From 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Tue, 21 Jan 2014 22:06:48 -0600 Subject: Beautify docbook files --- .../docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook | 68 +--- .../docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook | 87 +--- .../docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook | 115 +----- tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook | 441 +++++---------------- .../tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook | 125 +----- .../docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook | 96 +---- .../docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook | 132 ++---- .../docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook | 71 +--- .../docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook | 76 +--- .../tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook | 90 +---- .../docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook | 108 +---- .../docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook | 72 +--- .../tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook | 97 +---- .../tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook | 60 +-- .../docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook | 334 ++++------------ .../docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook | 104 +---- .../docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook | 89 +---- .../docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook | 73 +--- .../docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook | 80 +--- 19 files changed, 467 insertions(+), 1851 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter') diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook index f5b29b86b96..1a71c42fab5 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook @@ -2,78 +2,38 @@ - + ]>
-Información/capacidades del CD-ROM +Información/capacidades del CD-ROM -Jahshan Bhatti
jabhatti91@gmail.com
+Jahshan Bhatti
jabhatti91@gmail.com
-SantiagoFernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+SantiagoFernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2006-06-13 -3.00.00 +2006-06-13 +3.00.00 -KDE -KControl -cd-rom -Información de capacidades +KDE +KControl +cd-rom +Información de capacidades
-Información/capacidades del CD-ROM +Información/capacidades del CD-ROM -Ésta página muestra la información sobre las unidades de CD-ROM asociadas y sus capacidades, +Ésta página muestra la información sobre las unidades de CD-ROM asociadas y sus capacidades, -En &Linux;, esta información se lee de /proc/sys/dev/cdrom/info, que solo estará disponible si el pseudo sistema de archivos /proc se compiló en el núcleo. +En &Linux;, esta información se lee de /proc/sys/dev/cdrom/info, que solo estará disponible si el pseudo sistema de archivos /proc se compiló en el núcleo. -El usuario no puede modificar ninguna configuración en esta página. +El usuario no puede modificar ninguna configuración en esta página.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook index 9886eb05dd7..2ee72c38b85 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook @@ -2,95 +2,44 @@ - + ]>
-Información de dispositivos +Información de dispositivos -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; -Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; +Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -dispositivo -información del sistema +KDE +KControl +dispositivo +información del sistema
-Información de dispositivos +Información de dispositivos -Esta página muestra información de los dispositivos disponibles. +Esta página muestra información de los dispositivos disponibles. -La información exacta mostrada depende del sistema. En algunos sistemas, la información de los dispositivos no se puede mostrar todavía. +La información exacta mostrada depende del sistema. En algunos sistemas, la información de los dispositivos no se puede mostrar todavía. -En &Linux;, esta información se extrae de /proc/devices y /proc/misc, que sólo están disponibles si el pseudosistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. Los dispositivos se muestran clasificados por grupos (caracter, bloque, o misceláneo). También se muestran el número mayor de dispositivo, seguido de una etiqueta identificativa. +En &Linux;, esta información se extrae de /proc/devices y /proc/misc, que sólo están disponibles si el pseudosistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. Los dispositivos se muestran clasificados por grupos (caracter, bloque, o misceláneo). También se muestran el número mayor de dispositivo, seguido de una etiqueta identificativa. -El usuario no puede modificar ninguna configuración en esta página. +El usuario no puede modificar ninguna configuración en esta página.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook index d31b6690a52..208dfe00eb8 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook @@ -2,121 +2,46 @@ - + ]>
-Información de los canales <acronym ->DMA</acronym -> +Información de los canales <acronym>DMA</acronym> -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; -Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; +Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -DMA -información del sistema +KDE +KControl +DMA +información del sistema
-Información de los canales <acronym ->DMA</acronym -> +Información de los canales <acronym>DMA</acronym> -Esta página muestra información acerca de los canales DMA (Acceso Directo a Memoria). Un canal DMA es una conexión directa que permite a los dispositivos transferir datos de y hacia la memoria sin pasar por el procesador. En las arquitecturas i386 (PCs) hay típicamente ocho canales DMA (0-7). +Esta página muestra información acerca de los canales DMA (Acceso Directo a Memoria). Un canal DMA es una conexión directa que permite a los dispositivos transferir datos de y hacia la memoria sin pasar por el procesador. En las arquitecturas i386 (PCs) hay típicamente ocho canales DMA (0-7). - La información exacta mostrada depende del sistema. En algunos sistemas la información de los canales DMA no se puede mostrar todavía. + La información exacta mostrada depende del sistema. En algunos sistemas la información de los canales DMA no se puede mostrar todavía. -En &Linux;, esta información se lee de /proc/dma, que está sólamente disponible si el sistema de pseudo-archivos /proc está compilado en el núcleo. +En &Linux;, esta información se lee de /proc/dma, que está sólamente disponible si el sistema de pseudo-archivos /proc está compilado en el núcleo. -Se muestra una lista de los canales DMA registrados (bus ISA) en el momento. La primera columna muestra el canal DMA y la segunda columna el dispositivo que utiliza el canal. +Se muestra una lista de los canales DMA registrados (bus ISA) en el momento. La primera columna muestra el canal DMA y la segunda columna el dispositivo que utiliza el canal. -Los canales DMA que no se utilizan no se listan. +Los canales DMA que no se utilizan no se listan. -El usuario no puede modificar nada en esta página. +El usuario no puede modificar nada en esta página.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook index 1c02515b145..a5c383f8c08 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook @@ -3,207 +3,111 @@ "dtd/kdex.dtd" [ - + ]> -&infocenter; +&infocenter; -Michael McBride
mpmcbride7@yahoo.com
+Michael McBride
mpmcbride7@yahoo.com
-2002-07-03 -3.10.00 +2002-07-03 +3.10.00 -Este documento describe el centro de información de &kde;. +Este documento describe el centro de información de &kde;. -KDE -kinfocenter -sistema -información -Módulo +KDE +kinfocenter +sistema +información +Módulo
