From 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Tue, 21 Jan 2014 22:06:48 -0600 Subject: Beautify docbook files --- tde-i18n-es/docs/tdesdk/cervisia/index.docbook | 4216 ++++---------------- .../tdesdk/kapptemplate/man-kapptemplate.1.docbook | 200 +- tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook | 191 +- .../docs/tdesdk/kbabel/dictionaries.docbook | 550 +-- tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook | 58 +- tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook | 243 +- tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/index.docbook | 161 +- tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook | 70 +- .../tdesdk/kbabel/man-catalogmanager.1.docbook | 93 +- tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/menu.docbook | 1710 ++------ tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/preferences.docbook | 1734 ++------ tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/using.docbook | 947 +---- tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook | 67 +- tde-i18n-es/docs/tdesdk/kompare/index.docbook | 1572 ++------ .../docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook | 102 +- .../docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook | 160 +- .../tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook | 58 +- .../tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook | 153 +- .../tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook | 133 +- .../docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook | 170 +- .../tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook | 63 +- .../docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook | 52 +- .../tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook | 56 +- .../docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook | 51 +- .../docs/tdesdk/scripts/man-demangle.1.docbook | 83 +- .../tdesdk/scripts/man-extend_dmalloc.1.docbook | 80 +- .../docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook | 59 +- .../docs/tdesdk/scripts/man-fixincludes.1.docbook | 139 +- .../docs/tdesdk/scripts/man-po2xml.1.docbook | 81 +- .../tdesdk/scripts/man-pruneemptydirs.1.docbook | 90 +- .../docs/tdesdk/scripts/man-qtdoc.1.docbook | 114 +- .../docs/tdesdk/scripts/man-reportview.1.docbook | 131 +- .../docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook | 96 +- .../docs/tdesdk/scripts/man-swappo.1.docbook | 79 +- .../docs/tdesdk/scripts/man-transxx.1.docbook | 80 +- .../docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook | 85 +- .../docs/tdesdk/scripts/man-zonetab2pot.1.docbook | 86 +- .../docs/tdesdk/scripts/tdesvn-build/index.docbook | 1687 ++------ .../docs/tdesdk/tdecachegrind/index.docbook | 930 +---- tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/authors.docbook | 53 +- .../umbrello/code_import_and_generation.docbook | 155 +- tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/credits.docbook | 11 +- tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/faq.docbook | 36 +- tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/index.docbook | 56 +- .../docs/tdesdk/umbrello/installation.docbook | 70 +- .../docs/tdesdk/umbrello/introduction.docbook | 64 +- .../docs/tdesdk/umbrello/other_features.docbook | 67 +- .../docs/tdesdk/umbrello/uml_basics.docbook | 726 +--- .../tdesdk/umbrello/working_with_umbrello.docbook | 427 +- 49 files changed, 3590 insertions(+), 14705 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-es/docs/tdesdk') diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/cervisia/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/cervisia/index.docbook index 3d8669d683e..48bb509ab6c 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/cervisia/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/cervisia/index.docbook @@ -2,406 +2,182 @@ - ssh"> - rsh"> + ssh"> + rsh"> - - CVS"> + + CVS"> ]> -Manual de &cervisia; +Manual de &cervisia; - BerndGehrmann
bernd@mail.berlios.de
-
-CarlosWoelz
carloswoelz@imap-mail.com
-
- - - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+ BerndGehrmann
bernd@mail.berlios.de
+
+CarlosWoelz
carloswoelz@imap-mail.com
+
+ + + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-1999 -2000 -2001 -2002 -Bernd Gehrmann +1999 +2000 +2001 +2002 +Bernd Gehrmann -2004 -Carlos Woelz +2004 +Carlos Woelz -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2004-06-06 -2.01.90 +2004-06-06 +2.01.90 -&cervisia; proporciona una vista gráfica a la aplicación &CVS;. +&cervisia; proporciona una vista gráfica a la aplicación &CVS;. -KDE -tdesdk -Cervisia -CVS -Control de versión -control de revisión +KDE +tdesdk +Cervisia +CVS +Control de versión +control de revisión
-Introducción +Introducción -&cervisia; es un interfaz gráfico para cvs muy sencillo de usar. El objetivo es dar soporte a &CVS; así como a otros programas de control de versiones en una misma interfaz permitiendo resolver conflictos, ver historiales de cambios y diferencias entre archivos, el estado de los archivos sobre los que se está trabajando así como permitir realizar muchas de las funciones propias de un sistema de control de versiones.Puede obtener &cervisia; compilando el módulo tdesdk o instalando el paquete tdesdk que seguramente venga con su distribución. Actualmente, sólo permite el uso de &CVS;, sin embargo se preve implementar soporte para más sistemas de control de versiones en el futuro. +&cervisia; es un interfaz gráfico para cvs muy sencillo de usar. El objetivo es dar soporte a &CVS; así como a otros programas de control de versiones en una misma interfaz permitiendo resolver conflictos, ver historiales de cambios y diferencias entre archivos, el estado de los archivos sobre los que se está trabajando así como permitir realizar muchas de las funciones propias de un sistema de control de versiones.Puede obtener &cervisia; compilando el módulo tdesdk o instalando el paquete tdesdk que seguramente venga con su distribución. Actualmente, sólo permite el uso de &CVS;, sin embargo se preve implementar soporte para más sistemas de control de versiones en el futuro. -Un sistema de control de versiones es una herramienta para registrar, gestionar y distribuir diferentes versiones de varios archivos. &CVS; es una de estas herramientas, le permite compartir fácilmente sus modificaciones ya que varias personas puedes trabajar en su propia copia del archivo en su disco duro sin temor a que se sobreescriban unos a otros los cambios. Permite recuperar versiones anteriores (útil para depurar fallos), la creación de varias ramas (para la versión inestable y estable p. ej.) y mucho más. +Un sistema de control de versiones es una herramienta para registrar, gestionar y distribuir diferentes versiones de varios archivos. &CVS; es una de estas herramientas, le permite compartir fácilmente sus modificaciones ya que varias personas puedes trabajar en su propia copia del archivo en su disco duro sin temor a que se sobreescriban unos a otros los cambios. Permite recuperar versiones anteriores (útil para depurar fallos), la creación de varias ramas (para la versión inestable y estable p. ej.) y mucho más. -El principal repositorio suele contener un proyecto de varias personas (comercial o no) pero puede beneficiarse de las ventajas para el control de las revisiones que le ofrece &CVS; incluso para un proyecto en que usted sea él único miembro. Es sencillo crear un repositorio local que le permitirá identificar los cambios que causaron fallos, deshacer modificaciones, evitar pérdidas accidentales de información, &etc;. +El principal repositorio suele contener un proyecto de varias personas (comercial o no) pero puede beneficiarse de las ventajas para el control de las revisiones que le ofrece &CVS; incluso para un proyecto en que usted sea él único miembro. Es sencillo crear un repositorio local que le permitirá identificar los cambios que causaron fallos, deshacer modificaciones, evitar pérdidas accidentales de información, &etc;. -En el repositorio se guardan los archivos del proyecto mientras que cada miembro mantiene una copia local (en su disco duro) del mismo llamada copia local o copia de trabajo, nosotros podemos realizar modificaciones sobre ellos y enviarlas al repositorio principal al tiempo que actualizamos nuestra copia local para recibir los cambios hechos por los demás miembros. +En el repositorio se guardan los archivos del proyecto mientras que cada miembro mantiene una copia local (en su disco duro) del mismo llamada copia local o copia de trabajo, nosotros podemos realizar modificaciones sobre ellos y enviarlas al repositorio principal al tiempo que actualizamos nuestra copia local para recibir los cambios hechos por los demás miembros. -Primeros pasos +Primeros pasos -Acceso al repositorio +Acceso al repositorio -En esta sección veremos como usar algunas funciones básicas de un sistema de control de versiones mediante &cervisia;; veremos como se descargan módulos y como se trabaja sobre ellos. Para hacer esto, deberá tener acceso al repositorio al menos como cliente lo que significa que alguien (seguramente el administrador del &CVS;) le ha asignado una cuenta de usuario. También puede optar por crear una copia local del repositorio para su propio proyecto. +En esta sección veremos como usar algunas funciones básicas de un sistema de control de versiones mediante &cervisia;; veremos como se descargan módulos y como se trabaja sobre ellos. Para hacer esto, deberá tener acceso al repositorio al menos como cliente lo que significa que alguien (seguramente el administrador del &CVS;) le ha asignado una cuenta de usuario. También puede optar por crear una copia local del repositorio para su propio proyecto. -Si piensa desarrollar un proyecto complejo, el uso de &CVS; es siempre una buena idea aunque usted sea el único miembro. Puede realizar los cambios que desee en su copia local y usar &cervisia; (o cualquier otra herramienta de administración de &CVS;) para realizar envíos y actualizaciones. Así, podrá rastrear los cambios que causaron problemas y deshacerlos, evitar pérdidas accidentales de información, &etc;. Verá que es muy sencillo crear un repositorio local con &cervisia;. +Si piensa desarrollar un proyecto complejo, el uso de &CVS; es siempre una buena idea aunque usted sea el único miembro. Puede realizar los cambios que desee en su copia local y usar &cervisia; (o cualquier otra herramienta de administración de &CVS;) para realizar envíos y actualizaciones. Así, podrá rastrear los cambios que causaron problemas y deshacerlos, evitar pérdidas accidentales de información, &etc;. Verá que es muy sencillo crear un repositorio local con &cervisia;. -Crear un repositorio local - -Abra el diálogo Crear nuevo repositorio (cvs init) pulsando sobre RepositorioCrear.... - -Pulse el botón ... para seleccionar la directorio en la que quiere crear el repositorio o escriba directamente su ubicación en el cuadro de texto. Por ejemplo, si quiere situar el repositorio en la carpeta /home/usuario y llamarlocvsroot, deberá escribir/home/usuario/cvsroot en el cuadro de texto o seleccionar la carpeta /home/usuario y añadircvsroot a su nombre. - -Cuando pulse Aceptar, &cervisia; creará e iniciará la carpeta para el nuevo repositorio. - -Ahora ya puede importar su trabajo al repositorio o simplemente crear una carpeta en el repositorio para comenzar un nuevo módulo partiendo de cero. +Crear un repositorio local + +Abra el diálogo Crear nuevo repositorio (cvs init) pulsando sobre RepositorioCrear.... + +Pulse el botón ... para seleccionar la directorio en la que quiere crear el repositorio o escriba directamente su ubicación en el cuadro de texto. Por ejemplo, si quiere situar el repositorio en la carpeta /home/usuario y llamarlocvsroot, deberá escribir/home/usuario/cvsroot en el cuadro de texto o seleccionar la carpeta /home/usuario y añadircvsroot a su nombre. + +Cuando pulse Aceptar, &cervisia; creará e iniciará la carpeta para el nuevo repositorio. + +Ahora ya puede importar su trabajo al repositorio o simplemente crear una carpeta en el repositorio para comenzar un nuevo módulo partiendo de cero. -&cervisia; permite gestionar cómodamente todos sus repositorios con el diálogo Configurar acceso a los repositorios. Para acceder a ella, seleccione RepositorioRepositorios.... +&cervisia; permite gestionar cómodamente todos sus repositorios con el diálogo Configurar acceso a los repositorios. Para acceder a ella, seleccione RepositorioRepositorios....
