From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-eo/messages/tdebase/privacy.po | 363 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 363 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-eo/messages/tdebase/privacy.po (limited to 'tde-i18n-eo/messages/tdebase/privacy.po') diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..9dc48b325d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# translation of privacy.po to Esperanto +# Matthias Peick , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-01 09:39+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthias Peick" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "matthias@peick.de" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"La modulo por privataj aferoj eblas al uzanto forigi spurojn , kiuj KDE " +"postlasas, kiel komandlistoj kaj tenejoj." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privatafero" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE-privatafera stirmodulo" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "© 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "miniatura staplo" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Agordaro de privataj aferoj" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Ĝenerale" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "TTT-Rigardo" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Historio de la rulkomandoj" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Kuketoj" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Konservitaj poŝenhavoj" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "TTT-historio" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "TTT-tenejo" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Tutigaj enigoj" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Lastlaboritaj dokumentoj" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Rapidstartmenuo" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Preferataj piktogramoj" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Marku ĉiujn formetagojn, kiujn vi volas. Ĉi tiuj estos farataj per premo de la " +"malsupra butono." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Tuj faru la supre elektitajn formetagojn" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Forviŝu ĉiujn staplitajn miniaturojn" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "Ĝi forigas la listo de la komandoj, kiuj rulis per la tabula komandilo" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Ĝi forigas ciujn konservitajn kuketojn" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Ĝi forigias la liston de vizititaj ttt-serviloj" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Ĝi forigas la poŝenhavon" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Ĝi forigas la nedaŭran tenejo de vizititaj ttt-serviloj" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Ĝi forigas la valorojn, kiuj estis enigitaj en paĝoj de ttt-serviloj" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Ĝi forigas la liston de lastlaboritaj dokumentoj el la aplikaĵa menuo" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Ĝi forigas la enigojn de la listo de startitaj aplikaĵoj" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Ĝi forigas la preferatajn piktogramojn de vizitaj ttt-serviloj" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "Vi forigas datumoj, kiuj eble estas gravaj por vi. Ĉu vi certas?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Komencu de forigu" + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Forigas %1" + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Forigo de %1 fiaskis" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Forigo finis." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Privataj aferoj" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Elektu neniun" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Forigu" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Reta privatnivelo:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Malalta" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Meza" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Propra" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Financaj informoj" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu uzas miajn financan aŭ aĉetan " +"informojn:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Por varbaj celoj" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Por komuna uzo kun aliaj entreprenoj" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Sanecaj informoj" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu uzas miajn saneca aŭ mdecina informoj:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografeco" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu uzas miajn neprivate identigeblaj " +"informoj:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Por determini miajn interesojn, kutimojn aŭ ĝenerala agmaniero" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu komune uzas miajn personajn informojn " +"kun aliaj entreprenoj" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu ne diras al mi la informojn, kiujn ĝi " +"havas pri mi" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Personaj informoj" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu povus kontakti min pri aliaj produktoj " +"aŭ serviloj:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Avertu min, se mi vizitas servilon, kiu povus uzi miajn personajn informojn " +"por:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Determini miajn kutimojn, interesojn aŭ ĝenerala agmaniero" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Telefone" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Poŝte" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Retpoŝte" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Kaj ne permesas al mi forigi miajn kontaktinformojn" -- cgit v1.2.1