-&infocenter; +&infocenter; -&infocenter; (al que desde ahora denominaremos simplemente «el centro de información») le proporciona un método centralizado y adecuado para conocer las posibilidades de configuración de &kde;. +&infocenter; (al que desde ahora denominaremos simplemente «el centro de información») le proporciona un método centralizado y adecuado para conocer las posibilidades de configuración de &kde;. -El centro de información está formado por varios módulos. Cada módulo es una aplicación individual, pero el centro de información reune todos estos programas en un lugar común. +El centro de información está formado por varios módulos. Cada módulo es una aplicación individual, pero el centro de información reune todos estos programas en un lugar común. -Uso de &infocenter; +Uso de &infocenter; -En la siguiente sección se detalla el uso del propio centro de información. Para obtener información sobre los módulos individuales consulte los Módulos del centro de información. +En la siguiente sección se detalla el uso del propio centro de información. Para obtener información sobre los módulos individuales consulte los Módulos del centro de información. -Inicio de &infocenter; +Inicio de &infocenter; -&infocenter; se puede iniciar de 3 modos: +&infocenter; se puede iniciar de 3 modos: - + -Seleccionando en el panel de &kde; el botón KSistemaCentro de Control. +Seleccionando en el panel de &kde; el botón KSistemaCentro de Control. -Pulsando &Alt;F2. - -Se mostrará una cuadro de diálogo. Introduzca kinfocenter y pulse Ejecutar o la tecla Entrar. +Pulsando &Alt;F2. + +Se mostrará una cuadro de diálogo. Introduzca kinfocenter y pulse Ejecutar o la tecla Entrar. -Puede introducir kinfocenter & en cualquier intérprete de órdenes. - - - -Cualquiera de estos tres métodos es equivalente y produce el mismo resultado. +Puede introducir kinfocenter & en cualquier intérprete de órdenes. + + + +Cualquiera de estos tres métodos es equivalente y produce el mismo resultado. - -La pantalla de &infocenter; + +La pantalla de &infocenter; -Cuando se inicia el centro de información, se le muestra una ventana, que se puede dividir en tres partes funcionales. +Cuando se inicia el centro de información, se le muestra una ventana, que se puede dividir en tres partes funcionales. -A lo largo de la parte superior hay una barra de menús. La barra de menús le suministrará un acceso rápido a la mayor parte de las características de &infocenter;. Los menús se detallan en Los menús del centro de información de &kde;. +A lo largo de la parte superior hay una barra de menús. La barra de menús le suministrará un acceso rápido a la mayor parte de las características de &infocenter;. Los menús se detallan en Los menús del centro de información de &kde;. -En la parte izquierda se observa una columna. En ella se selecciona qué módulo desea investigar. Puede aprender cómo navegar por los módulos en la sección Navegando por los módulos. +En la parte izquierda se observa una columna. En ella se selecciona qué módulo desea investigar. Puede aprender cómo navegar por los módulos en la sección Navegando por los módulos. -El panel principal le muestra algo de información del sistema. +El panel principal le muestra algo de información del sistema. + --> -Los menús del &infocenter; +Los menús del &infocenter; -En la siguiente sección se ofrece una breve descripción de la función de cada elemento de menú. +En la siguiente sección se ofrece una breve descripción de la función de cada elemento de menú. -Menú <guimenu ->Archivo</guimenu -> +Menú <guimenu>Archivo</guimenu> -El menú Archivo tiene una sóla entrada. +El menú Archivo tiene una sóla entrada. - &Ctrl;S Archivo Salir + &Ctrl;S Archivo Salir -Cierra el centro de información. +Cierra el centro de información. @@ -212,47 +116,27 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium. -Menú <guimenu ->Ayuda</guimenu -> +Menú <guimenu>Ayuda</guimenu> &help.menu.documentation; -Saliendo del centro de información de &kde; +Saliendo del centro de información de &kde; -Puede salir del centro de información de tres modos diferentes: +Puede salir del centro de información de tres modos diferentes: -Seleccione Archivo Salir en la barra de menús. +Seleccione Archivo Salir en la barra de menús. -Pulse &Ctrl;Q en el teclado. +Pulse &Ctrl;Q en el teclado. -Pulse sobre el botón Cerrar en el marco que rodea la ventana del centro de información. +Pulse sobre el botón Cerrar en el marco que rodea la ventana del centro de información. @@ -263,122 +147,64 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium. -Los módulos de &infocenter; +Los módulos de &infocenter; -Navegando por los módulos +Navegando por los módulos -Esta es una lista estándar de módulos de configuración (ordenados por categorías) suministrados por el paquete &kde; base. Tenga en cuenta que puede haber muchos otros módulos en su sistema si ha instalado software adicional. +Esta es una lista estándar de módulos de configuración (ordenados por categorías) suministrados por el paquete &kde; base. Tenga en cuenta que puede haber muchos otros módulos en su sistema si ha instalado software adicional. -Dispositivos. +Dispositivos. -Canales DMA. +Canales DMA. -Interrupciones. +Interrupciones. -Puertos de E/S. +Puertos de E/S. -Memoria. +Memoria. -Interfaces de red. +Interfaces de red. -OpenGL. +OpenGL. -Particiones. +Particiones. -PCI +PCI -PCMCIA. +PCMCIA. -Procesador. +Procesador. -Protocolos. +Protocolos. -Información del estado de Samba. +Información del estado de Samba. -SCSI. +SCSI. -Sonido. +Sonido. -Dispositivos USB. +Dispositivos USB. -Servidor X. +Servidor X. @@ -389,124 +215,39 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium. -Créditos y licencia +Créditos y licencia -&infocenter; -Derechos de autor del programa. 1997-2001. Los desarrolladores de &infocenter;. -Colaboradores: +&infocenter; +Derechos de autor del programa. 1997-2001. Los desarrolladores de &infocenter;. +Colaboradores: -Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org. -Matthias Elter elter@kde.org. +Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org. +Matthias Elter elter@kde.org. -Derechos de autor de la documentación. 2000. Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com. +Derechos de autor de la documentación. 2000. Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com. -Colaboradores: +Colaboradores: -Paul Campbell paul@taniwha.com. -Helge Deller deller@kde.org. -Mark Donohoe. -Pat Dowler. -Duncan Haldane duncan@kde.org. -Steffen Hansen stefh@mip.ou.dk. -Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org. -Martin Jones mjones@kde.org. -Jost Schenck jost@schenck.de. -Jonathan Singer jsinger@leeta.net. -Thomas Tanghus tanghus@earthling.net. -Krishna Tateneni tateneni@pluto.njcc.com. -Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de. +Paul Campbell paul@taniwha.com. +Helge Deller deller@kde.org. +Mark Donohoe. +Pat Dowler. +Duncan Haldane duncan@kde.org. +Steffen Hansen stefh@mip.ou.dk. +Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org. +Martin Jones mjones@kde.org. +Jost Schenck jost@schenck.de. +Jonathan Singer jsinger@leeta.net. +Thomas Tanghus tanghus@earthling.net. +Krishna Tateneni tateneni@pluto.njcc.com. +Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de. -Traducción por Pablo de Vicentepvicentea@nexo.es +Traducción por Pablo de Vicentepvicentea@nexo.es &underFDL; &underGPL;