-Captura de pantalla del diálogo de configuración de acceso a los repositorios de &cervisia; +Captura de pantalla del diálogo de configuración de acceso a los repositorios de &cervisia; - -Captura de pantalla del diálogo de configuración de acceso a los repositorios de &cervisia; + +Captura de pantalla del diálogo de configuración de acceso a los repositorios de &cervisia;
-Hay varias formas de acceder a una repositorio CVS: puede hacerse mediante autenticación con contraseña (:pserver:), mediante ssh (usando :ext:), mediante repositorio local (:local:), &etc;. El formato para la localización del repositorio es el siguiente (los parámetros opcionales se señalan entre corchetes): +Hay varias formas de acceder a una repositorio CVS: puede hacerse mediante autenticación con contraseña (:pserver:), mediante ssh (usando :ext:), mediante repositorio local (:local:), &etc;. El formato para la localización del repositorio es el siguiente (los parámetros opcionales se señalan entre corchetes): -[:método:][[usuario][:contraseña]@]nombrehost[:[puerto]]/ruta/al/repositorio +[:método:][[usuario][:contraseña]@]nombrehost[:[puerto]]/ruta/al/repositorio -No todos estos parámetros son siempre obligatorios. La información de acceso necesaria depende de la forma de acceso que puede clasificarse en: +No todos estos parámetros son siempre obligatorios. La información de acceso necesaria depende de la forma de acceso que puede clasificarse en: -Local +Local -El método de acceso local es el usado por omisión en &CVS; con lo cual no es necesario que indique expresamente el método :local:, puede simplemente añadir la ruta al directorio que contiene el repositorio &CVS; y al que se puede acceder desde su ordenador como /ruta/al/repositorio. Un ejemplo real sería: /home/cvs. - -Puede ser que el repositorio esté situado remotamente en una partición montada a través de NFS pero no importa: si crea un repositorio local es suficiente con que escriba la ruta para llegar a él. +El método de acceso local es el usado por omisión en &CVS; con lo cual no es necesario que indique expresamente el método :local:, puede simplemente añadir la ruta al directorio que contiene el repositorio &CVS; y al que se puede acceder desde su ordenador como /ruta/al/repositorio. Un ejemplo real sería: /home/cvs. + +Puede ser que el repositorio esté situado remotamente en una partición montada a través de NFS pero no importa: si crea un repositorio local es suficiente con que escriba la ruta para llegar a él. -rsh +rsh -La localización del repositorio es algo similar a ext:nombreusaurio@host.url.org:/ruta/al/repositorio. +La localización del repositorio es algo similar a ext:nombreusaurio@host.url.org:/ruta/al/repositorio. -Este método requiere que tenga una cuenta de usuario en el servidor (en este ejemplo: host.url.org) y una shell remota. por omisión, &CVS; utiliza para ello ↱ sin embargo, y debido a sus problemas de seguridad se está usando cada vez más &ssh;. +Este método requiere que tenga una cuenta de usuario en el servidor (en este ejemplo: host.url.org) y una shell remota. por omisión, &CVS; utiliza para ello ↱ sin embargo, y debido a sus problemas de seguridad se está usando cada vez más &ssh;. -Si desea utilizar &ssh; deberá configurar la variable de entorno CVS_RSH adecuadamente. Esto es muy sencillo con &cervisia;. +Si desea utilizar &ssh; deberá configurar la variable de entorno CVS_RSH adecuadamente. Esto es muy sencillo con &cervisia;. -Observe que &cervisia; no es capaz de negociar una autenticación con el servidor así que deberá asegurarse de que puede hacer login remotamente sin que el servidor solicite una contraseña. Si utiliza una versión clásica de ↱ puede hacer esto creando una archivo .rhosts en su directorio home con una lista de sistemas fiables (vea la página de ↱). - -Con &ssh; puede hacerlo copiando su clave pública (el archivo identity.pub de la carpeta $HOME/.ssh/) en el servidor. La clave no debe estar encriptada con contraseña (consulte la página de manual de &ssh; y el &CVS;/SSH FAQ en SourceForge). Para asegurarse de la forma exacta de hacerlo, pregunte al administrador del servidor. +Observe que &cervisia; no es capaz de negociar una autenticación con el servidor así que deberá asegurarse de que puede hacer login remotamente sin que el servidor solicite una contraseña. Si utiliza una versión clásica de ↱ puede hacer esto creando una archivo .rhosts en su directorio home con una lista de sistemas fiables (vea la página de ↱). + +Con &ssh; puede hacerlo copiando su clave pública (el archivo identity.pub de la carpeta $HOME/.ssh/) en el servidor. La clave no debe estar encriptada con contraseña (consulte la página de manual de &ssh; y el &CVS;/SSH FAQ en SourceForge). Para asegurarse de la forma exacta de hacerlo, pregunte al administrador del servidor. -pserver +pserver -La localización del repositorio es similar a esta: :pserver:usuario@host.url.org:/ruta/al/repositorio +La localización del repositorio es similar a esta: :pserver:usuario@host.url.org:/ruta/al/repositorio -Con este método se accede al servidor mediante un protocolo con un sistema de autenticación bastante débil (pserver viene de password autentification). Antes de poder usarlo necesitará un nombre de usuario y una contraseña que le proporcionará el administrador del &CVS;. Observe que el nombre de usuario de &CVS; no tiene porque coincidir con el que tiene para el sistema. Antes de acceder al &CVS; deberá hacer login en el sistema. +Con este método se accede al servidor mediante un protocolo con un sistema de autenticación bastante débil (pserver viene de password autentification). Antes de poder usarlo necesitará un nombre de usuario y una contraseña que le proporcionará el administrador del &CVS;. Observe que el nombre de usuario de &CVS; no tiene porque coincidir con el que tiene para el sistema. Antes de acceder al &CVS; deberá hacer login en el sistema. -Los proyectos de código libre suelen permitir acceso anónimo a su CVS, con lo cual podrá fácilmente descargarse el código fuente, modificarlo y crear parches para el repositorio sin necesidad de tener una cuenta en el CVS. En general, el acceso anónimo al CVS es de sólo lectura y se realiza mediante autenticación por contraseña (:pserver:), no podrá subir directamente los cambios que usted realice en el código. +Los proyectos de código libre suelen permitir acceso anónimo a su CVS, con lo cual podrá fácilmente descargarse el código fuente, modificarlo y crear parches para el repositorio sin necesidad de tener una cuenta en el CVS. En general, el acceso anónimo al CVS es de sólo lectura y se realiza mediante autenticación por contraseña (:pserver:), no podrá subir directamente los cambios que usted realice en el código. -Una vez que conoce el método de acceso y su localización, podrá añadirlo a la lista de repositorios de &cervisia;. +Una vez que conoce el método de acceso y su localización, podrá añadirlo a la lista de repositorios de &cervisia;. -Añadir un nuevo repositorio - -Abra el diálogo Configurar acceso a los repositorios desde RepositorioRepositorios... . - -Pulse el botón añadir para abrir el diálogo Añadir repositorio. - -Introduzca la localización el repositorio en el cuadro de texto Repositorio. &cervisia; deshabilitará las áreas del diálogo que no sean aplicables al método de acceso señalado. - -Si usa el método ext para acceder al repositorio, introduzca el intérprete de órdenes remoto que desee usar (⪚ &ssh;) en el cuadro de texto Usar shell remota. - -Pulse Aceptar. Verá el repositorio que acaba de introducir en la lista. - -Si el método de acceso de ese nuevo repositorio es mediante contraseña (pserver), necesitará identificarse antes de conectarse al servidor. Pulse sobre dicho servidor para seleccionarlo y pulse el botón Acceder. Introduzca su contraseña en la ventana emergente. -Si todo ha ido bien, verá que la columna de Estado del repositorio en cuestión cambia de Sin acceso a Dentro del sistema. - -Pulse Aceptar para que surjan efecto estas modificaciones o siga añadiendo repositorios a la lista. &cervisia; puede almacenar tantos como desee. +Añadir un nuevo repositorio + +Abra el diálogo Configurar acceso a los repositorios desde RepositorioRepositorios... . + +Pulse el botón añadir para abrir el diálogo Añadir repositorio. + +Introduzca la localización el repositorio en el cuadro de texto Repositorio. &cervisia; deshabilitará las áreas del diálogo que no sean aplicables al método de acceso señalado. + +Si usa el método ext para acceder al repositorio, introduzca el intérprete de órdenes remoto que desee usar (⪚ &ssh;) en el cuadro de texto Usar shell remota. + +Pulse Aceptar. Verá el repositorio que acaba de introducir en la lista. + +Si el método de acceso de ese nuevo repositorio es mediante contraseña (pserver), necesitará identificarse antes de conectarse al servidor. Pulse sobre dicho servidor para seleccionarlo y pulse el botón Acceder. Introduzca su contraseña en la ventana emergente. +Si todo ha ido bien, verá que la columna de Estado del repositorio en cuestión cambia de Sin acceso a Dentro del sistema. + +Pulse Aceptar para que surjan efecto estas modificaciones o siga añadiendo repositorios a la lista. &cervisia; puede almacenar tantos como desee. @@ -409,376 +185,150 @@ -Importar un módulo al repositorio +Importar un módulo al repositorio -En esta sección veremos como introducir un nuevo proyecto en el repositorio &CVS;. Si sólo quiere trabajar en un proyecto que ya está en él, puede saltarse esta sección. +En esta sección veremos como introducir un nuevo proyecto en el repositorio &CVS;. Si sólo quiere trabajar en un proyecto que ya está en él, puede saltarse esta sección. -Hay dos formas de incorporar un proyecto a &CVS;: +Hay dos formas de incorporar un proyecto a &CVS;: -Importar los archivos y carpetas a un nuevo módulo mediante el diálogo de importación de &cervisia;. Los módulos son las principales carpetas del árbol de directorios del &CVS;, sirven para separar y organizar los distintos proyectos existentes en el repositorio. +Importar los archivos y carpetas a un nuevo módulo mediante el diálogo de importación de &cervisia;. Los módulos son las principales carpetas del árbol de directorios del &CVS;, sirven para separar y organizar los distintos proyectos existentes en el repositorio. -Crear un módulo vacío y añadir manualmente los nuevos archivos y carpetas. Tendrá un mejor control sobre el proceso aunque también le llevará más tiempo. +Crear un módulo vacío y añadir manualmente los nuevos archivos y carpetas. Tendrá un mejor control sobre el proceso aunque también le llevará más tiempo. -Recuerde que &CVS; fue diseñado para gestionar archivos de texto, muchas de sus funciones como p. ej. combinar los cambios de varios miembros, crear archivos de diferencias, &etc; sólo pueden hacerse sobre archivos de texto. Esto no quiere decir que no pueda usar CVS para gestionar archivos binarios, sólo que si lo hace debe indicar expresamente si un archivo es binario. Si no casi con toda seguridad &CVS; corromperá esos archivos. +Recuerde que &CVS; fue diseñado para gestionar archivos de texto, muchas de sus funciones como p. ej. combinar los cambios de varios miembros, crear archivos de diferencias, &etc; sólo pueden hacerse sobre archivos de texto. Esto no quiere decir que no pueda usar CVS para gestionar archivos binarios, sólo que si lo hace debe indicar expresamente si un archivo es binario. Si no casi con toda seguridad &CVS; corromperá esos archivos. -Importar un proyecto (como un nuevo módulo) tiene una serie de ventajas: usted importa recursivamente todos los archivos y directorios y el módulo se creará automáticamente, así importar grandes proyectos al repositorios es una tarea muy sencilla. Existen también algunas desventajas como no poder utilizar el diálogo de importación de &cervisia; para añadir archivos a los módulos existentes y se importarán archivos de texto y binarios. Puede evitar ese problema creando carpetas que sólo contengan un tipo de archivo o estableciendo el patrón de archivos a ignorar durante la importación. +Importar un proyecto (como un nuevo módulo) tiene una serie de ventajas: usted importa recursivamente todos los archivos y directorios y el módulo se creará automáticamente, así importar grandes proyectos al repositorios es una tarea muy sencilla. Existen también algunas desventajas como no poder utilizar el diálogo de importación de &cervisia; para añadir archivos a los módulos existentes y se importarán archivos de texto y binarios. Puede evitar ese problema creando carpetas que sólo contengan un tipo de archivo o estableciendo el patrón de archivos a ignorar durante la importación. -Por ejemplo, suponga que su proyecto sólo contiene archivos de texto e imágenes PNG (que son binarios). Puede indicarle a &CVS; que ignore todos los archivos que sigan el patrón *.png mientras importa los demás archivos como texto, o puede mover las imágenes a una carpeta separada, y a continuación importar los archivos restantes (como archivos de texto). De cualquier forma, debe descargar el módulo que se acaba de importar a la copia de trabajo nueva, copiando los archivos y carpetas que falten copiándolos, añadir y enviarlos al repositorio para completar el proceso de importación. +Por ejemplo, suponga que su proyecto sólo contiene archivos de texto e imágenes PNG (que son binarios). Puede indicarle a &CVS; que ignore todos los archivos que sigan el patrón *.png mientras importa los demás archivos como texto, o puede mover las imágenes a una carpeta separada, y a continuación importar los archivos restantes (como archivos de texto). De cualquier forma, debe descargar el módulo que se acaba de importar a la copia de trabajo nueva, copiando los archivos y carpetas que falten copiándolos, añadir y enviarlos al repositorio para completar el proceso de importación. -Una posible alternativa consiste en añadir manualmente los archivos y carpetas creando un módulo vacío para ellos. Para añadir un módulo vacío al repositorio, cree una carpeta nueva a la carpeta raíz del repositorio de &CVS;. El nombre de esta carpeta nueva será el nombre del módulo. Descargue el nuevo módulo vacío. A continuación copie los archivos y carpetas a la copia de trabajo, añada y envíe para subir los nuevos archivos al repositorio de &CVS;. +Una posible alternativa consiste en añadir manualmente los archivos y carpetas creando un módulo vacío para ellos. Para añadir un módulo vacío al repositorio, cree una carpeta nueva a la carpeta raíz del repositorio de &CVS;. El nombre de esta carpeta nueva será el nombre del módulo. Descargue el nuevo módulo vacío. A continuación copie los archivos y carpetas a la copia de trabajo, añada y envíe para subir los nuevos archivos al repositorio de &CVS;.
