frazlibroj" +#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 +msgid "Do Not Add" +msgstr "" -#. i18n: file preferencesui.ui line 24 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Preferences" -msgstr "Preferaĵoj" +#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 +msgid "" +"Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook" +". Do you wish to save in phrasebook format?" +msgstr "" +"Via elektata dosiernomo %1 havas finaĵon .phrasebook" +". Ĉu vi volas konservi en frazlibra formato?" -#. i18n: file preferencesui.ui line 63 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" -msgstr "&Elekto de frazojn en la frazlibro:" +#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "As Phrasebook" +msgstr "Kiel frazlibro" -#. i18n: file preferencesui.ui line 69 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119 -#, no-c-format +#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "As Plain Text" +msgstr "Kiel plata teksto" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:470 msgid "" -"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " -"immediately spoken or just inserted into the edit field." +"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" +"Please choose a unique key combination." msgstr "" -"Tiu listo indikas ĉu elektataj frazoj en la frazlibro tuj diriĝos aŭ nur " -"enmetiĝos en la redakta kampo." +"La '%1' klavo kombinaĵo jam preniĝis de %2.\n" +"Bonvolu elekti unikan klavosignon." -#. i18n: file preferencesui.ui line 75 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Speak Immediately" -msgstr "Tuj diru" +#: phrasebook/phrasetree.cpp:488 +msgid "the standard \"%1\" action" +msgstr "la laŭnorma \"%1\" ago" -#. i18n: file preferencesui.ui line 80 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Insert Into Edit Field" -msgstr "Enmetu en redakta kampo" +#: phrasebook/phrasetree.cpp:489 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "konflikto kontraŭ Laŭnorma Aplikaĵa Klavosigno" -#. i18n: file preferencesui.ui line 122 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "Closing the phrase &book edit window:" -msgstr "Fermo de la &frazlibra redaktofenestro:" +#: phrasebook/phrasetree.cpp:504 +msgid "the global \"%1\" action" +msgstr "la universala \"%1\" ago" -#. i18n: file preferencesui.ui line 128 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137 +#: phrasebook/phrasetree.cpp:505 +msgid "Conflict with Global Shortcuts" +msgstr "Konflikto kontraŭ Universalaj Klavosignoj" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:520 +msgid "an other phrase" +msgstr "alia frazo" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:521 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Klava konflikto" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224 +#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 #, no-c-format msgid "" -"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " -"the edit window is closed." +"With this combo box you select the language associated with the selected " +"dictionary." msgstr "" -"Tiu listo indikas ĉu la frazlibro tuj konserviĝus kiam la redaktofenestro " -"fermiĝos." +"Per tiu ĉi listo oni povas elekti la lingvon asociatan por la elektata vortaro." -#. i18n: file preferencesui.ui line 134 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Save Phrase Book" -msgstr "Konservu frazlibron" +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 +msgid "Other" +msgstr "Alia" -#. i18n: file preferencesui.ui line 139 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Discard Changes" -msgstr "Forĵetu ŝanĝojn" +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 +msgid "Create Custom Language" +msgstr "Kreu laŭmendan lingvon" -#. i18n: file preferencesui.ui line 144 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Ask Whether to Save" -msgstr "Demandi pri konservo" +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 +msgid "Please enter the code for the custom language:" +msgstr "Bonvolu enmetu la kodon por la laŭmendan lingvon:" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Text-to-Speech" -msgstr "Teksto-al-diro" +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 +msgid "without name" +msgstr "sen nomo" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "C&ommand for speaking texts:" -msgstr "&Komando por diri tekstojn:" +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 +msgid "Source of New Dictionary (1)" +msgstr "Fonto de la nova vortaro (1)" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153 -#, no-c-format +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 +msgid "Source of New Dictionary (2)" +msgstr "Fonto de la nova vortaro (2)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 +msgid "&Directory:" +msgstr "&Dosierujo:" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 msgid "" -"This field specifies both the command used for speaking texts and its " -"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" -"%t -- the text that should be spoken\n" -"%f -- the name of a file containing the text\n" -"%l -- the language code\n" -"%% -- a percent sign" +"With this input field you specify which directory you want to load for creating " +"the new dictionary." msgstr "" -"Tiu kampo indikas la komandon por diri tekstojn kaj ĝiajn parametrojn. Konas " -"KMouth la sekvajn lokotenantojn:\n" -"%t ─ la teksto kiu devus diriĝi\n" -"%f ─ la nomo de la dosiero enhavanta la tekston\n" -"%l ─ la lingva kodo\n" -"%% ─ elcento signo" +"Per tiu enmeta kampo oni indikas kiun dosierujon ŝargi por kreo de la novan " +"vortaron." -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117 -#: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Character &encoding:" -msgstr "&Kodoprezento:" +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 +msgid "Merge result" +msgstr "Unuigu rezulton" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166 -#, no-c-format +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 msgid "" -"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text." -msgstr "Tiu listo indikas la kodoprezenton kiu uziĝos por paso de la tekston." +"_: In the sense of a blank word list\n" +"Empty list" +msgstr "Malplena listo" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141 -#: rc.cpp:80 rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Send the data as standard &input" -msgstr "Sendu datumojn kiel ĉef&enigujon" +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 +msgid "TDE Documentation" +msgstr "TDE-a Dokumentaro" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144 -#: rc.cpp:83 rc.cpp:172 +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 +msgid "Creating Word List" +msgstr "Kreu vortliston" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 +msgid "Parsing the TDE documentation..." +msgstr "Sintakso-analizante la TDE-an dokumentaron..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:238 +msgid "Merging dictionaries..." +msgstr "Unuigante vortarojn..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:305 +msgid "Parsing file..." +msgstr "Sintakso-analizante dosieron..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:315 +msgid "Parsing directory..." +msgstr "Sintakso-analizante vortaron..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:504 +msgid "Performing spell check..." +msgstr "Kontrolante literumon..." + +#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68 +#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 #, no-c-format msgid "" -"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " -"speech synthesizer." +"With this combo box you select which of the installed languages is used for " +"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this " +"language." msgstr "" -"Tiu markobutono indikas ĉu la teksto sendiĝos kiel ĉefenujo al la dirofaraj " -"programoj." - -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "&Use KTTSD speech service if possible" -msgstr "&Uzu KTTSD diroservo se disponebla" +"Per tiu ĉi listo oni povas elekti tian el la instalataj lingvoj kiu estos uzata " +"por la nova vortaro. KMouth sintakse analizos nur dosierojn de tia lingvo." -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155 -#: rc.cpp:89 rc.cpp:178 +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144 +#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 #, no-c-format msgid "" -"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to " -"calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a TDE " -"daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech " -"synthesis and is currently developed in CVS." +"With this combo box you decide which language should be associated with the new " +"dictionary." msgstr "" -"Tiu markobutono indikas ĉu KMouth provos uzi la KTTSD-an diroservon antaŭ " -"direkta voko de la dirofaran programon. La KTTSD diroservo estas TDE-a demono " -"kiu donas al TDE-aj aplikaĵoj normigatan interfacon por dirofarado. Ĝi estas " -"nune programata en CVS." +"Per tiu ĉi listo oni povas decidi pri kia lingvo asociiĝos kun la nova vortaro." -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" -msgstr "Nuna Elektita Frazo aŭ Frazlibro" +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 +msgid "Export Dictionary" +msgstr "Eksportu vortaron" + +#: kmouth.cpp:98 +msgid "&Open as History..." +msgstr "&Malfermu kiel historion..." + +#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 +msgid "Opens an existing file as history" +msgstr "Malferma ekzistan dosieron kiel historion" + +#: kmouth.cpp:102 +msgid "Save &History As..." +msgstr "Sekurigu &historion kiel..." + +#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 +msgid "Saves the actual history as..." +msgstr "Sekurigas la aktualan historion kiel..." + +#: kmouth.cpp:106 +msgid "&Print History..." +msgstr "&Presu historion..." + +#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 +msgid "Prints out the actual history" +msgstr "Presas la aktualan historion" + +#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 +msgid "Quits the application" +msgstr "Finas la aplikaĵon" -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33 -#: rc.cpp:184 -#, no-c-format -msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" -msgstr "&Nuna Elektita Frazo aŭ Frazlibro" +#: kmouth.cpp:116 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Eltondos la elektaĵon kaj enpoŝigos ĝin" -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:208 -#, no-c-format +#: kmouth.cpp:117 msgid "" -"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of " -"a phrase." +"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text " +"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the " +"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." msgstr "" -"Per tiu linio oni difinas la nomon de subfrazlibron aŭ la enhavon de frazo." +"Eltondos la elektatan regionon kaj enpoŝigos ĝin. Se elektate estus teksto en " +"redakta kampo, ĝi enpoŝiĝus. Aliaflanke, (ia ajn) elektataj tekstoj en la " +"historiujo enpoŝiĝus." -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63 -#: rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&Nenio" +#: kmouth.cpp:120 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Kopios la apartigatan regionon poŝen" -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66 -#: rc.cpp:193 -#, no-c-format +#: kmouth.cpp:121 msgid "" -"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a " -"keyboard shortcut." +"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in " +"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences " +"in the history (if any) are copied to the clipboard." msgstr "" -"Se oni elektus tiun opcion, la elektata frazo ne atingeblus per ia klavosigno." - -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74 -#: rc.cpp:196 -#, no-c-format -msgid "C&ustom" -msgstr "&Laŭmenda" +"Kopios la apartigatan areon al la poŝo. Se estus elektata teksto en la redakta " +"kampo, ĝi kopiiĝus al la poŝo. Alie, (ia ajn) apartigataj tekstoj en la " +"historiujo enpoŝiĝus." -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77 -#: rc.cpp:199 -#, no-c-format +#: kmouth.cpp:125 msgid "" -"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " -"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " -"option." +"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " +"field." msgstr "" -"Se oni elektus tiun opcion, la elektata frazo atingeblus per klavosigno. Oni " -"eblas ŝanĝi la klavosignon per la butono apud tiu opcio." - -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85 -#: rc.cpp:202 -#, no-c-format -msgid "Shortcut for the phrase:" -msgstr "Klavosigno por la frazo:" +"Elpoŝigos la poŝan enhavon al la nuna kursora pozicio en la redakta kampo." -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93 -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 -#: rc.cpp:205 -#, no-c-format -msgid "Text of the &phrase:" -msgstr "Teksto de la &frazo:" +#: kmouth.cpp:128 +msgid "Speaks the currently active sentence(s)" +msgstr "Diras la nunan aktivan tekston" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" -msgstr "&Literumu per OpenOffice.org vortaro:" +#: kmouth.cpp:132 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redaktu..." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this check box the words are spell-checked before they are " -"inserted into the new dictionary." -msgstr "" -"Se oni elektus tiun markobutonon, la vortoj estus literumataj kaj enigotaj " -"vortaren." +#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "(Mal)ŝaltas la ilobreto" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52 -#: rc.cpp:220 rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "" -"With this combo box you select the character encoding used to load text files. " -"This combo box is not used for XML files or for dictionary files." -msgstr "" -"Per tiu listo, oni elektas la signokodon uzitan por ŝargi tekstajn dosierojn. " -"Tiu listo ne estas uzata por XML-dosieroj aŭ por vortaraj dosieroj." +#: kmouth.cpp:140 +msgid "Show P&hrasebook Bar" +msgstr "Montru &Frazlibran breton" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "&Filename:" -msgstr "&Dosiernomo:" +#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 +msgid "Enables/disables the phrasebook bar" +msgstr "(Mal)ŝaltos la frazlibran breton" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "" -"With this input field you specify which file you want to load for creating the " -"new dictionary." -msgstr "" -"Per tiu enmetkampo, oni indikas kiun dosieron oni volas ŝargi por kreo de la " -"nova vortaro." +#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "(Mal)ŝaltos la statbreton" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:286 -#, no-c-format -msgid "" -"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used " -"to spellcheck the words of the new dictionary." -msgstr "" -"Per tiu enmetkampo, oni elektas la OpenOffice.org-vortaron kiu estos uzata por " -"literumi la vortojn de la nova vortaro." +#: kmouth.cpp:148 +msgid "&Configure KMouth..." +msgstr "&Agordu KMouth-n..." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337 -#, no-c-format -msgid "&Language:" -msgstr "&Lingvo:" +#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 +msgid "Opens the configuration dialog" +msgstr "Malfermos la agordan dialogon" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "C&reate new dictionary:" -msgstr "&Kreu novan vortaron:" +#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 +msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" +msgstr "Diros la nunajn elektatajn frazojn en la historiujo" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " -"dictionary file or by counting the individual words in a text." -msgstr "" -"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi vortaran " -"dosieron aŭ per nombri la individuajn vortojn en tekston." +#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" +msgstr "Forigos la nunajn elektatajn frazojn el la historiujo" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "&Merge dictionaries" -msgstr "&Unuigu vortarojn" +#: kmouth.cpp:164 +msgid "Cu&t" +msgstr "El&tondu" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format +#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 msgid "" -"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " -"dictionaries." +"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " +"clipboard" msgstr "" -"Se oni elektas tiu markobutonon, nova vortaro estos kreita per unuigo de la " -"vortaroj." +"Eltondos la nunajn elektatajn frazojn el la historiujo kaj metos ilin poŝen" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "From &file" -msgstr "De &dosiero" +#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 +msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" +msgstr "Kopios la nunajn elektatajn frazojn en la historiujo al la poŝo" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may " -"either select an XML file, a standard text file or a file