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook index b93b63ccb73..297e27cd745 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook @@ -2,130 +2,49 @@ - + ]>
-Líneas de solicitud de interrupción (<abbrev ->IRQ</abbrev ->) +Líneas de solicitud de interrupción (<abbrev>IRQ</abbrev>) -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -IRQ -interrupciones -información del sistema +KDE +KControl +IRQ +interrupciones +información del sistema
-Solicitudes de interrupción (<abbrev ->IRQ</abbrev ->) de uso de línea +Solicitudes de interrupción (<abbrev>IRQ</abbrev>) de uso de línea -Esta página muestra información de las Líneas de Solicitud de Interrupciones en uso y de los dispositivos que las utilizan. +Esta página muestra información de las Líneas de Solicitud de Interrupciones en uso y de los dispositivos que las utilizan. -Una IRQ es una línea de hardware utilizada en un PC por (bus ISA) dispositivos como teclados, modems, tarjetas de sonido, &etc;., para enviar señales de interrupción al procesador y para indicarle que dicho dispositivo está listo para enviar y recibir datos. Desafortunadamente, sólo hay dieciseis IRQs (0-15) disponibles en la arquitectura i386 (PC) para compartir entre diversos dispositivos ISA. +Una IRQ es una línea de hardware utilizada en un PC por (bus ISA) dispositivos como teclados, modems, tarjetas de sonido, &etc;., para enviar señales de interrupción al procesador y para indicarle que dicho dispositivo está listo para enviar y recibir datos. Desafortunadamente, sólo hay dieciseis IRQs (0-15) disponibles en la arquitectura i386 (PC) para compartir entre diversos dispositivos ISA. -Muchos problemas de hardware son resultado de conflictos de IRQ, cuando dos dispositivos intentan utilizar la misma IRQ, o el software está mal configurado para utilizar una IRQ diferente de la que el dispositivo debería usar y para la que está configurado. +Muchos problemas de hardware son resultado de conflictos de IRQ, cuando dos dispositivos intentan utilizar la misma IRQ, o el software está mal configurado para utilizar una IRQ diferente de la que el dispositivo debería usar y para la que está configurado. -La información exacta mostrada depende del sistema. En algunos sistemas la información de IRQ no se puede mostrar todavía. +La información exacta mostrada depende del sistema. En algunos sistemas la información de IRQ no se puede mostrar todavía. -En &Linux;, esta información se extrae de /proc/interrupts, que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. +En &Linux;, esta información se extrae de /proc/interrupts, que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. -La primera columna, contiene el número IRQ. La segunda columna, el número de interrupciones utilizadas desde el último arranque. La tercera columna muestra el tipo de interrupción. La cuarta, identifica el dispositivo al que está asociada la interrupción. +La primera columna, contiene el número IRQ. La segunda columna, el número de interrupciones utilizadas desde el último arranque. La tercera columna muestra el tipo de interrupción. La cuarta, identifica el dispositivo al que está asociada la interrupción. -El usuario no puede modificar nada en esta página. +El usuario no puede modificar nada en esta página. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook index f2227dc9622..513d812a54b 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook @@ -2,103 +2,49 @@ - + ]>
-Puerto E/S +Puerto E/S -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; +&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+ Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -puertos e/s -información del sistema +KDE +KControl +puertos e/s +información del sistema
-Información de puertos de entrada/salida +Información de puertos de entrada/salida -Esta página muestra información acerca de los puertos E/S. +Esta página muestra información acerca de los puertos E/S. -Los puertos E/S son direcciones de memoria utilizadas por el procesador para comunicación directa con un dispositivo que ha enviado una señal de interrupción al procesador. +Los puertos E/S son direcciones de memoria utilizadas por el procesador para comunicación directa con un dispositivo que ha enviado una señal de interrupción al procesador. -El intercambio de órdenes o datos entre el procesador y el dispositivo se hace a través de una dirección de puertos de E/S del dispositivo, que es un número hexadecimal. Dos dispositivos no pueden compartir el mismo puerto de E/S. Muchos dispositivos usan múltiples direcciones de puerto de E/S, que se se expresan como un rango de números hexadecimales. +El intercambio de órdenes o datos entre el procesador y el dispositivo se hace a través de una dirección de puertos de E/S del dispositivo, que es un número hexadecimal. Dos dispositivos no pueden compartir el mismo puerto de E/S. Muchos dispositivos usan múltiples direcciones de puerto de E/S, que se se expresan como un rango de números hexadecimales. -La información exacta mostrada es dependiente del sistema. En algunos sistemas, la información de puertos de E/S no se puede mostrar todavía. +La información exacta mostrada es dependiente del sistema. En algunos sistemas, la información de puertos de E/S no se puede mostrar todavía. -En &Linux;, esta información se lee de /proc/ioports que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. Se muestra una lista de todas las regiones de E/S actualmente registradas y en uso. +En &Linux;, esta información se lee de /proc/ioports que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. Se muestra una lista de todas las regiones de E/S actualmente registradas y en uso. -La primera columna es el puerto de E/S (o el rango de puertos de E/S), la segunda columna identifica el dispositivo que usa estos puertos de E/S. +La primera columna es el puerto de E/S (o el rango de puertos de E/S), la segunda columna identifica el dispositivo que usa estos puertos de E/S. -El ususario no puede modificar ninguna opción de esta página. +El ususario no puede modificar ninguna opción de esta página.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook index d2379b1c03b..81b5ee891c5 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook @@ -2,145 +2,73 @@ - + ]>
-Información de memoria +Información de memoria -&Mike.McBride; - -Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; + +Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-13 -3.00.00 +2002-02-13 +3.00.00 -KDE -KControl -memoria -información del sistema +KDE +KControl +memoria +información del sistema