-Captura de pantalla del diálogo de importación de &cervisia; +Captura de pantalla del diálogo de importación de &cervisia; - -Captura de pantalla del diálogo de importación de &cervisia; + +Captura de pantalla del diálogo de importación de &cervisia;
-En puede ver el diálogo que le permitirá importar el proyecto a un módulo. Para abrir ese diálogo en &cervisia;, seleccione RepositorioImportar. +En puede ver el diálogo que le permitirá importar el proyecto a un módulo. Para abrir ese diálogo en &cervisia;, seleccione RepositorioImportar. -Repositorio -Seleccione el nombre del repositorio &CVS; de la lista, también representado por la variable CVSROOT. Deberá haber sido creado previamente y disponer de permiso de escritura. Si aún no hubiera sido creado, podrá hacerlo seleccionando RepositorioCrear. -La pestaña de selección muestra la lista de repositorios que ha introducido previamente mediante el cuadro Configurar acceso a los repositorios. Si el repositorio está situado en otra máquina, asegúrese de que la autenticación funciona correctamente. Para más información vea . - - - -Módulo -El nombre del módulo bajo el que se guardará el proyecto. Después de la importación, podrá descargarse el proyecto usando ese nombre. Para más información vea . Este nombre también corresponde al de su correspondiente carpeta en el repositorio. - - - -Directorio de trabajo -Directorio principal del proyecto a importar. La importación comienza en ese directorio y desciende recursivamente. - - - -Etiqueta del vendedor -Históricamente, se usaba para seguir la pista del código aportado por terceras personas. Puede usar su propio nombre si no se le ocurre nada mejor, no tiene mayor importancia. - - - -Etiqueta de publicación -Esta etiqueta también se usaba históricamente para importar distintas versiones de código de tercera partes. Si no es su caso, utilice la palabra inicio o la cadena FOO_1_0 donde FOO sería el nombre de su proyecto y 1.0 la versión. - - - -Archivos ignorados: -Si rellena ese campo, se introducirá una nueva opción al comando cvs import. Esta entrada debe contener una lista de patrones de nombres de archivo,separados por espacios, que deben ser ignorados. Una solución más limpia y menos propensa a error para controlar qué archivos se importan es crear un directorio donde sólo estén los archivos a importar y comenzar desde ahí. Pese a ello, este campo puede resultar útil en proyectos que contienen archivos ignorados por omisión por &CVS;, p.ej los archivos core, en cuyo caso introduzca simplemente el carácter ! para que no se consideren las opciones por omisión de &CVS; para ignorar archivos. Vea . - - - -Comentarios: -Utilice es campo para guardar comentarios sobre el origen , uso, desarrollo, &etc; de los archivos que está importando. - - - -Importar como binario -Si marca esta casilla, se importarán todos los archivos como binarios, esto es, se añadiría el argumento al comando cvs import. - - - -Utilizar la hora de modificación del archivo como la de importación -Si marca esta casilla, se considerará la hora de importación como la de modificación del archivo en lugar de considerar la propia de importación. +Repositorio +Seleccione el nombre del repositorio &CVS; de la lista, también representado por la variable CVSROOT. Deberá haber sido creado previamente y disponer de permiso de escritura. Si aún no hubiera sido creado, podrá hacerlo seleccionando RepositorioCrear. +La pestaña de selección muestra la lista de repositorios que ha introducido previamente mediante el cuadro Configurar acceso a los repositorios. Si el repositorio está situado en otra máquina, asegúrese de que la autenticación funciona correctamente. Para más información vea . + + + +Módulo +El nombre del módulo bajo el que se guardará el proyecto. Después de la importación, podrá descargarse el proyecto usando ese nombre. Para más información vea . Este nombre también corresponde al de su correspondiente carpeta en el repositorio. + + + +Directorio de trabajo +Directorio principal del proyecto a importar. La importación comienza en ese directorio y desciende recursivamente. + + + +Etiqueta del vendedor +Históricamente, se usaba para seguir la pista del código aportado por terceras personas. Puede usar su propio nombre si no se le ocurre nada mejor, no tiene mayor importancia. + + + +Etiqueta de publicación +Esta etiqueta también se usaba históricamente para importar distintas versiones de código de tercera partes. Si no es su caso, utilice la palabra inicio o la cadena FOO_1_0 donde FOO sería el nombre de su proyecto y 1.0 la versión. + + + +Archivos ignorados: +Si rellena ese campo, se introducirá una nueva opción al comando cvs import. Esta entrada debe contener una lista de patrones de nombres de archivo,separados por espacios, que deben ser ignorados. Una solución más limpia y menos propensa a error para controlar qué archivos se importan es crear un directorio donde sólo estén los archivos a importar y comenzar desde ahí. Pese a ello, este campo puede resultar útil en proyectos que contienen archivos ignorados por omisión por &CVS;, p.ej los archivos core, en cuyo caso introduzca simplemente el carácter ! para que no se consideren las opciones por omisión de &CVS; para ignorar archivos. Vea . + + + +Comentarios: +Utilice es campo para guardar comentarios sobre el origen , uso, desarrollo, &etc; de los archivos que está importando. + + + +Importar como binario +Si marca esta casilla, se importarán todos los archivos como binarios, esto es, se añadiría el argumento al comando cvs import. + + + +Utilizar la hora de modificación del archivo como la de importación +Si marca esta casilla, se considerará la hora de importación como la de modificación del archivo en lugar de considerar la propia de importación. -Una vez que ha rellenado los campos y pulsado Aceptar, se ejecutara el siguiente comando de &CVS;: - -cvs -d repositorio import -m "" módulo etiqueta del vendedor etiqueta de la publicación +Una vez que ha rellenado los campos y pulsado Aceptar, se ejecutara el siguiente comando de &CVS;: + +cvs -d repositorio import -m "" módulo etiqueta del vendedor etiqueta de la publicación
-Descargar un módulo del repositorio -Una vez que ha configurado correctamente la localización de su repositorio e importado los primeros archivos es hora de descargar el módulo para crear su copia de trabajo. +Descargar un módulo del repositorio +Una vez que ha configurado correctamente la localización de su repositorio e importado los primeros archivos es hora de descargar el módulo para crear su copia de trabajo. -También deberá conocer el nombre de la rama y la etiqueta que desea. +También deberá conocer el nombre de la rama y la etiqueta que desea. -Las ramas de un módulo son versiones paralelas del mismo. Un ejemplo real de su uso sería la publicación de un proyecto de software. Después de una publicación importante, habrá fallos en el código que será necesario arreglar sin embargo los desarrolladores también querrán añadir nuevas características. Es muy difícil hacer esto al mismo tiempo debido a que la nuevas características también introducirán nuevos fallos dificultando el seguimiento de los más antiguos. Para resolver este problema, &CVS; permite crear una versión paralela que llamaremos "rama de la versión estable" dónde sólo es posible entregar soluciones a los fallos existentes, mientras que prosigue el desarrollo del software en la rama principal (HEAD) +Las ramas de un módulo son versiones paralelas del mismo. Un ejemplo real de su uso sería la publicación de un proyecto de software. Después de una publicación importante, habrá fallos en el código que será necesario arreglar sin embargo los desarrolladores también querrán añadir nuevas características. Es muy difícil hacer esto al mismo tiempo debido a que la nuevas características también introducirán nuevos fallos dificultando el seguimiento de los más antiguos. Para resolver este problema, &CVS; permite crear una versión paralela que llamaremos "rama de la versión estable" dónde sólo es posible entregar soluciones a los fallos existentes, mientras que prosigue el desarrollo del software en la rama principal (HEAD) -Las etiquetas se usan para marcar una determinada versión de un proyecto. &CVS; utiliza esto para marcar los archivos así, si descarga o actualiza a una etiqueta concreta siempre tendrá la misma versión de los archivos. En contraste con las ramas, las etiquetas son inamovibles, no es posible desarrollar una etiqueta. Son útiles para señalar publicaciones, grandes cambios en el código, &etc;, gracias a ellas es sencillo devolver el proyecto a una fecha o estado anterior, reproducir y hacer un seguimiento de las fallos, volver a generar el código de una determinada versión, &etc;. +Las etiquetas se usan para marcar una determinada versión de un proyecto. &CVS; utiliza esto para marcar los archivos así, si descarga o actualiza a una etiqueta concreta siempre tendrá la misma versión de los archivos. En contraste con las ramas, las etiquetas son inamovibles, no es posible desarrollar una etiqueta. Son útiles para señalar publicaciones, grandes cambios en el código, &etc;, gracias a ellas es sencillo devolver el proyecto a una fecha o estado anterior, reproducir y hacer un seguimiento de las fallos, volver a generar el código de una determinada versión, &etc;.
-Captura de pantalla del diálogo de descarga de &cervisia; +Captura de pantalla del diálogo de descarga de &cervisia; - -Captura de pantalla del diálogo de descarga de &cervisia; + +Captura de pantalla del diálogo de descarga de &cervisia;
-Repositorio -Nombre del repositorio &CVS;, también conocido como $CVSROOT. El menú desplegable le mostrará la lista de repositorios que ha introducido previamente mediante el cuadro de diálogo Configurar acceso a los repositorio. Si el repositorio es remoto asegúrese de que la autenticación es posible. Para más información vea . - - - -Módulo -Nombre del módulo a descargar. Si está trabajando en un repositorio ya existente seguramente el administrador le pueda dar ese nombre o bien, si el proyecto es de código libre, su nombre seguramente esté en su web. Si quiere crear un nuevo módulo partiendo de cero con los archivos de su repositorio local sólo necesitará crear una carpeta en el directorio principal del repositorio. El nombre de esa carpeta debe ser el mismo que el del módulo. -Si el repositorio tiene un archivo $CVSROOT/módulos, podrá ver una lista de los módulos disponibles pinchando sobre Buscar lista -Observe que es posible descarga cualquier subdirectorio del módulo independientemente del resto del módulo, únicamente debe señalar la ruta a dicha subdirectorio. Por ejemplo, si sólo quiere bajar la subdirectorio doc/cervisia del módulo tdesdk, escriba tdesdk/doc/cervisia. - - - -Etiqueta de la rama: -Nombre de la rama o etiqueta que quiere descargar. Si deja ese campo vacío, &cervisia; descargará la rama principal (HEAD). - - - -Directorio de trabajo: -La carpeta en la cual se descargará el módulo. Observe que el directorio principal de la copia de trabajo recibe el mismo nombre que el módulo a descargar salvo que haya indicado otra cosa en el campo Directorio de trabajo. - - - -Descargar como: -Hace que los archivos de la copia de trabajo se descarguen en otra carpeta dentro del directorio de trabajo en lugar de hacerlo en la del mismo nombre que el módulo. - - - -Exportar sólo -Si marca esa casilla, los archivos se exportarán en lugar de descargarse. La diferencia es que al exportar no se descargan las carpetas de administración del CVS, esto es útil p.ej. al preparar el código fuente para una próxima publicación. +Repositorio +Nombre del repositorio &CVS;, también conocido como $CVSROOT. El menú desplegable le mostrará la lista de repositorios que ha introducido previamente mediante el cuadro de diálogo Configurar acceso a los repositorio. Si el repositorio es remoto asegúrese de que la autenticación es posible. Para más información vea . + + + +Módulo +Nombre del módulo a descargar. Si está trabajando en un repositorio ya existente seguramente el administrador le pueda dar ese nombre o bien, si el proyecto es de código libre, su nombre seguramente esté en su web. Si quiere crear un nuevo módulo partiendo de cero con los archivos de su repositorio local sólo necesitará crear una carpeta en el directorio principal del repositorio. El nombre de esa carpeta debe ser el mismo que el del módulo. +Si el repositorio tiene un archivo $CVSROOT/módulos, podrá ver una lista de los módulos disponibles pinchando sobre Buscar lista +Observe que es posible descarga cualquier subdirectorio del módulo independientemente del resto del módulo, únicamente debe señalar la ruta a dicha subdirectorio. Por ejemplo, si sólo quiere bajar la subdirectorio doc/cervisia del módulo tdesdk, escriba tdesdk/doc/cervisia. + + + +Etiqueta de la rama: +Nombre de la rama o etiqueta que quiere descargar. Si deja ese campo vacío, &cervisia; descargará la rama principal (HEAD). + + + +Directorio de trabajo: +La carpeta en la cual se descargará el módulo. Observe que el directorio principal de la copia de trabajo recibe el mismo nombre que el módulo a descargar salvo que haya indicado otra cosa en el campo Directorio de trabajo. + + + +Descargar como: +Hace que los archivos de la copia de trabajo se descarguen en otra carpeta dentro del directorio de trabajo en lugar de hacerlo en la del mismo nombre que el módulo. + + + +Exportar sólo +Si marca esa casilla, los archivos se exportarán en lugar de descargarse. La diferencia es que al exportar no se descargan las carpetas de administración del CVS, esto es útil p.ej. al preparar el código fuente para una próxima publicación. @@ -787,238 +337,96 @@ -Ventana principal mostrando el estado de los archivos y actualizando. -Cuando inicia &cervisia; y abre un archivo de la copia de trabajo seleccionado ArchivoAbrir directorio de trabajo puede ver dos partes en la ventana principal: la superior es un vista en árbol del directorio actual de trabajo, la inferior se usa para mostrar los comandos de &CVS; que ejecuta &cervisia; para realizar las tareas que le indicamos así como la salida de los mismos. - -por omisión, &cervisia; no muestra los archivos que contienen las subdirectorio por lo que tendrán que pinchar sobre ellas si quiere verlos. Para ver todos los archivos de la copia de trabajo, seleccione VerDesplegar árbol de archivos. Para plegar de nuevo el árbol seleccione VerPlegar árbol de archivos. - -De acuerdo con la configuración de .cvsignore, los archivos que no desea que se incluyan en el repositorio no se muestran en el árbol de archivos. Par cada archivo visible podrá ver su estado, por omisión éste se estable a "desconocido" debido a que &cervisia; retrasa la obtención de información hasta que seleccione los archivos y carpetas cuyo estado quiere actualizar o ver y seleccione ArchivosActualizar o ArchivoEstado. De esta forma dispondrá de un mínimo de funcionalidad aunque no esté conectado permanentemente al servidor &CVS;. +Ventana principal mostrando el estado de los archivos y actualizando. +Cuando inicia &cervisia; y abre un archivo de la copia de trabajo seleccionado ArchivoAbrir directorio de trabajo puede ver dos partes en la ventana principal: la superior es un vista en árbol del directorio actual de trabajo, la inferior se usa para mostrar los comandos de &CVS; que ejecuta &cervisia; para realizar las tareas que le indicamos así como la salida de los mismos. + +por omisión, &cervisia; no muestra los archivos que contienen las subdirectorio por lo que tendrán que pinchar sobre ellas si quiere verlos. Para ver todos los archivos de la copia de trabajo, seleccione VerDesplegar árbol de archivos. Para plegar de nuevo el árbol seleccione VerPlegar árbol de archivos. + +De acuerdo con la configuración de .cvsignore, los archivos que no desea que se incluyan en el repositorio no se muestran en el árbol de archivos. Par cada archivo visible podrá ver su estado, por omisión éste se estable a "desconocido" debido a que &cervisia; retrasa la obtención de información hasta que seleccione los archivos y carpetas cuyo estado quiere actualizar o ver y seleccione ArchivosActualizar o ArchivoEstado. De esta forma dispondrá de un mínimo de funcionalidad aunque no esté conectado permanentemente al servidor &CVS;.