containing a word " -"completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the " -"frequentness of the individual words is detected by simply counting the " -"occurrences of each word." -msgstr "" -"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi dosieron. " -"Oni eblas elekti XML-dosieron, laŭnorman tekstan dosieron, aŭ dosieron " -"enhavantan vortokompletiga vortaro. Se oni elektas laŭnorman tekstan dosieron " -"aŭ XML-dosieron, la ofteco de la indivuaj vortoj estos kalkulata per simple " -"nombri la okazojn de ĉiu vorto." +#: kmouth.cpp:172 +msgid "Select &All Entries" +msgstr "&Elektu ĉiujn frazojn" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "From &TDE documentation" -msgstr "De &TDE-dokumentaro" +#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 +msgid "Selects all phrases in the history" +msgstr "Elektos ĉiujn frazojn en la historiujo" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE " -"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " -"counting the occurrences of each word." -msgstr "" -"Se oni elektas tiun markobutonon, la nova vortaro estos kreita per " -"sintaksanalizo de la TDE-dokumentaro. La ofteco de la individuaj vortoj estos " -"kalkulata per simple nombri la okazojn de ĉiu vorto." +#: kmouth.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "D&eselect All Entries" +msgstr "&Malelektu ĉiujn frazojn" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "From f&older" -msgstr "De d&osierujo" +#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 +msgid "Deselects all phrases in the history" +msgstr "Malelektos ĉiujn frazojn en la historiujo" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " -"folder and its subdirectories." -msgstr "" -"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi tut la " -"dosierojn en dosierujo kaj sia subdosierujoj." +#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 +#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 +msgid "Ready." +msgstr "Preta." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Create an &empty wordlist" -msgstr "Kreu &malplenan vortliston" +#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 +msgid "Opening file..." +msgstr "Malfermante dosieron..." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " -"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn " -"your vocabulary with the time." -msgstr "" -"Se oni elektas tiun markobutonon, malplena vortaro sen ero estos kreita. Dum " -"KMouth aŭtomate aldonas nove tajpatajn vortojn al la vortaro, ĝi lernos oniajn " -"vortojn tra tempo." +#: kmouth.cpp:317 +msgid "Saving history with a new filename..." +msgstr "Konservante historiujon je nova dosiernomo..." -#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this check box the words from the TDE documentation are " -"spell-checked before they are inserted into the new dictionary." -msgstr "" -"Se oni elektas tiun markobutonon, la vortoj el TDE-dokumentaro literumiĝos " -"ankaŭ ili estos enmetita en la nova vortaro." +#: kmouth.cpp:326 +msgid "Printing..." +msgstr "Presante..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Add D&ictionary..." -msgstr "&Aldonu vortaron..." +#: kmouth.cpp:339 +msgid "Exiting..." +msgstr "Elirante..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "" -"With this button you can add a new dictionary to the list of available " -"dictionaries." -msgstr "" -"Per tiu butono, oni povas aldoni novan vortaron al la listo de disponeblaj " -"vortaroj." +#: kmouth.cpp:373 +msgid "Toggling menubar..." +msgstr "Inversigante menuzonon..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "&Delete Dictionary" -msgstr "&Forigu vortaro" +#: kmouth.cpp:385 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "Inversigante ilobreton..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "With this button you delete the selected dictionary." -msgstr "Per tiu butono, oni forĵetas la elektatan vortaron." +#: kmouth.cpp:402 +msgid "Toggling phrasebook bar..." +msgstr "Inversigante frazlibran ilobreton..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "Movu s&upren" +#: kmouth.cpp:419 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Inversigante la statobreton..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87 -#: rc.cpp:310 +#. i18n: file kmouthui.rc line 14 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:98 #, no-c-format -msgid "With this button you move the selected dictionary up." -msgstr "Per tiu butono, oni movas la elektatan vortaron supren." +msgid "&Phrase Books" +msgstr "&Frazlibroj" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106 -#: rc.cpp:313 +#. i18n: file preferencesui.ui line 24 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:104 #, no-c-format -msgid "&Move Down" -msgstr "Movu &Malsupren" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferaĵoj" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109 -#: rc.cpp:316 +#. i18n: file preferencesui.ui line 63 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:107 #, no-c-format -msgid "With this button you move the selected dictionary down." -msgstr "Per tiu butono, oni movas la elektatan vortaron malsupren." +msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" +msgstr "&Elekto de frazojn en la frazlibro:" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128 -#: rc.cpp:319 +#. i18n: file preferencesui.ui line 69 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119 #, no-c-format -msgid "&Export Dictionary..." -msgstr "&Eksportu vortaron..." +msgid "" +"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " +"immediately spoken or just inserted into the edit field." +msgstr "" +"Tiu listo indikas ĉu elektataj frazoj en la frazlibro tuj diriĝos aŭ nur " +"enmetiĝos en la redakta kampo." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131 -#: rc.cpp:322 +#. i18n: file preferencesui.ui line 75 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:113 #, no-c-format -msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." -msgstr "Per tiu butono, oni eksportas la elektatan vortaron al dosiero." +msgid "Speak Immediately" +msgstr "Tuj diru" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164 -#: rc.cpp:325 +#. i18n: file preferencesui.ui line 80 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:116 #, no-c-format -msgid "Dictionary" -msgstr "Vortaro" +msgid "Insert Into Edit Field" +msgstr "Enmetu en redakta kampo" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175 -#: rc.cpp:328 +#. i18n: file preferencesui.ui line 122 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:122 #, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "Lingvo" +msgid "Closing the phrase &book edit window:" +msgstr "Fermo de la &frazlibra redaktofenestro:" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191 -#: rc.cpp:331 +#. i18n: file preferencesui.ui line 128 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "" -"This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth " -"will display a combo box next to the edit field in the main window if this list " -"contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to " -"select the dictionary that actually gets used for the word completion." +"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " +"the edit window is closed." msgstr "" -"Tiu listo enhavas tut la disponigeblajn vortarojn por la vortokompletigo. " -"KMouth montros la kombinobutonon apud la redaktokampo en la ĉeffenestro se tiu " -"listo enhavas pli ol unu vortaron. Oni povas uzi tiun kombinobutonon por elekti " -"la vortaron kiu aktuale uziĝos por vortokompletigo." +"Tiu listo indikas ĉu la frazlibro tuj konserviĝus kiam la redaktofenestro " +"fermiĝos." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210 -#: rc.cpp:334 +#. i18n: file preferencesui.ui line 134 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:128 #, no-c-format -msgid "&Selected Dictionary" -msgstr "&Elektata vortaro" +msgid "Save Phrase Book" +msgstr "Konservu frazlibron" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232 -#: rc.cpp:343 +#. i18n: file preferencesui.ui line 139 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:131 #, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nomo:" +msgid "Discard Changes" +msgstr "Forĵetu ŝanĝojn" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:349 +#. i18n: file preferencesui.ui line 144 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:134 #, no-c-format -msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." -msgstr "Per tiu enmetkampo, oni indikas la nomon de la elektata vortaro." - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134 -msgid " (%1 of %2 books selected)" -msgstr " (%1 el %2 libroj elektataj)" +msgid "Ask Whether to Save" +msgstr "Demandi pri konservo" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145 -msgid "Please decide which phrase books you need:" -msgstr "Bonvolu decidi la frazlibrojn kiujn vi bezonas:" +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Text-to-Speech" +msgstr "Teksto-al-diro" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153 -msgid "Book" -msgstr "Libro" +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "C&ommand for speaking texts:" +msgstr "&Komando por diri tekstojn:" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153 +#, no-c-format msgid "" -"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with " -"the selected phrase." +"This field specifies both the command used for speaking texts and its " +"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" +"%t -- the text that should be spoken\n" +"%f -- the name of a file containing the text\n" +"%l -- the language code\n" +"%% -- a percent sign" msgstr "" -"Per klako super tiu butono, oni povas elekti la klavosignon kunligita kun la " -"elektata frazo." - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263 -msgid "Phrase Book" -msgstr "Frazlibro" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300 -msgid "Phrase" -msgstr "Frazo" +"Tiu kampo indikas la komandon por diri tekstojn kaj ĝiajn parametrojn. Konas " +"KMouth la sekvajn lokotenantojn:\n" +"%t ─ la teksto kiu devus diriĝi\n" +"%f ─ la nomo de la dosiero enhavanta la tekston\n" +"%l ─ la lingva kodo\n" +"%% ─ elcento signo" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301 -msgid "Shortcut" -msgstr "Klavosigno" +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117 +#: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Character &encoding:" +msgstr "&Kodoprezento:" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166 +#, no-c-format msgid "" -"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select " -"and modify individual phrases and sub phrase books" -msgstr "" -"Tiu listo enhavas la nunan frazlibron en la arbostrukturo. Oni povas elekti kaj " -"ŝanĝi la individuajn frazojn kaj subfrazlibrojn." +"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text." +msgstr "Tiu listo indikas la kodoprezenton kiu uziĝos por paso de la tekston." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 -msgid "&New Phrase" -msgstr "&Nova frazo" +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141 +#: rc.cpp:80 rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Send the data as standard &input" +msgstr "Sendu datumojn kiel ĉef&enigujon" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327 -msgid "Adds a new phrase" -msgstr "Aldonas novan frazon" +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "" +"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " +"speech synthesizer." +msgstr "" +"Tiu markobutono indikas ĉu la teksto sendiĝos kiel ĉefenujo al la dirofaraj " +"programoj." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329 -msgid "New Phrase &Book" -msgstr "Novan &frazlibron" +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "&Use KTTSD speech service if possible" +msgstr "&Uzu KTTSD diroservo se disponebla" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331 -msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" -msgstr "Aldonas novan frazlibron en kiu aliaj libroj kaj frazoj povas lokiĝi" +#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to " +"calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a TDE " +"daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech " +"synthesis and is currently developed in CVS." +msgstr "" +"Tiu markobutono indikas ĉu KMouth provos uzi la KTTSD-an diroservon antaŭ " +"direkta voko de la dirofaran programon. La KTTSD diroservo estas TDE-a demono " +"kiu donas al TDE-aj aplikaĵoj normigatan interfacon por dirofarado. Ĝi estas " +"nune programata en CVS." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335 -msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" -msgstr "Sekurigas la frazlibron en la fiksita disko" +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "Nuna Elektita Frazo aŭ Frazlibro" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341 -msgid "&Import..." -msgstr "&Importu..." +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "&Nuna Elektita Frazo aŭ Frazlibro" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339 -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343 -msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" -msgstr "Importas dosieron kaj aldonas ĝian enhavon al la frazlibron" +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "" +"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of " +"a phrase." +msgstr "" +"Per tiu linio oni difinas la nomon de subfrazlibron aŭ la enhavon de frazo." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345 -msgid "I&mport Standard Phrase Book" -msgstr "I&mportu laŭnorman frazlibron" +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Nenio" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 -msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a " +"keyboard shortcut." msgstr "" -"Importas laŭnorman frazlibron kaj aldonas ĝian enhavon al la frazlibron" +"Se oni elektus tiun opcion, la elektata frazo ne atingeblus per ia klavosigno." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 -msgid "&Export..." -msgstr "E&ksportu..." +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "&Laŭmenda" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351 -msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" -msgstr "Eksportas la nune elektata(j)n frazo(j)n aŭ frazlibro(j)n en dosiero" +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " +"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " +"option." +msgstr "" +"Se oni elektus tiun opcion, la elektata frazo atingeblus per klavosigno. Oni " +"eblas ŝanĝi la klavosignon per la butono apud tiu opcio." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 -msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" -msgstr "Presas la nune elektata(j)n frazo(j)n aŭ frazlibro(j)n" +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Shortcut for the phrase:" +msgstr "Klavosigno por la frazo:" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 -msgid "Closes the window" -msgstr "Fermas la fenestron" +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" +msgstr "&Literumu per OpenOffice.org vortaro:" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364 +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format msgid "" -"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " -"clipboard" -msgstr "Eltondas la nune apartigata anojn el la frazlibro kaj enpoŝigas ĝin" +"If you select this check box the words are spell-checked before they are " +"inserted into the new dictionary." +msgstr "" +"Se oni elektus tiun markobutonon, la vortoj estus literumataj kaj enigotaj " +"vortaren." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52 +#: rc.cpp:220 rc.cpp:232 +#, no-c-format msgid "" -"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" -msgstr "Kopias la nune apartigata ano de la frazlibro al la poŝilo" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 -msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" -msgstr "Forigas la elektatajn anojn el la frazlibro" +"With this combo box you select the character encoding used to load text files. " +"This combo box is not used for XML files or for dictionary files." +msgstr "" +"Per tiu listo, oni elektas la signokodon uzitan por ŝargi tekstajn dosierojn. " +"Tiu listo ne estas uzata por XML-dosieroj aŭ por vortaraj dosieroj." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 -msgid "Name of the &phrase book:" -msgstr "Nomo de la &frazlibro:" +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "&Filename:" +msgstr "&Dosiernomo:" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 -#, fuzzy +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:229 +#, no-c-format msgid "" -"There are unsaved changes." -"
Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window " -"or discard the changes?
" +"With this input field you specify which file you want to load for creating the " +"new dictionary." msgstr "" -"Estas nekonservitaj ŝanĝoj. " -"