-Información de memoria +Información de memoria -Este módulo muestra el uso actual de la memoria. Se actualiza constantemente, y puede ser muy útil para descubrir cuellos de botella cuando se ejecutan ciertas aplicaciones. +Este módulo muestra el uso actual de la memoria. Se actualiza constantemente, y puede ser muy útil para descubrir cuellos de botella cuando se ejecutan ciertas aplicaciones. -Tipos de memoria +Tipos de memoria -Lo primero que debe comprender es que exiten dos tipos de «memoria», disponibles para el sistema operativo y para los programas que se ejecutan dentro de él. +Lo primero que debe comprender es que exiten dos tipos de «memoria», disponibles para el sistema operativo y para los programas que se ejecutan dentro de él. -El primer tipo, se denomina memoria física. Esta memoria está localizada en los chips de memoria, dentro de su ordenador. Esta es la RAM (Random Acess Memory o Memoria de Acceso Aleatorio) que usted adquirió con su ordenador. +El primer tipo, se denomina memoria física. Esta memoria está localizada en los chips de memoria, dentro de su ordenador. Esta es la RAM (Random Acess Memory o Memoria de Acceso Aleatorio) que usted adquirió con su ordenador. -El segundo tipo de memoria, se denomina memoria virtual o memoria de intercambio. Este bloque de memoria es, en realidad, espacio en el disco duro. El sistema operativo reserva espacio en el disco duro para «espacio de intercambio». El sistema operativo puede utilizar esta memoria virtual (o espacio de intercambio) si se queda sin memoria física. La razón por la que se denomina memoria «de intercambio» es que el sistema operativo toma algunos datos que piensa que usted no utilizará durante un tiempo y los guarda en el disco en este espacio reservado. El sistema operativo después carga los nuevos datos que usted necesita en ese preciso instante. Ha «intercambiado» los datos innecesarios, por los datos que usted necesita en este momento. La memoria virtual o de intercambio no es tan rápida como la memoria física, de modo que los sistemas operativos tratan de mantener los datos (especialmente los que se usan frecuentemente), en la memoria física. +El segundo tipo de memoria, se denomina memoria virtual o memoria de intercambio. Este bloque de memoria es, en realidad, espacio en el disco duro. El sistema operativo reserva espacio en el disco duro para «espacio de intercambio». El sistema operativo puede utilizar esta memoria virtual (o espacio de intercambio) si se queda sin memoria física. La razón por la que se denomina memoria «de intercambio» es que el sistema operativo toma algunos datos que piensa que usted no utilizará durante un tiempo y los guarda en el disco en este espacio reservado. El sistema operativo después carga los nuevos datos que usted necesita en ese preciso instante. Ha «intercambiado» los datos innecesarios, por los datos que usted necesita en este momento. La memoria virtual o de intercambio no es tan rápida como la memoria física, de modo que los sistemas operativos tratan de mantener los datos (especialmente los que se usan frecuentemente), en la memoria física. -La memoria total es la combinación de memoria física y memoria virtual. +La memoria total es la combinación de memoria física y memoria virtual. -Módulo de información de memoria +Módulo de información de memoria -Esta ventana está dividida en una sección superior y otra inferior. +Esta ventana está dividida en una sección superior y otra inferior. -La sección superior muestra la memoria física total, el espacio físico total libre, la memoria compartida y la memoria tampón (buffered). +La sección superior muestra la memoria física total, el espacio físico total libre, la memoria compartida y la memoria tampón (buffered). -Los cuatro valores se ofrecen en número total de bytes, y como número de megabytes (1 megabyte = un poco más que 1.000.000 bytes) +Los cuatro valores se ofrecen en número total de bytes, y como número de megabytes (1 megabyte = un poco más que 1.000.000 bytes) -La sección inferior muestra tres gráficos: +La sección inferior muestra tres gráficos: -Memoria total (es la combinación de memoria física y virtual). -Memoria física. -Memoria virtual o Memoria de intercambio. +Memoria total (es la combinación de memoria física y virtual). +Memoria física. +Memoria virtual o Memoria de intercambio. -Las áreas verdes representan el espacio libre, y las rojas el espacio ocupado. +Las áreas verdes representan el espacio libre, y las rojas el espacio ocupado. -El valor exacto de cada tipo de memoria no es crítico y cambia regularmente. Cuando evalúe la información de esta página, observe las tendencias. +El valor exacto de cada tipo de memoria no es crítico y cambia regularmente. Cuando evalúe la información de esta página, observe las tendencias. -¿Dispone su ordenador de mucho espacio de memoria libre (áreas verdes)? Si no es así, puede aumentar el tamaño de la memoria de intercambio o de la memoria física. +¿Dispone su ordenador de mucho espacio de memoria libre (áreas verdes)? Si no es así, puede aumentar el tamaño de la memoria de intercambio o de la memoria física. -También, si su ordenador parece lento: ¿Está la memoria física llena? y ¿está su disco duro siempre trabajando? Este comportamiento indica que no dispone de suficiente memoria RAM, y que su ordenador está funcionando sobre la memoria virtual más lenta. Si aumenta la RAM el comportamiento de su ordenador mejorará. +También, si su ordenador parece lento: ¿Está la memoria física llena? y ¿está su disco duro siempre trabajando? Este comportamiento indica que no dispone de suficiente memoria RAM, y que su ordenador está funcionando sobre la memoria virtual más lenta. Si aumenta la RAM el comportamiento de su ordenador mejorará. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook index a7f07786c77..bb61845b7af 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook @@ -2,81 +2,38 @@ - + ]>
-Interfaces de red +Interfaces de red -&Lauri.Watts; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-11 -3.00.00 +2002-02-11 +3.00.00 -KDE -KControl -Red -Interfaces +KDE +KControl +Red +Interfaces
-Interfaces de red +Interfaces de red -Esta página muestra información acerca de los interfaces de red instalados en su computadora. +Esta página muestra información acerca de los interfaces de red instalados en su computadora. -La información exacta es dependiente del sistema. En algunos sistemas, esta información todavía no se puede mostrar. +La información exacta es dependiente del sistema. En algunos sistemas, esta información todavía no se puede mostrar. -El usuario no puede modificar ninguna opción en esta página. +El usuario no puede modificar ninguna opción en esta página. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook index 54c8acb780d..eb50f382d62 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook @@ -2,88 +2,42 @@ - + ]>
-<acronym ->OpenGL</acronym -> +<acronym>OpenGL</acronym> -IlyaKorniykok_ilya@ukr.net -MarcosFouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+IlyaKorniykok_ilya@ukr.net +MarcosFouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
- - + + -KDE -KControl -OpenGL -Información del sistema +KDE +KControl +OpenGL +Información del sistema
-OpenGL +OpenGL -Está página muestra información acerca de la implementación OpenGL de su sistema. OpenGL -abreviatura de «Open Graphic Library» (biblioteca gráfica abierta)- es un interfaz para gráficos 3D multiplataforma e independiente del hardware. +Está página muestra información acerca de la implementación OpenGL de su sistema. OpenGL -abreviatura de «Open Graphic Library» (biblioteca gráfica abierta)- es un interfaz para gráficos 3D multiplataforma e independiente del hardware. -GLX es un enlazador de OpenGL para el sistema X Window. +GLX es un enlazador de OpenGL para el sistema X Window. -DRI -Direct Rendering Infrastructure (infraestructura de representación directa)- proporciona aceleración 3D por hardware para OpenGL. Necesitará tener una tarjeta gráfica con soporte para ello así como los controladores adecuados instalados para poder usarlo. +DRI -Direct Rendering Infrastructure (infraestructura de representación directa)- proporciona aceleración 3D por hardware para OpenGL. Necesitará tener una tarjeta gráfica con soporte para ello así como los controladores adecuados instalados para poder usarlo. -Puede obtener más información en la web oficial de OpenGL http://www.opengl.org. +Puede obtener más información en la web oficial de OpenGL http://www.opengl.org. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook index 9a6c14b890f..1d2a1147b97 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook @@ -2,96 +2,44 @@ - + ]>