-Captura de pantalla de la vista principal de &cervisia; +Captura de pantalla de la vista principal de &cervisia; - -Captura de pantalla de la vista principal de &cervisia; + +Captura de pantalla de la vista principal de &cervisia;
-Las órdenes del menú Archivo solo suelen actuar sobre los archivos marcados. También puede marcar carpetas. A continuación seleccione Archivo Estado o pulse F5. &cervisia; ejecutará la siguiente orden: +Las órdenes del menú Archivo solo suelen actuar sobre los archivos marcados. También puede marcar carpetas. A continuación seleccione Archivo Estado o pulse F5. &cervisia; ejecutará la siguiente orden: -cvs update -n nombre archivos +cvs update -n nombre archivos -para recabar información sobre el estado de los archivos señalados. Observe que &cervisia; sólo recorrerá recursivamente las subdirectorios si tiene seleccionada la pertinente opción en el menú Preferencias. Ahora podrá ver el estado de cada archivo en la columna de Estado. +para recabar información sobre el estado de los archivos señalados. Observe que &cervisia; sólo recorrerá recursivamente las subdirectorios si tiene seleccionada la pertinente opción en el menú Preferencias. Ahora podrá ver el estado de cada archivo en la columna de Estado. -Modificados localmente -Quiere decir que ha modificado localmente el archivo respecto de la versión del repositorio. +Modificados localmente +Quiere decir que ha modificado localmente el archivo respecto de la versión del repositorio. -Añadido localmente -Significa que tiene pendiente de entrega un archivo que no existe en el repositorio pero sí en su copia local. El archivo en cuestión sólo aparecerá en el CVS después de realizar la entrega. +Añadido localmente +Significa que tiene pendiente de entrega un archivo que no existe en el repositorio pero sí en su copia local. El archivo en cuestión sólo aparecerá en el CVS después de realizar la entrega. -Eliminado localmente -Significa que ha borrado un archivo de su copia local pero aún sigue existiendo en el repositorio. Sólo se eliminará después de realizar una entrega. +Eliminado localmente +Significa que ha borrado un archivo de su copia local pero aún sigue existiendo en el repositorio. Sólo se eliminará después de realizar una entrega. -Necesita actualizar -Aparece cuando existe una versión más reciente de ese archivo en el repositorio, p. ej. porque otra persona ha estado trabajando sobre él. En general querrá actualizar su copia local para tener siempre la versión más actual de todos los archivos. +Necesita actualizar +Aparece cuando existe una versión más reciente de ese archivo en el repositorio, p. ej. porque otra persona ha estado trabajando sobre él. En general querrá actualizar su copia local para tener siempre la versión más actual de todos los archivos. -Necesita parcheado -Muy similar al anterior sólo que al actualizarse no se transfiere todo el archivo sino sólo un parche con los cambios. +Necesita parcheado +Muy similar al anterior sólo que al actualizarse no se transfiere todo el archivo sino sólo un parche con los cambios. -Necesita combinarse -Indica que deben combinarse la revisión que usted ha hecho en su copia local y la versión del repositorio. Esto suele ocurrir cuando ha modificado un archivo al mismo tiempo que otra persona. Si decide actualizar, se combinarán las modificaciones del repositorio con las suyas. En caso de conflicto (que alguien haya modificado las mismas líneas que usted) el nuevo estado del archivos será "Conflicto". +Necesita combinarse +Indica que deben combinarse la revisión que usted ha hecho en su copia local y la versión del repositorio. Esto suele ocurrir cuando ha modificado un archivo al mismo tiempo que otra persona. Si decide actualizar, se combinarán las modificaciones del repositorio con las suyas. En caso de conflicto (que alguien haya modificado las mismas líneas que usted) el nuevo estado del archivos será "Conflicto". -Actualizado -Indica que el archivo es idéntico a la versión del repositorio. +Actualizado +Indica que el archivo es idéntico a la versión del repositorio. -Conflicto -Se muestra si el archivo sigue teniendo conflictos con la versión del CVS. Seguramente haya actualizado previamente el archivo sin resolver los conflictos. +Conflicto +Se muestra si el archivo sigue teniendo conflictos con la versión del CVS. Seguramente haya actualizado previamente el archivo sin resolver los conflictos. -No presente en el CVS -Indica que el archivo no figura en el repositorio &CVS;. Si quiere que esté disponible para los demás, debe añadirlo al repositorio y si no lo desea debería añadir su nombre en el archivo .cvsignore. +No presente en el CVS +Indica que el archivo no figura en el repositorio &CVS;. Si quiere que esté disponible para los demás, debe añadirlo al repositorio y si no lo desea debería añadir su nombre en el archivo .cvsignore. -Una vez que se ha hecho una idea del estado actual del CVS es posible que desee actualizarse. Seleccione algunos archivos (o carpetas lo que equivale a seleccionar todos los archivos que contienen). A continuación seleccione Archivo Actualizar (por supuesto, puede hacerlo al principio de la sesión). Alguno de los archivos cambiará de estado. En general, se actualizan los archivos señalados como «Necesita ser parcheado» o «Necesita actualizar», lo que hace que puedan darse los siguientes casos en la columna de estado: +Una vez que se ha hecho una idea del estado actual del CVS es posible que desee actualizarse. Seleccione algunos archivos (o carpetas lo que equivale a seleccionar todos los archivos que contienen). A continuación seleccione Archivo Actualizar (por supuesto, puede hacerlo al principio de la sesión). Alguno de los archivos cambiará de estado. En general, se actualizan los archivos señalados como «Necesita ser parcheado» o «Necesita actualizar», lo que hace que puedan darse los siguientes casos en la columna de estado: -Actualizado -Se muestra cuando el archivo se actualizó a la versión del repositorio. +Actualizado +Se muestra cuando el archivo se actualizó a la versión del repositorio. -Parchado -Indica que el servidor &CVS; envió un parche para ese archivo y ha sido aplicado correctamente. Si no se ha conseguido aplicar debido a un conflicto entre sus modificaciones y las que otra persona ha enviado el estado para a ser Conflicto. +Parchado +Indica que el servidor &CVS; envió un parche para ese archivo y ha sido aplicado correctamente. Si no se ha conseguido aplicar debido a un conflicto entre sus modificaciones y las que otra persona ha enviado el estado para a ser Conflicto. -Seguramente habrá notado que según el estado de un archivo, su fila tiene un color diferente. Los colores corresponden a la prioridad dada a cada estado. Por ejemplo: un archivo con un conflicto se marca en rojo debido a que tendrá que resolver dicho conflicto antes de seguir trabajando sobre él. Si su directorio contiene un gran número de archivos, es posible que le resulte más complicado tener una visión de conjunto. Para tener información más exacta acerca de qué archivos están en un estado inusual simplemente pinche sobre el encabezado de la columna Estado. Ahora se listarán los archivos por orden de prioridad con lo que tendrá toda la información importante en la parte superior de la lista. Para volver al orden alfabético pinche sobre el encabezado de la columna Nombre de archivo. +Seguramente habrá notado que según el estado de un archivo, su fila tiene un color diferente. Los colores corresponden a la prioridad dada a cada estado. Por ejemplo: un archivo con un conflicto se marca en rojo debido a que tendrá que resolver dicho conflicto antes de seguir trabajando sobre él. Si su directorio contiene un gran número de archivos, es posible que le resulte más complicado tener una visión de conjunto. Para tener información más exacta acerca de qué archivos están en un estado inusual simplemente pinche sobre el encabezado de la columna Estado. Ahora se listarán los archivos por orden de prioridad con lo que tendrá toda la información importante en la parte superior de la lista. Para volver al orden alfabético pinche sobre el encabezado de la columna Nombre de archivo.
@@ -1026,398 +434,156 @@ -Trabajar con los archivos - -Es posible acceder a las funciones más comunes de &CVS; directamente desde la vista principal de &cervisia;. Los comnados suelen ejecutarse en todos los archivos seleccionados. Si tiene seleccionada alguna carpeta, el comportamiento variará según el menú preferencias. Por ejemplo, si tiene marcada la casilla preferenciasEnviar y eliminar recursivamente y escoge archivoenviar cuando tenga seleccionada una carpeta, se enviarán todos los archivos de esa carpeta así como los contenidos por otras dentro de ella. Si no la tiene marcada, sólo se enviarán los archivos de la carpeta seleccionada. +Trabajar con los archivos + +Es posible acceder a las funciones más comunes de &CVS; directamente desde la vista principal de &cervisia;. Los comnados suelen ejecutarse en todos los archivos seleccionados. Si tiene seleccionada alguna carpeta, el comportamiento variará según el menú preferencias. Por ejemplo, si tiene marcada la casilla preferenciasEnviar y eliminar recursivamente y escoge archivoenviar cuando tenga seleccionada una carpeta, se enviarán todos los archivos de esa carpeta así como los contenidos por otras dentro de ella. Si no la tiene marcada, sólo se enviarán los archivos de la carpeta seleccionada.
