From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po | 726 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 726 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po') diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..26b9ef9f6ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,726 @@ +# translation of kcmlocale.po to Esperanto +# Esperantaj mesaĝoj por "kcmlocale" +# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Wolfram Diestel , 1998. +# Stéphane Fillod , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 23:37+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Fillod \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "Lokaĵoagordilo" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Regiona agordo" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"La ŝanĝitaj lingvoj aplikiĝas nur al lanĉotaj aplikaĵoj.\n" +"Por ŝanĝi la lingvon de ĉiuj programoj, vi devas unue adiaŭi." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Aplikante lingvoagordon" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"

Country/Region & Language

\n" +"

From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" +msgstr "" +"

Lando/Regiono kaj Lingvo

\n" +"

Tie ĉie vi povas agordi la lingvon, kaj formojn de nombroj, datoj kaj tempoj " +"\n" +"laŭ via regiono. Plej ofte sufiĉas elekti la landon, en kiu vi vivas.\n" +" Ekzemple KDE aŭtomate elektos \"Esperanto\" kiel lingvon,se vi elektas " +"\"Esperantujo\" \n" +"kiel landon. Ankaŭ la formoj por indikoj de nombroj, tempoj kaj datoj estas \n" +"aŭtomate donitaj laŭ e-a konvencio.

\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Ekzemploj" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Lokaĵo" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Nombroj" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Mono" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Tempo kaj dato" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Aliaj" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Lando aŭ regiono:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Lingvoj:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Aldonu lingvon" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Forigu lingvon" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Movu Supren" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Movu Malsupren" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Aliaj" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "sen nomo" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "Kie vi vivas. KDE uzos aprioraĵojn de tiu lando aŭ regiono." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Tio aldonos lingvon al la listo. Se la lingvo jam estas en la listo, ĝi estos " +"ŝovata en la listo anstataŭe." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Tio forigos la elektitan lingvon de la listo." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDE-programo estos prezentata en la unua uzebla lingvo el tiu listo.\n" +"Se neniu el la lingvoj estas uzebla kun la programo, usonangla lingvo estas " +"uzata anstataŭe." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas elekti vian landon aŭ regiono. La agordoj por la lingvoj, " +"nombroj ktp. estos aŭtomate ŝaltitaj al la respondaj valoroj." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"

Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas elekti la lingvojn, kiun KDE uzas. Se la unua lingvo en la " +"listo ne estas disponebla, la dua estas anstataŭe uzata ktp.Se nur usonangla " +"estas elektebla, vi ne instalis tradukojn. Vi povas ekiri traduk-pakaĵojn por " +"multaj lingvoj de la loko, kie vi akiris KDE" +"

Atentu, ke kelkaj aplikaĵoj povus esti ne tradukitaj al viaj lingvoj, en tiu " +"okazo ili aŭtomate prezentiĝos en usonangla lingvo." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Nombroj:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Mono:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Konciza dato:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Tempo:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Jen kiel nombroj estas indikataj." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Jen kiel monvaloroj estas indikataj." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Jen kiel datoj estas indikataj." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Jen kiel datoj estas mallonge indikataj." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Jen kiel tempo estas indikata." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Decimalsigno:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Mi&loapartigosigno:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "&Plussigno:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Minussigno:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"

Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas difini, kiu signo apartigu la entjeran kaj la frakcian partojn " +"en nombroj (ekz. komo aŭ punkto)." +"

Atentu, ke la apartigosigno por monvaloroj devas esti difinata aparte (vidu " +"la pagon 'Mono')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"

Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas difini la signon por apartigi la milojn en nombroj." +"

Atentu, ke la milosigno por monvaloroj estas difinata aparte (vidu la paĝon " +"'Mono')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas indiki tekston, kiu aperu antau pozitivaj nombroj. Normale oni " +"lasas tion malplena." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas doni tekston, kiu aperu antaŭ negativaj nombroj. Tio ne estu " +"malplena, por ke vi povus distingi pozitivajn kaj negativajn nombrojn. Normale " +"tio estas minuso (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Monsimbolo:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Decimalsigno:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Miloapartigosigno:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Ciferoj post komo:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Plussigno" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Prefikso de monsimbolo" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Situo de la signumo:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Minussigno" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Enkrampe" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "antaŭ la monvaloro" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "post la monvaloro" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "antaŭ la mono" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "post la mono" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"

Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Tie ĉi vi enskribu vian normalan monsimbolon, ekz. EUR aŭ $." +"

Atentu, ke la Eŭrosimbolo eble ne estas uzebla en via sistemo, tiukaze EUR " +"estas preferinda por ĝi." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Tie ĉi vi difinas la signon, per kiu la entjera kaj frakcia partoj ĉe " +"monvaloroj estas apartigataj." +"

Atentu ke la apartigsigno por aliaj nobmroj estas difinita aparte (viud la " +"paĝon 'Nombroj')." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Tie ĉi vi difinas la signon por apartigi la milojn en monvaloroj." +"

Atentu, ke la milosigno uzata en aliaj nombroj estas difinita aparte (vidu " +"la paĝon 'Nombroj')." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Tio donas la nombron de frakciaj ciferoj en monvaloroj, t.e. la ciferoj post la " +"komo. Plej multaj uzas 2 ciferojn." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Se tio estas enŝaltita, la monsimbolo estas antaŭ la valoro ĉe ĉiuj pozitivaj " +"monvaloroj, alikaze ĝi estas malantaŭe." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Se tio estas enŝaltita, la monsimbolo estas antaŭ la valoro ĉe ĉiuj negativaj " +"monvaloroj, alikaze ĝi estas malantaŭe." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas indiki, kie situu pozitivecsigno. Tio validas nur por " +"monvaloroj." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas indiki, kie situu negativecsigno. Tio validas nur por " +"monvaloroj." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "MON" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MONATO" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "tT" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "TT" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "TAG" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "SEMAJNTAGO" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Kalendaristemo:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Formo de tempo:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Formo de dato:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Konciza dato:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Unua tago de la semajno:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Uzu deklinaciitan formon de monato nomo" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"hH:MM:SS" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"SEMAJNTAGO, la tTa de MONATO YYYY\n" +"TAG, tTa de MON YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY-MM-TT\n" +"tT.mM.YYYY\n" +"TT.MM.YYYY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregoria" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Islama" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebrea" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Julia" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:

" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
HHThe hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).
PHThe hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".
" +msgstr "" +"

La teksto en tiu ĉi fenestreto estas uzata por konstrui tempo-indikojn. La " +"sekvajn variablojn vipovas uzi:

" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
HLa horo kiel du ciferoj (00-23).
hHLa horo (0-23).
PHLa horo kiel du ciferoj (01-12).
pHLa horo (1-12).
MLa minutoj (00-59).
SLa sekundoj (00-59).
AMPMAŭ AM aŭ PM laŭ la donita tempo. Tagmezo apartenas al PM kaj noktomezo al " +"AM.
" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
YYYYThe year with century as a decimal number.
YYThe year without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" +msgstr "" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
YYYYLa jaro kiel kvar ciferoj.
YYLa jaro kiel du ciferoj (00-99).
MMLa monato kiel du ciferoj (01-12).
mMLa monato (1-12).
MONLa monatnomo trilitere.
MONATOLa plena monatnomo.
TTLa tago en la monato kiel du ciferoj (01-31).
tTLa tago en la monato (1-31).
TAGLa semajntago trilitere.
SEMAJNTAGOLa plena nomo de la semajntago.
" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:

" +msgstr "" +"

La teksto de tiu ĉi fenestreto estos uzata por longaj datindikoj. La sekvajn " +"variablojn vi povas uzi:

" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:

" +msgstr "" +"

La teksto en tiu ĉi fenestreto estas uzata por mallongaj datindikoj.Tio " +"estas uzata ekzemple en dosierlistoj. La sekvaj variabloj estas uzeblaj:

" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"

This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.

" +msgstr "" +"

Ĉi tie vi difinas kiun tagon trakti kiel la unuan tagon de la semajno.

" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"

This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.

" +msgstr "" +"

Tiu opcio difinas ĉu posedema formo de monato-nomoj estu uzata en datoj.

" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Paperformato:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Mezursistemo:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metra" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperia" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "Us Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" -- cgit v1.2.1