-Información de particiones +Información de particiones -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -partición de discos -información del sistema +KDE +KControl +partición de discos +información del sistema
-Información de particiones +Información de particiones -Esta página muestra información acerca de las particiones de sus discos duros. +Esta página muestra información acerca de las particiones de sus discos duros. -La información mostrada depende del sistema. En algunos sistemas, la información sobre las particiones no se puede mostrar todavía. +La información mostrada depende del sistema. En algunos sistemas, la información sobre las particiones no se puede mostrar todavía. -En &Linux;, esta información se extrae de /proc/partitions, que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo (versión 2.1.x o posterior). +En &Linux;, esta información se extrae de /proc/partitions, que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo (versión 2.1.x o posterior). -Las primeras dos columnas contienen el número mayor y menor respectivamente, la tercera columna contiene el número de bloques (usualmente 1 bloque = 1024 bytes). La cuarta columna contiene la etiqueta del dispositivo. +Las primeras dos columnas contienen el número mayor y menor respectivamente, la tercera columna contiene el número de bloques (usualmente 1 bloque = 1024 bytes). La cuarta columna contiene la etiqueta del dispositivo. -El ususario no puede modificar nada de esta página. +El ususario no puede modificar nada de esta página. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook index 5d19d894452..6efd06f3f7e 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook @@ -2,114 +2,44 @@ - + ]>
-Bus <acronym ->PCI</acronym -> y tarjetas <acronym ->PCI</acronym -> instaladas +Bus <acronym>PCI</acronym> y tarjetas <acronym>PCI</acronym> instaladas -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -PCI -información del sistema +KDE +KControl +PCI +información del sistema
-Bus <acronym ->PCI</acronym -> y tarjetas <acronym ->PCI</acronym -> instaladas +Bus <acronym>PCI</acronym> y tarjetas <acronym>PCI</acronym> instaladas -Esta página muestra información del bus PCI y de las tarjetas PCI instaladas, y otros dispositivos que utilicen la línea de datos (bus) de Interconexión de Componentes Periféricos (PPCI). +Esta página muestra información del bus PCI y de las tarjetas PCI instaladas, y otros dispositivos que utilicen la línea de datos (bus) de Interconexión de Componentes Periféricos (PPCI). -La información exacta mostrada depende del sistema. En algunos sistemas la información PCI todavía no se puede mostrar. +La información exacta mostrada depende del sistema. En algunos sistemas la información PCI todavía no se puede mostrar. -En &Linux;, esta información se extrae de /proc/pci que sólo está disponible si el pseduo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. Se muestra una relación de todos los dispositivos PCI y de sus configuración durante la inicialización del núcleo. +En &Linux;, esta información se extrae de /proc/pci que sólo está disponible si el pseduo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. Se muestra una relación de todos los dispositivos PCI y de sus configuración durante la inicialización del núcleo. -Cada entrada comienza con un número de bus, de dispositivo y de función. -El usuario no puede modificar nada de esta página. +Cada entrada comienza con un número de bus, de dispositivo y de función. +El usuario no puede modificar nada de esta página. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook index e09539ca207..434e0687911 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook @@ -2,81 +2,35 @@ - + ]>
-<acronym ->PCMCIA</acronym -> +<acronym>PCMCIA</acronym> -&Mike.McBride; -Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Mike.McBride; +Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -Portátil -PCMCIA +KDE +KControl +Portátil +PCMCIA
-<acronym ->PCMCIA</acronym -> +<acronym>PCMCIA</acronym> -Este módulo muestra información sobre tarjetas PCMCIA. +Este módulo muestra información sobre tarjetas PCMCIA. -La información exacta depende del sistema. En la mayor parte de los sistemas no se muestra ninguna información. +La información exacta depende del sistema. En la mayor parte de los sistemas no se muestra ninguna información.
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook index bf15965ccdd..4ecfdd773fe 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook @@ -2,102 +2,45 @@ - + ]>
-Información del procesador +Información del procesador -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -CPU -procesador -información del sistema +KDE +KControl +CPU +procesador +información del sistema
-Información del procesador +Información del procesador -Esta página muestra información de la Unidad Central de Proceso (CPU) del sistema. +Esta página muestra información de la Unidad Central de Proceso (CPU) del sistema. -La información mostrada depende del sistema. En algunos sistemas, la información del procesador no se puede mostrar todavía. +La información mostrada depende del sistema. En algunos sistemas, la información del procesador no se puede mostrar todavía. -En &Linux;, esta información se extrae de /proc/cpuinfo, que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. +En &Linux;, esta información se extrae de /proc/cpuinfo, que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. -El contenido exacto de esta ventana dependerá de la(s) CPU(s) de su máquina, pero la ventana está organizada en dos columnas. La primera es el parámetro, y la segunda es el valor de dicho parámetro. +El contenido exacto de esta ventana dependerá de la(s) CPU(s) de su máquina, pero la ventana está organizada en dos columnas. La primera es el parámetro, y la segunda es el valor de dicho parámetro. -El ususario no puede modificar nada de esta página. +El ususario no puede modificar nada de esta página. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook index ac7cccdc308..22f6698c0c8 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook @@ -2,71 +2,33 @@ - + ]>
-Protocolos +Protocolos -&Lauri.Watts; -Pablode Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Lauri.Watts; +Pablode Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Protocolos -Protocolos -IOSlaves +Protocolos +Protocolos +IOSlaves
-Protocolos +Protocolos -En la parte izquierda del panel verá una lista de los IOSlaves que están instalados en su sistema. Los IOSlaves son el modo en el que las aplicaciones de &kde; «hablan» con otros ordenadores, otras aplicaciones o actuan sobre archivos. +En la parte izquierda del panel verá una lista de los IOSlaves que están instalados en su sistema. Los IOSlaves son el modo en el que las aplicaciones de &kde; «hablan» con otros ordenadores, otras aplicaciones o actuan sobre archivos. -Pulsando sobre el nombre de un IOSlave se mostrará algo de información de ayuda acerca de ese IOSlave, tal como el modo de uso y lo que hace. +Pulsando sobre el nombre de un IOSlave se mostrará algo de información de ayuda acerca de ese IOSlave, tal como el modo de uso y lo que hace. -El módulo de protocolos es puramente informativo, no puede cambiar ninguna opción aquí. +El módulo de protocolos es puramente informativo, no puede cambiar ninguna opción aquí.