-Captura de pantalla de un menú contextual de &cervisia; +Captura de pantalla de un menú contextual de &cervisia; - +
-Las funciones más frecuentes también están disponibles pulsando con el botón derecho sobre la vista en árbol, a través del menú contextual. que muestra el menú contextual de &cervisia;. +Las funciones más frecuentes también están disponibles pulsando con el botón derecho sobre la vista en árbol, a través del menú contextual. que muestra el menú contextual de &cervisia;. -Para editar un archivo simplemente realice una doble pulsación sobre él o selecciónelo y pulse &Enter;. El archivo se abrirá en la aplicación que KDE tenga configurada para ese tipo. Si no desea abrir el archivo en esa aplicación puede hacer una doble pulsación sobre el archivo y seleccionar Editar con y seleccionar una de las aplicacione que manejan este tipo de archivo. +Para editar un archivo simplemente realice una doble pulsación sobre él o selecciónelo y pulse &Enter;. El archivo se abrirá en la aplicación que KDE tenga configurada para ese tipo. Si no desea abrir el archivo en esa aplicación puede hacer una doble pulsación sobre el archivo y seleccionar Editar con y seleccionar una de las aplicacione que manejan este tipo de archivo. -Añadir archivos - -Puede añadir archivos a un proyecto en dos pasos: primero será necesario que &CVS; sepa que existen, es decir, entregarlos al repositorio. Este método tiene una ventaja importante: puede entregar archivos conjuntamente con modificaciones realizadas en otras áreas del proyecto. Al hacer esto, es fácil ver que esos cambios son parte de un todo. - -Para terminar, seleccione todos los archivos que quiere añadir en la ventana principal de &cervisia;. Luego seleccione ArchivoAñadir al repositorio o pinche con el botón derecho sobre los archivos seleccionados y seleccione Añadir al repositorio, verá el diálogo Añadir al CVS que le mostrará los archivos seleccionados. Pulse Aceptar. - -&cervisia; ejecutará el siguiente comando: +Añadir archivos + +Puede añadir archivos a un proyecto en dos pasos: primero será necesario que &CVS; sepa que existen, es decir, entregarlos al repositorio. Este método tiene una ventaja importante: puede entregar archivos conjuntamente con modificaciones realizadas en otras áreas del proyecto. Al hacer esto, es fácil ver que esos cambios son parte de un todo. + +Para terminar, seleccione todos los archivos que quiere añadir en la ventana principal de &cervisia;. Luego seleccione ArchivoAñadir al repositorio o pinche con el botón derecho sobre los archivos seleccionados y seleccione Añadir al repositorio, verá el diálogo Añadir al CVS que le mostrará los archivos seleccionados. Pulse Aceptar. + +&cervisia; ejecutará el siguiente comando: -cvs add nombre archivos +cvs add nombre archivos -Si todo ha ido bien, la columna de estado debe señalar "Añadido al repositorio" para todos los archivos que hemos señalado. - -&CVS; no está diseñado para permitir un exhaustivo control de las revisiones de los archivos binarios, p.ej. normalmente carece de sentido combinar cambios entre archivos binarios. Además, &CVS; autocompleta por omisión la palabras clave ( en la cade⪚na $Revision 1.6$) cada vez que se le entrega un archivo. Si se hace esto en un archivo binario probablemente deje de ser utilizable. - -Para evitar todos estos problemas, debe asegurarse al enviar archivos binarios (como imágenes PNG o archivos postscript) de seleccionar ArchivoAñadir binario. Verá el diálogo Añadir al CVS donde se listarán los binarios que haya seleccionado y se le pedirá confirmación. Pulse Aceptar. - -&cervisia; ejecutará el siguiente comando: +Si todo ha ido bien, la columna de estado debe señalar "Añadido al repositorio" para todos los archivos que hemos señalado. + +&CVS; no está diseñado para permitir un exhaustivo control de las revisiones de los archivos binarios, p.ej. normalmente carece de sentido combinar cambios entre archivos binarios. Además, &CVS; autocompleta por omisión la palabras clave ( en la cade⪚na $Revision 1.6$) cada vez que se le entrega un archivo. Si se hace esto en un archivo binario probablemente deje de ser utilizable. + +Para evitar todos estos problemas, debe asegurarse al enviar archivos binarios (como imágenes PNG o archivos postscript) de seleccionar ArchivoAñadir binario. Verá el diálogo Añadir al CVS donde se listarán los binarios que haya seleccionado y se le pedirá confirmación. Pulse Aceptar. + +&cervisia; ejecutará el siguiente comando: -cvs add -kb nombre archivos +cvs add -kb nombre archivos -Eliminar archivos - -Al igual que cuando los añadimos, al eliminar archivos también necesitaremos dos pasos: primero necesitamos que el servidor tenga constancia de que los queremos eliminar, para ellos seleccionamos ArchivoEliminar del repositorio o Eliminar del repositorio desde el menú contextual. Aparecerá el diálogo Eliminar del CVS listando los archivos seleccionados. Pulse Aceptar. &cervisia; ejecutará la siguiente orden: +Eliminar archivos + +Al igual que cuando los añadimos, al eliminar archivos también necesitaremos dos pasos: primero necesitamos que el servidor tenga constancia de que los queremos eliminar, para ellos seleccionamos ArchivoEliminar del repositorio o Eliminar del repositorio desde el menú contextual. Aparecerá el diálogo Eliminar del CVS listando los archivos seleccionados. Pulse Aceptar. &cervisia; ejecutará la siguiente orden: -cvs remove -f nombre archivos +cvs remove -f nombre archivos -Después de eso, deberá entregarse esa modificación quizás junto a otras modificaciones. +Después de eso, deberá entregarse esa modificación quizás junto a otras modificaciones. -Este comando sólo funciona si el archivo está actualizado. Aunque pueda parecer un detalle sin importancia, piense que si el archivo se modificó desde la última vez es porque alguien aún está trabajando en él y posiblemente deba reconsiderar descartarlo. +Este comando sólo funciona si el archivo está actualizado. Aunque pueda parecer un detalle sin importancia, piense que si el archivo se modificó desde la última vez es porque alguien aún está trabajando en él y posiblemente deba reconsiderar descartarlo. -Añadir y eliminar directorios - -&CVS; gestiona las carpetas de modo distinto a los archivos. Éstos carecen de control de revisiones, es decir, no puede saber qué directorios existían en el proyecto en un momento dado. Por ello no es posible eliminar expresamente directorios, salvo que lo hagamos directamente en el repositorio. - -Siguiendo esto, &CVS; considera los directorios vacíos como inexistente. Podemos obligarle a eliminarlos usando la opción cvs update y cvs checkout. Esto puede configurarse en el menú PreferenciasEliminar directorios vacíos al actualizar. - -Es posible añadir un directorio al repositorio seleccionando ArchivoAñadir al repositorio o bien pulsando con el botón derecho sobre la carpeta seleccionada y eligiendo Añadir al repositorio en el menú contextual. Observe que a diferencia del proceso de añadir archivos, al añadir directorios no es necesario realizar una entrega posterior. &cervisia; ejecutará la orden: +Añadir y eliminar directorios + +&CVS; gestiona las carpetas de modo distinto a los archivos. Éstos carecen de control de revisiones, es decir, no puede saber qué directorios existían en el proyecto en un momento dado. Por ello no es posible eliminar expresamente directorios, salvo que lo hagamos directamente en el repositorio. + +Siguiendo esto, &CVS; considera los directorios vacíos como inexistente. Podemos obligarle a eliminarlos usando la opción cvs update y cvs checkout. Esto puede configurarse en el menú PreferenciasEliminar directorios vacíos al actualizar. + +Es posible añadir un directorio al repositorio seleccionando ArchivoAñadir al repositorio o bien pulsando con el botón derecho sobre la carpeta seleccionada y eligiendo Añadir al repositorio en el menú contextual. Observe que a diferencia del proceso de añadir archivos, al añadir directorios no es necesario realizar una entrega posterior. &cervisia; ejecutará la orden: -cvs add nombredir +cvs add nombredir -Enviar archivos - -Una vez que ha realizado un cierto número de cambios en su copia local y quiere que otros miembros accedan a su trabajo, deberá entregarlos. Al entregar los cambios, lo que hace es situar su propia versión de los archivos modificados como nuevas revisiones en el repositorio. Cuando otro miembro actualice su copia local recibirá (entre otros) los cambios que usted ha realizado. - -Para entregar un par de archivos, márquelos en la ventana principal de &cervisia; y seleccione ArchivosEntregar o pinche con el botón derecho los archivos marcados y seleccione Entregar en el menú contextual. +Enviar archivos + +Una vez que ha realizado un cierto número de cambios en su copia local y quiere que otros miembros accedan a su trabajo, deberá entregarlos. Al entregar los cambios, lo que hace es situar su propia versión de los archivos modificados como nuevas revisiones en el repositorio. Cuando otro miembro actualice su copia local recibirá (entre otros) los cambios que usted ha realizado. + +Para entregar un par de archivos, márquelos en la ventana principal de &cervisia; y seleccione ArchivosEntregar o pinche con el botón derecho los archivos marcados y seleccione Entregar en el menú contextual.
-Captura de pantalla del diálogo de entrega de &cervisia;. +Captura de pantalla del diálogo de entrega de &cervisia;. - +
-Verá un diálogo con una lista de los archivos seleccionados en la parte superior y los mensajes de registro en la parte inferior. &cervisia; le ayudará de varias formas a encontrar un mensaje de registro con significado: puede hacer doble click o pulsar Intro sobre un archivo para ver lo cambios que ha realizado en el mismo, puede ver una lista de los mensajes de registro que ha usado y también se ha integrado este diálogo en el editor de cambios de &cervisia;. Cuando haya terminado, se ejecutará el siguiente comando: +Verá un diálogo con una lista de los archivos seleccionados en la parte superior y los mensajes de registro en la parte inferior. &cervisia; le ayudará de varias formas a encontrar un mensaje de registro con significado: puede hacer doble click o pulsar Intro sobre un archivo para ver lo cambios que ha realizado en el mismo, puede ver una lista de los mensajes de registro que ha usado y también se ha integrado este diálogo en el editor de cambios de &cervisia;. Cuando haya terminado, se ejecutará el siguiente comando: -cvs commit -m mensaje nombres de archivos +cvs commit -m mensaje nombres de archivos -a tal fin. +a tal fin. -Un error frecuente al entregar archivos es Falló la comprobación de actualización. Esto indica que alguien ha entregado cambios al repositorio desde la última vez que usted se ha actualizado, más técnicamente: su revisión BASE no es la más reciente existente. En este caso, &CVS; no aceptará sus cambios hasta que se actualice, resuelva los posibles conflictos y realice una nueva entrega. Si está trabajando en un proyecto de software, es una norma de cortesía comprobar que el programa funciona después de introducir sus cambios ya que es posible que sus cambios no sean compatibles con los introducidos por otras personas aunque no existan conflictos en el mismo archivo. +Un error frecuente al entregar archivos es Falló la comprobación de actualización. Esto indica que alguien ha entregado cambios al repositorio desde la última vez que usted se ha actualizado, más técnicamente: su revisión BASE no es la más reciente existente. En este caso, &CVS; no aceptará sus cambios hasta que se actualice, resuelva los posibles conflictos y realice una nueva entrega. Si está trabajando en un proyecto de software, es una norma de cortesía comprobar que el programa funciona después de introducir sus cambios ya que es posible que sus cambios no sean compatibles con los introducidos por otras personas aunque no existan conflictos en el mismo archivo. -Otro error frecuente es La etiqueta inamovible 'X' para el archivo 'X' no es una rama. Esto ocurre si intenta enviar un archivo al que previamente le ha asignado un determinado número de revisión o etiqueta con el comando +Otro error frecuente es La etiqueta inamovible 'X' para el archivo 'X' no es una rama. Esto ocurre si intenta enviar un archivo al que previamente le ha asignado un determinado número de revisión o etiqueta con el comando -%cvs update -r X +%cvs update -r X -( usado ⪚ en AvanzadoActualizar a etiqueta/fecha). En cuyo caso, la etiqueta del archivo es inamovible, esto que que las siguientes actualizaciones no descargarán la versión más reciente de la rama. Si necesita entregar versiones posteriores a esa rama, antes deberá actualizarse a la versión más reciente de la misma. +( usado ⪚ en AvanzadoActualizar a etiqueta/fecha). En cuyo caso, la etiqueta del archivo es inamovible, esto que que las siguientes actualizaciones no descargarán la versión más reciente de la rama. Si necesita entregar versiones posteriores a esa rama, antes deberá actualizarse a la versión más reciente de la misma. -Con &cervisia; es bastante fácil mantener un archivo con los registros de cambios acorde con las normas de programación de GNU. Para usarlo, seleccione ArchivoInsertar entrada de registro de cambios. Si ya existe un archivo llamado ChangeLog en el directorio principal de su copia local, éste se cargará y podrá editarlo, al principio del mismo se introducirá una entrada con la fecha actual y su nombre de usuario (puede configurar esto en ). Una vez que pulse Aceptar, el siguiente diálogo de entrega que abra tendrá el último mensaje introducido en el registro de cambios como mensaje de registro. +Con &cervisia; es bastante fácil mantener un archivo con los registros de cambios acorde con las normas de programación de GNU. Para usarlo, seleccione ArchivoInsertar entrada de registro de cambios. Si ya existe un archivo llamado ChangeLog en el directorio principal de su copia local, éste se cargará y podrá editarlo, al principio del mismo se introducirá una entrada con la fecha actual y su nombre de usuario (puede configurar esto en ). Una vez que pulse Aceptar, el siguiente diálogo de entrega que abra tendrá el último mensaje introducido en el registro de cambios como mensaje de registro.
-Resolución de conflictos +Resolución de conflictos -Si le coincide modificar un archivo al mismo tiempo que otro miembro, es posible que ocurran conflictos que será detectados por &CVS; cuando actualice el archivo. &CVS; intentará combinar los cambios del otro miembro en su copia local. En el caso de que coincidan las líneas cambiadas, &CVS; no los combinará y dará un mensaje de error. +Si le coincide modificar un archivo al mismo tiempo que otro miembro, es posible que ocurran conflictos que será detectados por &CVS; cuando actualice el archivo. &CVS; intentará combinar los cambios del otro miembro en su copia local. En el caso de que coincidan las líneas cambiadas, &CVS; no los combinará y dará un mensaje de error. -Podrá ver los archivos con conflictos desde la vista principal de &cervisia;, aparecen marcados como "conflicto" en la columna de estado y resaltados en rojo. Tendrá que resolver los conflictos antes de entregar esos archivos ya que &CVS; no le permitirá entregarlos mientras existan conflictos. También puede resolver conflictos de manera tradicional haciendo doble click sobre el archivos en cuestión y editándolo con su editor favorito. +Podrá ver los archivos con conflictos desde la vista principal de &cervisia;, aparecen marcados como "conflicto" en la columna de estado y resaltados en rojo. Tendrá que resolver los conflictos antes de entregar esos archivos ya que &CVS; no le permitirá entregarlos mientras existan conflictos. También puede resolver conflictos de manera tradicional haciendo doble click sobre el archivos en cuestión y editándolo con su editor favorito. -&CVS; señala los cambios conflictivos poniendo marcas en la mitad de los archivos de este modo: +&CVS; señala los cambios conflictivos poniendo marcas en la mitad de los archivos de este modo: -<<<<<<< +<<<<<<< Cambios en su copia local ======= Cambios en el repositorio >>>>>>> revisión_number -Deberá reemplazar todo este bloque con la nueva versión combinada. Claro está que tiene mucha libertad a la hora de resolver una serie de conflictos: puede escoger una de las dos reversiones y descartar los otros cambios. También puede concluir que en ambos casos los cambios son inadecuados y reescribir usted mismo las funciones e incluso reescribir todo el archivo. - -Afortunadamente, &cervisia; proporciona un útil sistema para resolver estos problemas. Ésto no quiere decir que nunca sea necesario editar los archivos a mano, pero sí que podrá evitarlo para solucionar los conflictos más triviales. Para utilizar el diálogo Resolver para el CVS, seleccione ArchivoResolver o pulse con el botón derecho el archivo seleccionado y elija Resolver desde el menú contextual. +Deberá reemplazar todo este bloque con la nueva versión combinada. Claro está que tiene mucha libertad a la hora de resolver una serie de conflictos: puede escoger una de las dos reversiones y descartar los otros cambios. También puede concluir que en ambos casos los cambios son inadecuados y reescribir usted mismo las funciones e incluso reescribir todo el archivo. + +Afortunadamente, &cervisia; proporciona un útil sistema para resolver estos problemas. Ésto no quiere decir que nunca sea necesario editar los archivos a mano, pero sí que podrá evitarlo para solucionar los conflictos más triviales. Para utilizar el diálogo Resolver para el CVS, seleccione ArchivoResolver o pulse con el botón derecho el archivo seleccionado y elija Resolver desde el menú contextual.