Ĉu apliki la ŝanĝojn antaŭ fermo de la \"frazlibro\" fenestro aŭ forĵeti " -"la ŝanĝoj?" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 -msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" -msgstr "Fermante la \"Frazlibro\" fenestro" +"Per tiu enmetkampo, oni indikas kiun dosieron oni volas ŝargi por kreo de la " +"nova vortaro." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:286 +#, no-c-format msgid "" -"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " -"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used " +"to spellcheck the words of the new dictionary." msgstr "" -"Por uzi la '%1' klavon kiel klavosigno, ĝi devas kombiniĝi kun la Fenestro-, " -"Alt-, Stir-, kaj/aŭ Ŝovklavoj." +"Per tiu enmetkampo, oni elektas la OpenOffice.org-vortaron kiu estos uzata por " +"literumi la vortojn de la nova vortaro." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 -msgid "Invalid Shortcut Key" -msgstr "Nevalida klavosigno" +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Lingvo:" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695 -#, fuzzy -msgid "(New Phrase Book)" -msgstr "Novan &frazlibron" +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "C&reate new dictionary:" +msgstr "&Kreu novan vortaron:" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706 -#, fuzzy -msgid "(New Phrase)" -msgstr "(nova frazo)" +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " +"dictionary file or by counting the individual words in a text." +msgstr "" +"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi vortaran " +"dosieron aŭ per nombri la individuajn vortojn en tekston." -#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "&Merge dictionaries" +msgstr "&Unuigu vortarojn" + +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format msgid "" -"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" -"*|All Files" +"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " +"dictionaries." msgstr "" -"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)\n" -"*|Ĉiuj Dosieroj" +"Se oni elektas tiu markobutonon, nova vortaro estos kreita per unuigo de la " +"vortaroj." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 -msgid "Import Phrasebook" -msgstr "Importu frazlibron" +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "From &file" +msgstr "De &dosiero" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475 -#, c-format +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format msgid "" -"There was an error loading file\n" -"%1" +"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may " +"either select an XML file, a standard text file or a file containing a word " +"completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the " +"frequentness of the individual words is detected by simply counting the " +"occurrences of each word." msgstr "" -"Okazis eraro dum ŝargo de dosiero\n" -"%1 " +"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi dosieron. " +"Oni eblas elekti XML-dosieron, laŭnorman tekstan dosieron, aŭ dosieron " +"enhavantan vortokompletiga vortaro. Se oni elektas laŭnorman tekstan dosieron " +"aŭ XML-dosieron, la ofteco de la indivuaj vortoj estos kalkulata per simple " +"nombri la okazojn de ĉiu vorto." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743 -msgid "Export Phrase Book" -msgstr "Eksportu frazlibron" +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "From &TDE documentation" +msgstr "De &TDE-dokumentaro" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449 -#, c-format +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format msgid "" -"There was an error saving file\n" -"%1" +"If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE " +"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " +"counting the occurrences of each word." msgstr "" -"Okazis eraro dum konservo de dosiero\n" -"%1" +"Se oni elektas tiun markobutonon, la nova vortaro estos kreita per " +"sintaksanalizo de la TDE-dokumentaro. La ofteco de la individuaj vortoj estos " +"kalkulata per simple nombri la okazojn de ĉiu vorto." -#: phrasebook/phrasebook.cpp:260 -msgid "" -"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" -"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)\n" -"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n" -"*|Ĉiuj Dosieroj" +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "From f&older" +msgstr "De d&osierujo" -#: phrasebook/phrasebook.cpp:289 +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format msgid "" -"Your chosen filename %1 has a different extension than .phrasebook" -". Do you wish to add .phrasebook to the filename?" +"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " +"folder and its subdirectories." msgstr "" -"Via elektata dosiernomo %1 havas malsaman finaĵon ol .phrasebook" -". Ĉu aldonas .phrasebook al la dosiernomo?" +"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi tut la " +"dosierojn en dosierujo kaj sia subdosierujoj." -#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 -msgid "File Extension" -msgstr "Finaĵo" +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Create an &empty wordlist" +msgstr "Kreu &malplenan vortliston" -#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 -msgid "Do Not Add" +#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " +"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn " +"your vocabulary with the time." msgstr "" +"Se oni elektas tiun markobutonon, malplena vortaro sen ero estos kreita. Dum " +"KMouth aŭtomate aldonas nove tajpatajn vortojn al la vortaro, ĝi lernos oniajn " +"vortojn tra tempo." -#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 +#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format msgid "" -"Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook" -". Do you wish to save in phrasebook format?" +"If you select this check box the words from the TDE documentation are " +"spell-checked before they are inserted into the new dictionary." msgstr "" -"Via elektata dosiernomo %1 havas finaĵon .phrasebook" -". Ĉu vi volas konservi en frazlibra formato?" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 -msgid "As Phrasebook" -msgstr "Kiel frazlibro" +"Se oni elektas tiun markobutonon, la vortoj el TDE-dokumentaro literumiĝos " +"ankaŭ ili estos enmetita en la nova vortaro." -#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 -msgid "As Plain Text" -msgstr "Kiel plata teksto" +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Add D&ictionary..." +msgstr "&Aldonu vortaron..." -#: phrasebook/phrasetree.cpp:470 +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format msgid "" -"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" -"Please choose a unique key combination." +"With this button you can add a new dictionary to the list of available " +"dictionaries." msgstr "" -"La '%1' klavo kombinaĵo jam preniĝis de %2.\n" -"Bonvolu elekti unikan klavosignon." +"Per tiu butono, oni povas aldoni novan vortaron al la listo de disponeblaj " +"vortaroj." -#: phrasebook/phrasetree.cpp:488 -msgid "the standard \"%1\" action" -msgstr "la laŭnorma \"%1\" ago" +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Delete Dictionary" +msgstr "&Forigu vortaro" -#: phrasebook/phrasetree.cpp:489 -msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" -msgstr "konflikto kontraŭ Laŭnorma Aplikaĵa Klavosigno" +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "With this button you delete the selected dictionary." +msgstr "Per tiu butono, oni forĵetas la elektatan vortaron." -#: phrasebook/phrasetree.cpp:504 -msgid "the global \"%1\" action" -msgstr "la universala \"%1\" ago" +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Movu s&upren" -#: phrasebook/phrasetree.cpp:505 -msgid "Conflict with Global Shortcuts" -msgstr "Konflikto kontraŭ Universalaj Klavosignoj" +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "With this button you move the selected dictionary up." +msgstr "Per tiu butono, oni movas la elektatan vortaron supren." -#: phrasebook/phrasetree.cpp:520 -msgid "an other phrase" -msgstr "alia frazo" +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "&Move Down" +msgstr "Movu &Malsupren" -#: phrasebook/phrasetree.cpp:521 -msgid "Key Conflict" -msgstr "Klava konflikto" +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "With this button you move the selected dictionary down." +msgstr "Per tiu butono, oni movas la elektatan vortaron malsupren." -#: configwizard.cpp:37 -msgid "Initial Configuration - KMouth" -msgstr "Komenca Agordo─ KMouth" +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "&Export Dictionary..." +msgstr "&Eksportu vortaron..." -#: configwizard.cpp:57 -msgid "Text-to-Speech Configuration" -msgstr "Teksto-al-Diro Agordo" +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." +msgstr "Per tiu butono, oni eksportas la elektatan vortaron al dosiero." -#: configwizard.cpp:71 -msgid "Initial Phrase Book" -msgstr "Komenca Frazlibro" +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Dictionary" +msgstr "Vortaro" -#: phraselist.cpp:56 -msgid "" -"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " -"and press the speak button for re-speaking." -msgstr "" -"Tiu listo enhavas la historion de la diritajn frazojn. Oni povas elekti frazojn " -"kaj premi la \"Diru\" butonon por rediri." +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Lingvo" -#: phraselist.cpp:74 +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191 +#: rc.cpp:331 +#, no-c-format msgid "" -"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order " -"to speak the entered phrase." +"This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth " +"will display a combo box next to the edit field in the main window if this list " +"contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to " +"select the dictionary that actually gets used for the word completion." msgstr "" -"En tiu redaktokampo oni povas tajpi frazon. Klaku super \"Diru\" butono por " -"diri la enmetitan frazon." +"Tiu listo enhavas tut la disponigeblajn vortarojn por la vortokompletigo. " +"KMouth montros la kombinobutonon apud la redaktokampo en la ĉeffenestro se tiu " +"listo enhavas pli ol unu vortaron. Oni povas uzi tiun kombinobutonon por elekti " +"la vortaron kiu aktuale uziĝos por vortokompletigo." -#: phraselist.cpp:454 -msgid "" -"*|All Files\n" -"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" -msgstr "" -"*|Ĉiuj Dosieron\n" -"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)" +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "&Selected Dictionary" +msgstr "&Elektata vortaro" -#: phraselist.cpp:454 -msgid "Open File as History" -msgstr "Malfermu dosieron kiel historio" +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nomo:" + +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." +msgstr "Per tiu enmetkampo, oni indikas la nomon de la elektata vortaro." + +#: main.cpp:28 +msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" +msgstr "Fasado por tajpo-kaj-diro por dirofaraj programoj" + +#: main.cpp:34 +msgid "History file to open" +msgstr "Historia dosiero por malfermo" + +#: main.cpp:42 +msgid "KMouth" +msgstr "KMouth" + +#: main.cpp:49 +msgid "Tips, extended phrase books" +msgstr "Arkanoj, etenditaj frazlibroj" #~ msgid "(New phrase book)" #~ msgstr "(nova frazlibro)" -- cgit v1.2.1