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook index fdf83cabc49..37c1dbdf6c3 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook @@ -2,309 +2,123 @@ - + ]>
-Información del estado de Samba +Información del estado de Samba -&Alexander.Neundorf; - Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
-
- -2002-02-12 -3.00.00 +&Alexander.Neundorf; + Pablo de Vicente
vicente@oan.es
Traductor
+ + +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -Samba -información del sistema +KDE +KControl +Samba +información del sistema
-Información del estado de Samba - -El monitor de estado de Samba y NFS es un interfaz de los programas smbstatus y showmount. Smbstatus informa de las conexiones actuales de Samba y es parte del conjunto de herramientas que implementa el protocolo SMB (Session Message Block -bloque de mensaje de sesión-), también denominado protocolo NetBIOS o LanManager. - -Este protocolo se puede usar para proporcionar compartición de servicios de impresoras o de discos en una red que incluya máquinas ejecutándose en diversos tipos de &Microsoft; &Windows;. - -showmount es parte del paquete de software NFS. NFS significa Network File System (sistema de archivos de red) y es el método tradicional &UNIX; de compartir carpetas a través de la red. En este caso se interpreta la salida de showmount . En algunos sistemas showmount está en /usr/sbin. Compruebe si showmount está accesible desde su variable de entorno PATH. +Información del estado de Samba + +El monitor de estado de Samba y NFS es un interfaz de los programas smbstatus y showmount. Smbstatus informa de las conexiones actuales de Samba y es parte del conjunto de herramientas que implementa el protocolo SMB (Session Message Block -bloque de mensaje de sesión-), también denominado protocolo NetBIOS o LanManager. + +Este protocolo se puede usar para proporcionar compartición de servicios de impresoras o de discos en una red que incluya máquinas ejecutándose en diversos tipos de &Microsoft; &Windows;. + +showmount es parte del paquete de software NFS. NFS significa Network File System (sistema de archivos de red) y es el método tradicional &UNIX; de compartir carpetas a través de la red. En este caso se interpreta la salida de showmount . En algunos sistemas showmount está en /usr/sbin. Compruebe si showmount está accesible desde su variable de entorno PATH. -Exportaciones - -En esta página puede ver una gran lista que muestra las conexiones activas de los recursos compartidos de Samba y las exportaciones NFS de su máquina. La primera columna muestra si el recurso es un recurso compartido de Samba (SMB) o uno exportado NFS. La segunda columna contiene el nombre del recurso compartido, la tercera el nombre de la máquina remota que está accediendo al recurso. El resto de las columnas sólo tienen sentido para recursos compartidos de Samba. - -La cuarta columna contiene el ID del usuario, que accede al recurso. Tenga en cuenta que no tiene por que ser igual al ID del usuario de &UNIX;. Los mismo es aplicable a la siguiente columna, que muestra el ID del grupo del usuario. - -Cada conexión para cada uno de sus recursos está gestionada por un sólo proceso (smbd), la siguiente columna muestra el ID del proceso (pid) de este smbd. Si usted mata este proceso el usuario conectado será desconectado. Si el usuario remoto trabaja desde &Windows;, tan pronto como este proceso sea matado se creará uno nuevo, de modo que apenas lo notará. - -La última columna muestra cuantos archivos tiene abiertos actualmente este usuario. Aquí usted sólo ve, cuantos archivos tiene abiertos, no verá cuantos abrió o copió previamente, &etc; +Exportaciones + +En esta página puede ver una gran lista que muestra las conexiones activas de los recursos compartidos de Samba y las exportaciones NFS de su máquina. La primera columna muestra si el recurso es un recurso compartido de Samba (SMB) o uno exportado NFS. La segunda columna contiene el nombre del recurso compartido, la tercera el nombre de la máquina remota que está accediendo al recurso. El resto de las columnas sólo tienen sentido para recursos compartidos de Samba. + +La cuarta columna contiene el ID del usuario, que accede al recurso. Tenga en cuenta que no tiene por que ser igual al ID del usuario de &UNIX;. Los mismo es aplicable a la siguiente columna, que muestra el ID del grupo del usuario. + +Cada conexión para cada uno de sus recursos está gestionada por un sólo proceso (smbd), la siguiente columna muestra el ID del proceso (pid) de este smbd. Si usted mata este proceso el usuario conectado será desconectado. Si el usuario remoto trabaja desde &Windows;, tan pronto como este proceso sea matado se creará uno nuevo, de modo que apenas lo notará. + +La última columna muestra cuantos archivos tiene abiertos actualmente este usuario. Aquí usted sólo ve, cuantos archivos tiene abiertos, no verá cuantos abrió o copió previamente, &etc; -Importaciones +Importaciones -Aquí puede ver qué recursos compartidos Samba y NFS de otras máquinas están montados en su sistema local. La primera columna muestra si se trata de un recurso Samba o NFS, la segunda columna muestra el nombre del recurso y la tercera dónde está montado. +Aquí puede ver qué recursos compartidos Samba y NFS de otras máquinas están montados en su sistema local. La primera columna muestra si se trata de un recurso Samba o NFS, la segunda columna muestra el nombre del recurso y la tercera dónde está montado. -Los recursos NFS montados deberían ser visibles en &Linux; (está comprobado) y también debería funcionar en &Solaris; (sin comprobar). +Los recursos NFS montados deberían ser visibles en &Linux; (está comprobado) y también debería funcionar en &Solaris; (sin comprobar). - -Registro - -Esta página presenta los contenidos de su archivo de registro samba de un modo elegante. Si abre esta página, la lista estará vacía. Debe pulsar el botón Actualizar, entonces se leerá el archivo de registro de samba y se mostrarán los resultados. Compruebe si el archivo de registro de samba en su sistema está realmente en la dirección especificada en la línea de entrada. Si está en otro sitio o tiene otro nombre, corríjalo. Después de cambiar el nombre del archivo debe pulsar de nuevo Actualizar. - -Samba registra sus acciones de acuerdo con el nivel de registro (vea smb.conf). Si loglevel = 1, samba registra sólo las acciones cuando alguien se conecta a su máquina y cuando dicha conexión se cierra de nuevo. Si log level = 2, registra también si alguien abre un archivo y si cierra dicho archivo. Si el nivel de registro es superior a 2, se