-Captura de pantalla del diálogo de resolución de conflictos de &cervisia; +Captura de pantalla del diálogo de resolución de conflictos de &cervisia; - -Captura de pantalla del diálogo de resolución de conflictos de &cervisia; + +Captura de pantalla del diálogo de resolución de conflictos de &cervisia;
-En la parte superior del diálogo verá ambas versiones del archivo. En la parte izquierda podrá ver Su versión (A) del archivo y el la derecha Otra versión (B). La sección combinada muestra las partes del archivo que se introducirán en su copia local si pulsa Aceptar. - -Podrá avanzar y retroceder a través de las secciones pulsando << y >>. En la parte inferior del diálogo podrá ver qué sección está señalada en cada momento. - -Ahora podrá decidir para cada sección qué versión quiere tener en el archivo combinado. Pulsando A se añadirá la versión que ha editado y pulsando B la del repositorio. Pulsando A+B se añadirán ambas versiones: primero la suya y luego la del repositorio, si pulsa B+A también se añadirán las dos aunque primero la del repositorio y luego la suya. - -Si ninguna de las versiones le satisface, pulse Editar para modificar esa sección en un editor. Cuando termine pulse Aceptar para volver al diálogo Resolver para el CVS. Podrá ver la sección que acaba de editar en la Versión combinada junto con los cambios introducidos por usted. - -Para guarda sus cambios, sobreescribiendo su versión de la copia de trabajo, pulse Guardar. Observe que esto no sólo guardará la sección que está viendo sino todo el archivo. Si quiere guardarlo en otro archivo, pulse Guardar como. Pulse Cerrar para salir del diálogo. Tenga en cuenta que si lo hace sin guardar los cambios, éstos se perderán. +En la parte superior del diálogo verá ambas versiones del archivo. En la parte izquierda podrá ver Su versión (A) del archivo y el la derecha Otra versión (B). La sección combinada muestra las partes del archivo que se introducirán en su copia local si pulsa Aceptar. + +Podrá avanzar y retroceder a través de las secciones pulsando << y >>. En la parte inferior del diálogo podrá ver qué sección está señalada en cada momento. + +Ahora podrá decidir para cada sección qué versión quiere tener en el archivo combinado. Pulsando A se añadirá la versión que ha editado y pulsando B la del repositorio. Pulsando A+B se añadirán ambas versiones: primero la suya y luego la del repositorio, si pulsa B+A también se añadirán las dos aunque primero la del repositorio y luego la suya. + +Si ninguna de las versiones le satisface, pulse Editar para modificar esa sección en un editor. Cuando termine pulse Aceptar para volver al diálogo Resolver para el CVS. Podrá ver la sección que acaba de editar en la Versión combinada junto con los cambios introducidos por usted. + +Para guarda sus cambios, sobreescribiendo su versión de la copia de trabajo, pulse Guardar. Observe que esto no sólo guardará la sección que está viendo sino todo el archivo. Si quiere guardarlo en otro archivo, pulse Guardar como. Pulse Cerrar para salir del diálogo. Tenga en cuenta que si lo hace sin guardar los cambios, éstos se perderán.
@@ -1425,634 +591,245 @@ Cambios en el repositorio -Obtener información sobre archivos y crear parches +Obtener información sobre archivos y crear parches -Observar las diferencias entre revisiones +Observar las diferencias entre revisiones -En &cervisia; dispone de varios sitios donde poder acceder a una ventana que muestre las diferencias entre las revisiones de un determinado archivo. +En &cervisia; dispone de varios sitios donde poder acceder a una ventana que muestre las diferencias entre las revisiones de un determinado archivo. -Desde la vista principal podrá seleccionar VerDiferencias con el repositorio (BASE). Esta función está basada en el comando cvs diff, le mostrará las diferencias entre su versión local y la última que actualizó (también conocida como BASE). Esto es bastante útil antes de entregar un archivo, así podrá luego encontrar fácilmente el mensaje de registro. - -Podrá ver las diferencias entre su versión local y la de la rama principal de desarrollo (también llamada HEAD) seleccionando VerDiferencias con el repositorio (HEAD). - -Podrá ver las diferencias entre las dos últimas revisiones del archivo seleccionado, en VerÚltima modificación. - -Podrá acceder a las opciones de menú Diferencias con el repositorio (BASE), Diferencias con el repositorio (HEAD) y Última modificación con una doble pulsación sobre el archivo en cuestión y seleccionándolos en el menú contextual. - -Podrá ver una ventana con las diferencias en el diálogo que se muestra cuando entrega una archivo seleccionando el nombre de un archivo ya sea haciendo doble click sobre él o pulsando Intro. Esto es muy similar a seleccionar VerDiferencias con el repositorio sobre los archivos respectivos en la vista principal. - -Desde el diálogo de visualización de registros, podrá seleccionar dos revisiones de un archivo y ver las diferencias entre ambos (vea ). +Desde la vista principal podrá seleccionar VerDiferencias con el repositorio (BASE). Esta función está basada en el comando cvs diff, le mostrará las diferencias entre su versión local y la última que actualizó (también conocida como BASE). Esto es bastante útil antes de entregar un archivo, así podrá luego encontrar fácilmente el mensaje de registro. + +Podrá ver las diferencias entre su versión local y la de la rama principal de desarrollo (también llamada HEAD) seleccionando VerDiferencias con el repositorio (HEAD). + +Podrá ver las diferencias entre las dos últimas revisiones del archivo seleccionado, en VerÚltima modificación. + +Podrá acceder a las opciones de menú Diferencias con el repositorio (BASE), Diferencias con el repositorio (HEAD) y Última modificación con una doble pulsación sobre el archivo en cuestión y seleccionándolos en el menú contextual. + +Podrá ver una ventana con las diferencias en el diálogo que se muestra cuando entrega una archivo seleccionando el nombre de un archivo ya sea haciendo doble click sobre él o pulsando Intro. Esto es muy similar a seleccionar VerDiferencias con el repositorio sobre los archivos respectivos en la vista principal. + +Desde el diálogo de visualización de registros, podrá seleccionar dos revisiones de un archivo y ver las diferencias entre ambos (vea ). -Seguramente habrá notado que &cervisia; no sólo le muestra la salida del comando diff sino que la representa gráficamente tal como puede ver en . +Seguramente habrá notado que &cervisia; no sólo le muestra la salida del comando diff sino que la representa gráficamente tal como puede ver en .
-Captura de pantalla del diálogo de diferencias de &cervisia; +Captura de pantalla del diálogo de diferencias de &cervisia; - -Captura de pantalla del diálogo de diferencias de &cervisia; + +Captura de pantalla del diálogo de diferencias de &cervisia;
-El texto que aparece en el diálogo incorpora una serie de mejoras respecto al que le proporcionaría el comando diff con la opción . Puede ver ambos archivos en sendas ventanas con las líneas ordenadas de tal modo que pueda fácilmente comparar ambos. Donde se haya borrado o añadido alguna línea , se mostrará el delimitador +++++ en el lado izquierdo de la ventana respectiva. Podrá ver los número de línea en la columna de la izquierda. - -En la segunda columna de la ventana derecha, podrá ver los cambios realizados que pueden ser: Añadido, Borrado y Modificado con las líneas resaltadas en azul, verde y rojo respectivamente. Así, podrá ver rápidamente todos los cambios realizados sobre el archivo. También puede usar la posición de las regiones coloreadas de la imagen comprimida como orientación al usar la barra de desplazamiento. - -Normalmente, las barras de desplazamiento de la izquierda y de la derecha están sincronizadas, es decir que si mueve una, la otra también lo hará. Puede evitar esto marcando la casilla Sincronizar barras de desplazamiento. - -Para obtener más información sobre cómo personalizar el diálogo de diferencias vea . +El texto que aparece en el diálogo incorpora una serie de mejoras respecto al que le proporcionaría el comando diff con la opción . Puede ver ambos archivos en sendas ventanas con las líneas ordenadas de tal modo que pueda fácilmente comparar ambos. Donde se haya borrado o añadido alguna línea , se mostrará el delimitador +++++ en el lado izquierdo de la ventana respectiva. Podrá ver los número de línea en la columna de la izquierda. + +En la segunda columna de la ventana derecha, podrá ver los cambios realizados que pueden ser: Añadido, Borrado y Modificado con las líneas resaltadas en azul, verde y rojo respectivamente. Así, podrá ver rápidamente todos los cambios realizados sobre el archivo. También puede usar la posición de las regiones coloreadas de la imagen comprimida como orientación al usar la barra de desplazamiento. + +Normalmente, las barras de desplazamiento de la izquierda y de la derecha están sincronizadas, es decir que si mueve una, la otra también lo hará. Puede evitar esto marcando la casilla Sincronizar barras de desplazamiento. + +Para obtener más información sobre cómo personalizar el diálogo de diferencias vea .
-Crear parches - -Puede querer que alguien revise sus modificaciones antes de entregarlas o quizás carece de una cuenta de acceso en el repositorio. En estos casos, &CVS; proporciona métodos estándar para compartir los cambios que ha hecho y que otras personas puedan revisarlos y eventualmente entregarlos. Los archivos que contienen estos cambios se denominan parches y se crean mediante el comando cvs diff de igual modo que las diferencias en . El uso de este tipo de archivos disminuye el ancho de banda al ser más pequeños que el archivo completo, además un sólo parche puede contener los cambios de varios archivos. - -&cervisia; le permite acceder a esta característica seleccionando AvanzadoCrear parche para el repositorio. - -La acción Crear parche para el repositorio crea un parche con todas las modificaciones realizadas en los archivos de su copia de trabajo respecto de la rama BASE del repositorio. Sin embargo, la selección de archivos en la vista principal no afecta al parche que se generará. - -Otra posibilidad es seleccionar un archivo en la vista principal y seleccionar Ver registro en el menú Ver o pulsar con el botón derecho sobre el archivo y seleccionar Ver registro en el menú contextual para que se abra el diálogo Buscar registros. Ahora deberá seleccionar la versión para la que se quiere crear un parche como revisión «A» y pulsar Crear parche. Esto creará un parche con las diferencias de su copia local respecto al archivo seleccionado y la versión seleccionada como revisión «A». - -Antes de crear un parche, &cervisia; le muestra un diálogo para que decida el formato de salida. +Crear parches + +Puede querer que alguien revise sus modificaciones antes de entregarlas o quizás carece de una cuenta de acceso en el repositorio. En estos casos, &CVS; proporciona métodos estándar para compartir los cambios que ha hecho y que otras personas puedan revisarlos y eventualmente entregarlos. Los archivos que contienen estos cambios se denominan parches y se crean mediante el comando cvs diff de igual modo que las diferencias en . El uso de este tipo de archivos disminuye el ancho de banda al ser más pequeños que el archivo completo, además un sólo parche puede contener los cambios de varios archivos. + +&cervisia; le permite acceder a esta característica seleccionando AvanzadoCrear parche para el repositorio. + +La acción Crear parche para el repositorio crea un parche con todas las modificaciones realizadas en los archivos de su copia de trabajo respecto de la rama BASE del repositorio. Sin embargo, la selección de archivos en la vista principal no afecta al parche que se generará. + +Otra posibilidad es seleccionar un archivo en la vista principal y seleccionar Ver registro en el menú Ver o pulsar con el botón derecho sobre el archivo y seleccionar Ver registro en el menú contextual para que se abra el diálogo Buscar registros. Ahora deberá seleccionar la versión para la que se quiere crear un parche como revisión «A» y pulsar Crear parche. Esto creará un parche con las diferencias de su copia local respecto al archivo seleccionado y la versión seleccionada como revisión «A». + +Antes de crear un parche, &cervisia; le muestra un diálogo para que decida el formato de salida.
-Captura de pantalla del diálogo de creación de parches de &cervisia; +Captura de pantalla del diálogo de creación de parches de &cervisia; - -Captura de pantalla del diálogo de creación de parches de &cervisia; + +Captura de pantalla del diálogo de creación de parches de &cervisia;
-Formato de salida -Existen tres posibilidades: -Normal: puede usarse para hacer que el editor haga automáticamente otra copia del viejo archivo que coincida con el nuevo. Los caracteres < y > señalan los cambios y no dispone de información contextual. -Unificado: es el formato más usado. Utiliza líneas contextuales además de los números de línea para registrar las diferencias lo que añade robustez al proceso de aplicar un parche. Esto formato muestra las diferencias en una forma compacta y legible con un encabezado para cada archivo implicado y secciones separadas para cada diferencia. Las líneas contextuales incluidas con cada diferencia hace que sea más sencillo entender los cambios realizados. Los caracteres + y - señalan los cambios. -Contextual: contiene la misma información que el unificado pero de forma menos compacta. Los cambios se marcan con el carácter !. - - - -Cantidad de líneas contextuales: -Ponga aquí el número de líneas contextuales para los formatos unificado y contextual, esta opción no está disponible para el formato normal ya que no contiene información contextual. Cuanta más información contextual esté disponible, más sencilla resultará su lectura y su aplicación aunque se incrementará el tamaño del parche. Es recomendable el uso de al menos dos líneas contextuales. - - - -Ignorar opciones -Vea aquí los cambios que no deben considerarse como diferencias al generar parches. +Formato de salida +Existen tres posibilidades: +Normal: puede usarse para hacer que el editor haga automáticamente otra copia del viejo archivo que coincida con el nuevo. Los caracteres < y > señalan los cambios y no dispone de información contextual. +Unificado: es el formato más usado. Utiliza líneas contextuales además de los números de línea para registrar las diferencias lo que añade robustez al proceso de aplicar un parche. Esto formato muestra las diferencias en una forma compacta y legible con un encabezado para cada archivo implicado y secciones separadas para cada diferencia. Las líneas contextuales incluidas con cada diferencia hace que sea más sencillo entender los cambios realizados. Los caracteres + y - señalan los cambios. +Contextual: contiene la misma información que el unificado pero de forma menos compacta. Los cambios se marcan con el carácter !. + + + +Cantidad de líneas contextuales: +Ponga aquí el número de líneas contextuales para los formatos unificado y contextual, esta opción no está disponible para el formato normal ya que no contiene información contextual. Cuanta más información contextual esté disponible, más sencilla resultará su lectura y su aplicación aunque se incrementará el tamaño del parche. Es recomendable el uso de al menos dos líneas contextuales. + + + +Ignorar opciones +Vea aquí los cambios que no deben considerarse como diferencias al generar parches. -Una vez configurado el formato de salida, &cervisia; creará el parche y le mostrará el diálogo Guardar como. Introduzca el nombre y la localización del parche. +Una vez configurado el formato de salida, &cervisia; creará el parche y le mostrará el diálogo Guardar como. Introduzca el nombre y la localización del parche.
-Ver un archivo con anotaciones - -Con el comando cvs annotate, &CVS; le permite saber para cada línea modificada quien ha sido el último en hacerlo. Esto puede resultar útil para saber quién ha sido el que ha introducido un determinado cambio para contactar con él acerca de cualquier incidencia en esa parte del código. - -&cervisia; le permite ver esta información mejor que en una consola. Para ver una versión anotada, seleccione VerAnotar. Otra forma es pulsar el botón Anotar en el diálogo Buscar registros donde podrá seleccionar qué versión del archivo quiere ver. En puede ver una captura de pantalla de ese diálogo. +Ver un archivo con anotaciones + +Con el comando cvs annotate, &CVS; le permite saber para cada línea modificada quien ha sido el último en hacerlo. Esto puede resultar útil para saber quién ha sido el que ha introducido un determinado cambio para contactar con él acerca de cualquier incidencia en esa parte del código. + +&cervisia; le permite ver esta información mejor que en una consola. Para ver una versión anotada, seleccione VerAnotar. Otra forma es pulsar el botón Anotar en el diálogo Buscar registros donde podrá seleccionar qué versión del archivo quiere ver. En puede ver una captura de pantalla de ese diálogo.
-Captura de pantalla del diálogo de anotaciones de &cervisia; +Captura de pantalla del diálogo de anotaciones de &cervisia; - -Captura de pantalla del diálogo de anotaciones de &cervisia; + +Captura de pantalla del diálogo de anotaciones de &cervisia;
-En el diálogo de anotaciones, podrá ver una ventana con la última versión del archivo seleccionado (o la revisión "A" de la versión) en caso de que iniciará el diálogo de anotaciones desde el diálogo de Búsqueda de registros). En la columna anterior al texto, podrá ver información sobre el último cambio de cada línea. En la primer columna se muestra el número de línea, en la segunda el nombre del autor y el número de revisión y, finalmente, en la tercera columna puede ver el contenido actual de la línea. +En el diálogo de anotaciones, podrá ver una ventana con la última versión del archivo seleccionado (o la revisión "A" de la versión) en caso de que iniciará el diálogo de anotaciones desde el diálogo de Búsqueda de registros). En la columna anterior al texto, podrá ver información sobre el último cambio de cada línea. En la primer columna se muestra el número de línea, en la segunda el nombre del autor y el número de revisión y, finalmente, en la tercera columna puede ver el contenido actual de la línea. -En consecuencia, cuando el formato de una determinada línea le parece extraño o cree que contiene algún fallo podrá saber inmediatamente quien es el responsable. También podrá saber porque se ha modificado esa línea para lo cual deberá situar el cursos sobre el número de revisión que desee, aparecerá un cuadrito mostrándole el mensaje de registro junto con la fecha del cambio. +En consecuencia, cuando el formato de una determinada línea le parece extraño o cree que contiene algún fallo podrá saber inmediatamente quien es el responsable. También podrá saber porque se ha modificado esa línea para lo cual deberá situar el cursos sobre el número de revisión que desee, aparecerá un cuadrito mostrándole el mensaje de registro junto con la fecha del cambio.
-Ver los registros de &CVS; - -Cuando marca un archivo en la vista principal y selecciona Examinar registro desde el menú Ver o pulsa con el botón derecho sobre el archivo y seleccione Buscar registro en el menú contextual. Se mostrará el diálogo Registro de CVS (si selecciona más de un archivo no ocurrirá nada porque &cervisia; sólo puede mostrar el registro de un archivo al mismo tiempo). Desde aquí no sólo podrá ver el historial del archivo sino que también podrá: +Ver los registros de &CVS; + +Cuando marca un archivo en la vista principal y selecciona Examinar registro desde el menú Ver o pulsa con el botón derecho sobre el archivo y seleccione Buscar registro en el menú contextual. Se mostrará el diálogo Registro de CVS (si selecciona más de un archivo no ocurrirá nada porque &cervisia; sólo puede mostrar el registro de un archivo al mismo tiempo). Desde aquí no sólo podrá ver el historial del archivo sino que también podrá: -Ver la revisión, autor, fecha, rama, mensaje de entrega y etiquetas para cada versión del archivo seleccionado. +Ver la revisión, autor, fecha, rama, mensaje de entrega y etiquetas para cada versión del archivo seleccionado. -Ver una gráfico en árbol de las ramas y etiquetas del archivo seleccionado. +Ver una gráfico en árbol de las ramas y etiquetas del archivo seleccionado. -Ver cualquier versión del archivo seleccionado (se abrirá con la aplicación por defecto). +Ver cualquier versión del archivo seleccionado (se abrirá con la aplicación por defecto). -Ver una versión con anotaciones de cualquier versión del archivo seleccionado. +Ver una versión con anotaciones de cualquier versión del archivo seleccionado. -Ver las diferencias sobre dos versiones cualquiera del archivo seleccionado. +Ver las diferencias sobre dos versiones cualquiera del archivo seleccionado. -Crear parches con las diferencias entre dos versiones distintas del archivo seleccionado incluyendo su propia copia local. +Crear parches con las diferencias entre dos versiones distintas del archivo seleccionado incluyendo su propia copia local.
-Captura de pantalla del diálogo del visor de registros de &cervisia; +Captura de pantalla del diálogo del visor de registros de &cervisia; - -Captura de pantalla del diálogo del visor de registros de &cervisia; + +Captura de pantalla del diálogo del visor de registros de &cervisia;
-Podrá ver el historial tal como lo crea el comando cvs log (Salida de CVS) en forma de Árbol o en forma de Lista. Obviamente deberá seleccionar aquel que encuentre más cómodo o que, por alguna razón, decida usar. La vista en árbol le dará una representación muy intuitiva del trabajo realizado en las distintas ramas por los distintos miembros. Podrá ver los correspondientes mensajes de registro en forma de cuadritos emergentes (tooltips). La forma de lista es, como su nombre indica, lineal y por tanto no aporta esa visión inmediata de las distintas ramas aunque por también concentra más información relevante en menos espacio. La información que proporciona el CVS es muy completa pero también larga y difícil de leer. Para ahorrarle algunos problemas podrá buscar cadenas de texto de su interés pulsando Buscar. - -Para obtener más información acerca de una determinada revisión puede pinchar sobre ella ya sea en la lista o en el árbol. Verá como se rellenan los campos de la parte media del diálogo con la información completa aportada por cvs log. Puede ser importante marcar dos revisiones: "A" y "B" en caso de que quiera usar más características de estos botones. Puede seleccionar la revisión "A" con el botón izquierdo del ratón y la revisión "B" con el botón central. También podrá navegar por la lista mediante las teclas del cursor. Para marcar las revisiones "A" y "B", utilice los atajos de teclado CtrlACtrlB respectivamente. Podrá seleccionar revisiones usando la vista Salida de CVS y pinchando sobre Seleccionar revisión A o Seleccionar revisión B. - -Si pulsa el botón Anotar, verá un diálogo con el texto del archivo perteneciente a la revisión marcada como "A". Cada línea se precede de la información acerca de quién la editó por última vez y en qué revisión se ha hecho. Tiene más información sobre la vista de anotaciones en . - -Si pulsa en botón Diff se llamará al comando cvs diff y se le mostrará un diálogo con todas las modificaciones entre las dos revisiones marcadas. Si marca la revisión "A", pero no la "B", &cervisia; le mostrará las diferencias entre su versión del archivo y la de su copia de trabajo. Así, podrá ver las diferencias entre su versión y cualquier otra presente en el &CVS;. Para facilitarle esa tarea, se usan diferentes colores para resaltar las líneas que han sido añadidas, eliminadas o modificadas, Tiene más información sobre la vista de diferencias en . - -Si pulsa el botón Crear parche, verá un diálogo donde podrá configurar las opciones del formato del archivo con las diferencias que se muestran.Si marca la revisión "A", pero no la "B", &cervisia; le mostrará las diferencias entre su versión del archivo y la de su copia de trabajo. sí, podrá crear un parche que muestre las diferencias entre su versión y cualquier otra presente en el &CVS;. Una vez que haya configurado todos los parámetros del diálogo y pulsado Aceptar, se ejecutará el comando cvs diff para generar el parche. Aparecerá el diálogo Guardar como. Para guardarlo, introduzca el nombre de archivo y su localización. Tiene más información sobre creación de parches y sus formatos en . - -Si pulsa el botón Ver, &cervisia; descargará la revisión marcada como "A" y la abrirá con la aplicación asignada por omisión a ese tipo de archivo. - -Pulse Cerrar para salir del diálogo y volver a la ventana principal. - - -Para generar el mensaje de registro, &cervisia; ejecuta el siguiente comando: +Podrá ver el historial tal como lo crea el comando cvs log (Salida de CVS) en forma de Árbol o en forma de Lista. Obviamente deberá seleccionar aquel que encuentre más cómodo o que, por alguna razón, decida usar. La vista en árbol le dará una representación muy intuitiva del trabajo realizado en las distintas ramas por los distintos miembros. Podrá ver los correspondientes mensajes de registro en forma de cuadritos emergentes (tooltips). La forma de lista es, como su nombre indica, lineal y por tanto no aporta esa visión inmediata de las distintas ramas aunque por también concentra más información relevante en menos espacio. La información que proporciona el CVS es muy completa pero también larga y difícil de leer. Para ahorrarle algunos problemas podrá buscar cadenas de texto de su interés pulsando Buscar. + +Para obtener más información acerca de una determinada revisión puede pinchar sobre ella ya sea en la lista o en el árbol. Verá como se rellenan los campos de la parte media del diálogo con la información completa aportada por cvs log. Puede ser importante marcar dos revisiones: "A" y "B" en caso de que quiera usar más características de estos botones. Puede seleccionar la revisión "A" con el botón izquierdo del ratón y la revisión "B" con el botón central. También podrá navegar por la lista mediante las teclas del cursor. Para marcar las revisiones "A" y "B", utilice los atajos de teclado CtrlACtrlB respectivamente. Podrá seleccionar revisiones usando la vista Salida de CVS y pinchando sobre Seleccionar revisión A o Seleccionar revisión B. + +Si pulsa el botón Anotar, verá un diálogo con el texto del archivo perteneciente a la revisión marcada como "A". Cada línea se precede de la información acerca de quién la editó por última vez y en qué revisión se ha hecho. Tiene más información sobre la vista de anotaciones en . + +Si pulsa en botón Diff se llamará al comando cvs diff y se le mostrará un diálogo con todas las modificaciones entre las dos revisiones marcadas. Si marca la revisión "A", pero no la "B", &cervisia; le mostrará las diferencias entre su versión del archivo y la de su copia de trabajo. Así, podrá ver las diferencias entre su versión y cualquier otra presente en el &CVS;. Para facilitarle esa tarea, se usan diferentes colores para resaltar las líneas que han sido añadidas, eliminadas o modificadas, Tiene más información sobre la vista de diferencias en . + +Si pulsa el botón Crear parche, verá un diálogo donde podrá configurar las opciones del formato del archivo con las diferencias que se muestran.Si marca la revisión "A", pero no la "B", &cervisia; le mostrará las diferencias entre su versión del archivo y la de su copia de trabajo. sí, podrá crear un parche que muestre las diferencias entre su versión y cualquier otra presente en el &CVS;. Una vez que haya configurado todos los parámetros del diálogo y pulsado Aceptar, se ejecutará el comando cvs diff para generar el parche. Aparecerá el diálogo Guardar como. Para guardarlo, introduzca el nombre de archivo y su localización. Tiene más información sobre creación de parches y sus formatos en . + +Si pulsa el botón Ver, &cervisia; descargará la revisión marcada como "A" y la abrirá con la aplicación asignada por omisión a ese tipo de archivo. + +Pulse Cerrar para salir del diálogo y volver a la ventana principal. + + +Para generar el mensaje de registro, &cervisia; ejecuta el siguiente comando: -cvs log nombrearchivos +cvs log nombrearchivos