registran más operaciones. - -Si está interesado en saber quien accede a su máquina y a qué archivos accede, debería fijar el nivel de registro a 2 y crear regularmente un archivo de registro nuevo de samba (⪚ configurar una tarea cron que una vez por semana mueva el archivo de registro de samba a otra carpeta o algo similar). Sino, el archivo de registro de samba se hará enorme. - -Con las cuatro casillas debajo de la lista grande podrá decidir qué eventos se muestran en la lista. Debe pulsar Actualizar para ver los resultados. Si el nivel de registro de su samba es demasiado bajo, no podrá verlo todo. - -Pulsando sobre la cabecera de una columna puede ordenar la lista según dicha columna. + +Registro + +Esta página presenta los contenidos de su archivo de registro samba de un modo elegante. Si abre esta página, la lista estará vacía. Debe pulsar el botón Actualizar, entonces se leerá el archivo de registro de samba y se mostrarán los resultados. Compruebe si el archivo de registro de samba en su sistema está realmente en la dirección especificada en la línea de entrada. Si está en otro sitio o tiene otro nombre, corríjalo. Después de cambiar el nombre del archivo debe pulsar de nuevo Actualizar. + +Samba registra sus acciones de acuerdo con el nivel de registro (vea smb.conf). Si loglevel = 1, samba registra sólo las acciones cuando alguien se conecta a su máquina y cuando dicha conexión se cierra de nuevo. Si log level = 2, registra también si alguien abre un archivo y si cierra dicho archivo. Si el nivel de registro es superior a 2, se registran más operaciones. + +Si está interesado en saber quien accede a su máquina y a qué archivos accede, debería fijar el nivel de registro a 2 y crear regularmente un archivo de registro nuevo de samba (⪚ configurar una tarea cron que una vez por semana mueva el archivo de registro de samba a otra carpeta o algo similar). Sino, el archivo de registro de samba se hará enorme. + +Con las cuatro casillas debajo de la lista grande podrá decidir qué eventos se muestran en la lista. Debe pulsar Actualizar para ver los resultados. Si el nivel de registro de su samba es demasiado bajo, no podrá verlo todo. + +Pulsando sobre la cabecera de una columna puede ordenar la lista según dicha columna. -Estadísticas - -En esta página puede filtrar los contenidos de la tercera página para ciertos contenidos. - -Supongamos que el campo Evento (no el de la lista) se configura a Conexión, Servicio/Archivo se configura a *, Máquina/Usuario se configura a *, Mostrar info expandida de servicios está desactivado y Mostrar info expandida de la máquina está desactivado. - -Si usted pulsa ahora Actualizar verá cuan frecuentemente se abre una conexión para compartir * (&ie; cualquier recurso) desde la máquina * (&ie; desde cualquier máquina). Ahora active Mostrar info expandida de máquina y pulse Actualizar de nuevo. Ahora verá para cada máquina que concuerde con el comodin *, cuantas conexiones abrió dicha máquina. - -Ahora pulse borrar. - -Ahora configure el campo Evento a Acceso de archivos y active Mostrar info de servicio expandida y pulse de nuevo Actualizar. - -Ahora verá cuan frecuentemente se accede a cada archivo individual. Si usted activa también Mostrar info expandida de la máquina, verá cuan frecuentemente cada usuario abrió cada uno de los archivos. - -En las líneas de entrada Servicio/Archivo y Máquina/Usuario puede utilizar los comodines * y ? del mismo modo que los utiliza en la línea de órdenes. Las expresiones regulares no son reconocidas. - -Pulsando sobre el encabezamiento de una columna puede ordenar la lista según dicha columna. De este modo puede comprobar qué archivo se abrió con más frecuencia, o qué usuario abrió la mayor parte de los archivos o lo que sea. +Estadísticas + +En esta página puede filtrar los contenidos de la tercera página para ciertos contenidos. + +Supongamos que el campo Evento (no el de la lista) se configura a Conexión, Servicio/Archivo se configura a *, Máquina/Usuario se configura a *, Mostrar info expandida de servicios está desactivado y Mostrar info expandida de la máquina está desactivado. + +Si usted pulsa ahora Actualizar verá cuan frecuentemente se abre una conexión para compartir * (&ie; cualquier recurso) desde la máquina * (&ie; desde cualquier máquina). Ahora active Mostrar info expandida de máquina y pulse Actualizar de nuevo. Ahora verá para cada máquina que concuerde con el comodin *, cuantas conexiones abrió dicha máquina. + +Ahora pulse borrar. + +Ahora configure el campo Evento a Acceso de archivos y active Mostrar info de servicio expandida y pulse de nuevo Actualizar. + +Ahora verá cuan frecuentemente se accede a cada archivo individual. Si usted activa también Mostrar info expandida de la máquina, verá cuan frecuentemente cada usuario abrió cada uno de los archivos. + +En las líneas de entrada Servicio/Archivo y Máquina/Usuario puede utilizar los comodines * y ? del mismo modo que los utiliza en la línea de órdenes. Las expresiones regulares no son reconocidas. + +Pulsando sobre el encabezamiento de una columna puede ordenar la lista según dicha columna. De este modo puede comprobar qué archivo se abrió con más frecuencia, o qué usuario abrió la mayor parte de los archivos o lo que sea. -Sección de autores +Sección de autores -Derechos de autor del módulo 2000: Michael Glauche y A. Neundorf alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de. +Derechos de autor del módulo 2000: Michael Glauche y A. Neundorf alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de. -Originalmente escrito por Michael Glauche. +Originalmente escrito por Michael Glauche. -Encargado actual: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;. +Encargado actual: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;. -Colaboradores -Conversión al applet de kcontrol: -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;. -Uso de TDEProcess en sustitución de popen, y verificación de errores: -&David.Faure; &David.Faure.mail;. -Conversión a tdecmodule, añadidas las fichas 2,3,4, error corregido: -&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;. +Colaboradores +Conversión al applet de kcontrol: +&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;. +Uso de TDEProcess en sustitución de popen, y verificación de errores: +&David.Faure; &David.Faure.mail;. +Conversión a tdecmodule, añadidas las fichas 2,3,4, error corregido: +&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;. -Derechos de autor de la documentación 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;. +Derechos de autor de la documentación 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;. -Documentación traducida a docbook por &Mike.McBride;&Mike.McBride.mail;. +Documentación traducida a docbook por &Mike.McBride;&Mike.McBride.mail;. -Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es. +Traducido por Pablo de Vicente vicente@oan.es. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook index 0242107016f..3bf1ba22ff1 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook @@ -2,111 +2,45 @@ - + ]>
-Información del interfaz <acronym ->SCSI</acronym -> +Información del interfaz <acronym>SCSI</acronym> -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -SCSI -información del sistema +KDE +KControl +SCSI +información del sistema
-Información del interfaz <acronym ->SCSI</acronym -> +Información del interfaz <acronym>SCSI</acronym> -Esta página muestra información sobre los interfaces del Interfaz de Sistemas Pequeños de Computación (SCSI) y de los dispositivos SCSI conectados. +Esta página muestra información sobre los interfaces del Interfaz de Sistemas Pequeños de Computación (SCSI) y de los dispositivos SCSI conectados. -La información que se muestra depende del sistema. En algunos sistemas la información SCSI no se puede mostrar todavía. +La información que se muestra depende del sistema. En algunos sistemas la información SCSI no se puede mostrar todavía. -En &Linux;, esta información se extrae de /proc/scsi/scsi, que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. Se muestra una relación completa de todos los dispositivos SCSI reconocidos por el núcleo. +En &Linux;, esta información se extrae de /proc/scsi/scsi, que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo. Se muestra una relación completa de todos los dispositivos SCSI reconocidos por el núcleo. -Los dispositivos se ordenan por máquina, canal y número ID. +Los dispositivos se ordenan por máquina, canal y número ID. -El ususario no puede modificar nada de esta página. +El ususario no puede modificar nada de esta página. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook index 5e7e881def9..dd5792a234f 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook @@ -2,96 +2,43 @@ - + ]>
-Información de la tarjeta de sonido +Información de la tarjeta de sonido -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; - Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; + Pablo de Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -Tarjeta de Sonido -información del sistema +KDE +KControl +Tarjeta de Sonido +información del sistema
-Información de la tarjeta de sonido +Información de la tarjeta de sonido -Esta página muestra información de cualquier tarjeta de sonido instalada en el sistema. +Esta página muestra información de cualquier tarjeta de sonido instalada en el sistema. -La información exacta mostrada depende del sistema. En algunos sistemas, la información de la tarjeta de sonido no se puede mostrar todavía. +La información exacta mostrada depende del sistema. En algunos sistemas, la información de la tarjeta de sonido no se puede mostrar todavía. -En &Linux;, esta información se extrae o bien de /dev/sndstat, si está presente, o de /proc/sound, que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo (versiones 2.1.x o posteriores). +En &Linux;, esta información se extrae o bien de /dev/sndstat, si está presente, o de /proc/sound, que sólo está disponible si el pseudo sistema de archivos /proc está compilado en el núcleo (versiones 2.1.x o posteriores). -El usuario no puede modificar nada de esta página. +El usuario no puede modificar nada de esta página. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook index ca7625f5e6e..210f18140a1 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook @@ -2,86 +2,37 @@ - + ]>
-<acronym ->USB</acronym -> +<acronym>USB</acronym> - + -Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+Pablode Vicente
vicente@oan.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KControl -USB -Información del sistema +KControl +USB +Información del sistema
-<acronym ->USB</acronym -> +<acronym>USB</acronym> -Este módulo le permite ver los dispositivos USB conectados a su sistema. +Este módulo le permite ver los dispositivos USB conectados a su sistema. -Este módulo es sólo informativo, no puede editar ningún dato de los que aparecen aquí. +Este módulo es sólo informativo, no puede editar ningún dato de los que aparecen aquí.
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook index 24a385f6c7a..b2f60ecbed7 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook @@ -2,91 +2,45 @@ - + ]>
-Información del servidor X +Información del servidor X -&Mike.McBride; +&Mike.McBride; -Pablode Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+Pablode Vicente
pvicentea@nexo.es
Traductor
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -KControl -Servidor X -información del sistema +KDE +KControl +Servidor X +información del sistema
-Información del servidor X +Información del servidor X -Esta pantalla es útil para obtener información especial acerca de su servidor X y de la sesión actual de X. +Esta pantalla es útil para obtener información especial acerca de su servidor X y de la sesión actual de X. -Cuando abra este módulo, se le mostrará algo de información. La parte izquierda de la ventana está organizada en forma de árbol. Algunos elementos tienen un signo más en frente de la etiqueta. Pulsando sobre este símbolo se abre un «submenú» relacionado con la etiqueta. Pulsando sobre el signo menos que precede a la etiqueta oculta el submenú. +Cuando abra este módulo, se le mostrará algo de información. La parte izquierda de la ventana está organizada en forma de árbol. Algunos elementos tienen un signo más en frente de la etiqueta. Pulsando sobre este símbolo se abre un «submenú» relacionado con la etiqueta. Pulsando sobre el signo menos que precede a la etiqueta oculta el submenú. -La parte derecha de la ventana contiene los valores individuales para cada uno de los parámetros de la izquierda. +La parte derecha de la ventana contiene los valores individuales para cada uno de los parámetros de la izquierda. -La información presentada variará dependiendo de su configuración. +La información presentada variará dependiendo de su configuración. -Algunas configuraciones pueden no ser capaces de determinar algunos o todos los parámetros. +Algunas configuraciones pueden no ser capaces de determinar algunos o todos los parámetros. -No puede modificar ningun valor desde este menú. Sólo es informativo. +No puede modificar ningun valor desde este menú. Sólo es informativo.
-- cgit v1.2.1