-Ver el historial +Ver el historial -Si el repositorio que utiliza tiene activado el sistema de registro, &cervisia; le mostrará el historial de ciertos eventos tales como descargas, entregas, actualizaciones.... Seleccione Historial desde el menú Ver, &cervisia; ejecutará el siguiente comando: +Si el repositorio que utiliza tiene activado el sistema de registro, &cervisia; le mostrará el historial de ciertos eventos tales como descargas, entregas, actualizaciones.... Seleccione Historial desde el menú Ver, &cervisia; ejecutará el siguiente comando: -cvs history -e -a +cvs history -e -a -Con esto obtendrá el archivo de registro completo del servidor, esto es una lista de eventos para todos los usuarios y módulos. Esto puede resultar ser un archivo gigantesco. +Con esto obtendrá el archivo de registro completo del servidor, esto es una lista de eventos para todos los usuarios y módulos. Esto puede resultar ser un archivo gigantesco. -Ahora podrá ver la lista de eventos ordenados por fecha. En la segunda columna se muestra el tipo de evento. +Ahora podrá ver la lista de eventos ordenados por fecha. En la segunda columna se muestra el tipo de evento. -Descarga - El usuario que aparece en la segunda columna descargó un módulo. - -Etiqueta . Un usuario hizo uso del comando cvs rtag. Observe que el uso de cvs rtag (tal como hace &cervisia; al seleccionar AvanzadoEtiqueta/Rama) no se registra en el historial. Esto es así por motivos históricos (vea la FAQ de &CVS;). - -Publicación - Un usuario publicó un módulo. Hoy en día este comando es de poca utilidad y se usa muy poco. - -Actualización, Borrado - Un usuario actualizó un archivo que había sido borrado en el repositorio. El archivo se borró también en su copia local. - -Actualizad, Copiado - Un usuario ha actualizado un archivo. Se ha copiado una nueva versión en su copia local. - -Actualizado, Combinado - Un usuario actualizó un archivo y las modificaciones presentes en la copia del repositorio se introdujeron en su copia local. - -Actualizado -.Conflicto - Se detectaron conflictos entre la versión local del usuario y la del repositorio. - -Entregado, Modificado - Un usuario envió al repositorio las modificaciones que realizó sobre un archivo. - -Entregado, Añadido - Un usuario añadió un archivo nuevo al proyecto y lo entregó al repositorio. - -Entregado, Eliminado - Un usuario eliminó un archivo de su copia local y del repositorio. +Descarga - El usuario que aparece en la segunda columna descargó un módulo. + +Etiqueta . Un usuario hizo uso del comando cvs rtag. Observe que el uso de cvs rtag (tal como hace &cervisia; al seleccionar AvanzadoEtiqueta/Rama) no se registra en el historial. Esto es así por motivos históricos (vea la FAQ de &CVS;). + +Publicación - Un usuario publicó un módulo. Hoy en día este comando es de poca utilidad y se usa muy poco. + +Actualización, Borrado - Un usuario actualizó un archivo que había sido borrado en el repositorio. El archivo se borró también en su copia local. + +Actualizad, Copiado - Un usuario ha actualizado un archivo. Se ha copiado una nueva versión en su copia local. + +Actualizado, Combinado - Un usuario actualizó un archivo y las modificaciones presentes en la copia del repositorio se introdujeron en su copia local. + +Actualizado -.Conflicto - Se detectaron conflictos entre la versión local del usuario y la del repositorio. + +Entregado, Modificado - Un usuario envió al repositorio las modificaciones que realizó sobre un archivo. + +Entregado, Añadido - Un usuario añadió un archivo nuevo al proyecto y lo entregó al repositorio. + +Entregado, Eliminado - Un usuario eliminó un archivo de su copia local y del repositorio.
-Captura de pantalla del diálogo de historial de &cervisia; +Captura de pantalla del diálogo de historial de &cervisia; - -Captura de pantalla del diálogo de historial de &cervisia; + +Captura de pantalla del diálogo de historial de &cervisia;
-Puede modificar el criterio del orden de listado pinchando en los encabezados de las columnas, Dispone de varias casillas de verificación para activar diversas opciones de filtrado para que se muestren sólo las entradas de su interés. +Puede modificar el criterio del orden de listado pinchando en los encabezados de las columnas, Dispone de varias casillas de verificación para activar diversas opciones de filtrado para que se muestren sólo las entradas de su interés. -Mostrar entregas - muestra las entregas realizadas -Mostrar descargas - muestra las descargas realizadas -Mostrar etiquetados - Muestra todo lo relacionado con el etiquetado -Mostrar otros eventos - Muestra los eventos no incluidos en los apartados anteriores. -Sólo usuario - Muestra los eventos realizados por un determinado usuario. -Sólo archivos que cumplan el patrón - filtra los nombres de archivo mediante una expresión regular. -Sólo directorios que cumplan el patrón - filtra los nombres de directorios mediante una expresión regular +Mostrar entregas - muestra las entregas realizadas +Mostrar descargas - muestra las descargas realizadas +Mostrar etiquetados - Muestra todo lo relacionado con el etiquetado +Mostrar otros eventos - Muestra los eventos no incluidos en los apartados anteriores. +Sólo usuario - Muestra los eventos realizados por un determinado usuario. +Sólo archivos que cumplan el patrón - filtra los nombres de archivo mediante una expresión regular. +Sólo directorios que cumplan el patrón - filtra los nombres de directorios mediante una expresión regular -Los caracteres especiales reconocidos por el sistema de expresiones regulares son: +Los caracteres especiales reconocidos por el sistema de expresiones regulares son: -x* concuerda con todos los nombres que incluyan el carácter x. - -x+ concuerda con una o más apariciones del carácter x. - -x? concuerda con una o ninguna aparición del carácter x - -^ concuerda con el inicio de la cadena. - -$ concuerda con el final de la cadena. - -[a-cx-z] concuerda con una serie de caracteres ⪚ en este caso serían a,b,c,x,y,z. +x* concuerda con todos los nombres que incluyan el carácter x. + +x+ concuerda con una o más apariciones del carácter x. + +x? concuerda con una o ninguna aparición del carácter x + +^ concuerda con el inicio de la cadena. + +$ concuerda con el final de la cadena. + +[a-cx-z] concuerda con una serie de caracteres ⪚ en este caso serían a,b,c,x,y,z. @@ -2062,477 +839,164 @@ Cambios en el repositorio
-Usos avanzados +Usos avanzados -Actualizar a una determinada fecha, rama o etiqueta. +Actualizar a una determinada fecha, rama o etiqueta. -Las ramas de un módulo son versiones paralelas del mismo. Un ejemplo real de su uso es la publicación de un proyecto de software. Después de una publicación importante, habrá que corregir los fallos que vayan surgiendo en el código, pero también será necesario añadir nuevas características al código ya existente. Dado que es muy complicado realizar ambas cosas al mismo tiempo (las nuevas características incorporarán también nuevos fallos), &CVS; permite crear una versión paralela del proyecto que llamaremos "rama de la versión estable" y donde sólo se podrán añadir correcciones a los fallos existentesmientras que en la rama principal (HEAD) se siguen añadiendo nuevas características. +Las ramas de un módulo son versiones paralelas del mismo. Un ejemplo real de su uso es la publicación de un proyecto de software. Después de una publicación importante, habrá que corregir los fallos que vayan surgiendo en el código, pero también será necesario añadir nuevas características al código ya existente. Dado que es muy complicado realizar ambas cosas al mismo tiempo (las nuevas características incorporarán también nuevos fallos), &CVS; permite crear una versión paralela del proyecto que llamaremos "rama de la versión estable" y donde sólo se podrán añadir correcciones a los fallos existentesmientras que en la rama principal (HEAD) se siguen añadiendo nuevas características. -Las etiquetas se usan para marcar una determinada versión de un proyecto. &CVS; asigna una determinada etiqueta a una versión de cada archivo por tanto cuando descarga o se actualiza a una determinada etiqueta siempre tendrá la misma versión del archivo; las etiquetas, a diferencias de las ramas, no se asignan dinámicamente sino que son inamovibles. Son de utilidad a la hora de marcar publicaciones del proyecto, grandes cambios en el código, &etc;. +Las etiquetas se usan para marcar una determinada versión de un proyecto. &CVS; asigna una determinada etiqueta a una versión de cada archivo por tanto cuando descarga o se actualiza a una determinada etiqueta siempre tendrá la misma versión del archivo; las etiquetas, a diferencias de las ramas, no se asignan dinámicamente sino que son inamovibles. Son de utilidad a la hora de marcar publicaciones del proyecto, grandes cambios en el código, &etc;. -Tanto si está participando en el desarrollo de un proyecto como si sólo hace un seguimiento del mismo, no siempre trabajará con la rama principal. Después de la publicación de una nueva versión, quizás prefiera seguir con esa rama para realizar traducciones, arreglar fallos o simplemente porque se le supone mayor estabilidad. Para ello deberá actualizarse a la rama correspondiente a la publicación aunque todos los cambios que entregue también se enviarán a la nueva rama. +Tanto si está participando en el desarrollo de un proyecto como si sólo hace un seguimiento del mismo, no siempre trabajará con la rama principal. Después de la publicación de una nueva versión, quizás prefiera seguir con esa rama para realizar traducciones, arreglar fallos o simplemente porque se le supone mayor estabilidad. Para ello deberá actualizarse a la rama correspondiente a la publicación aunque todos los cambios que entregue también se enviarán a la nueva rama. -Si desea realizar el seguimiento de los fallos de alguna versión anterior, sólo tendrá que "desactualizarse" a la versión que desee. Lo mismo sucede si desea volver a la versión existente en una fecha anterior, esto es especialmente útil si se ha introducido algún error entre dos versiones distintas. Cuando pase a una determinada fecha o etiqueta, las versiones de todos sus archivos serán los mismos que los de la versión existente en esa fecha o correspondiente a la etiqueta en cuestión. +Si desea realizar el seguimiento de los fallos de alguna versión anterior, sólo tendrá que "desactualizarse" a la versión que desee. Lo mismo sucede si desea volver a la versión existente en una fecha anterior, esto es especialmente útil si se ha introducido algún error entre dos versiones distintas. Cuando pase a una determinada fecha o etiqueta, las versiones de todos sus archivos serán los mismos que los de la versión existente en esa fecha o correspondiente a la etiqueta en cuestión. -Antes de actualizarse a una rama o etiqueta diferente, asegúrese de haber enviado todas sus modificaciones a la rama en la que está trabajando. Si se actualiza teniendo cambios pendientes, es posible que los pierda. Si lo prefiere puede realizar una nueva Descarga para trabajar con ambas versiones a la vez. +Antes de actualizarse a una rama o etiqueta diferente, asegúrese de haber enviado todas sus modificaciones a la rama en la que está trabajando. Si se actualiza teniendo cambios pendientes, es posible que los pierda. Si lo prefiere puede realizar una nueva Descarga para trabajar con ambas versiones a la vez.
-Captura de pantalla del diálogo de actualización de &cervisia; +Captura de pantalla del diálogo de actualización de &cervisia; - -Captura de pantalla del diálogo de actualización de &cervisia; + +Captura de pantalla del diálogo de actualización de &cervisia;
-Actualizar a una rama determinada -Seleccione esta opción para actualizarse a una rama determinada. Introduzca el nombre de la rama en el menú desplegable o pulse el botón Buscar lista para obtener una lista de las ramas del &CVS; y seleccione la que desee. - - - -Actualizar a una etiqueta determinada -Seleccione esta opción si desea actualizarse a una determinada etiqueta. Introduzca el nombre de la etiqueta en el menú desplegable o pulse Buscar lista para descargar la lista de etiquetas disponibles en el servidor &CVS; y seleccione la que desee. - - - -Actualizar a fecha -Seleccione esta opción para actualizarse a la versión existente en una determinada fecha. Aquí podrá emplear una gran variedad de formatos para la fecha, p. ej. aaaa-mm-dd donde aaaa es el año, mm el mes (numérico) y dd corresponde al día. Puede utilizar frases en inglés como yesterday o 2 weeks ago. +Actualizar a una rama determinada +Seleccione esta opción para actualizarse a una rama determinada. Introduzca el nombre de la rama en el menú desplegable o pulse el botón Buscar lista para obtener una lista de las ramas del &CVS; y seleccione la que desee. + + + +Actualizar a una etiqueta determinada +Seleccione esta opción si desea actualizarse a una determinada etiqueta. Introduzca el nombre de la etiqueta en el menú desplegable o pulse Buscar lista para descargar la lista de etiquetas disponibles en el servidor &CVS; y seleccione la que desee. + + + +Actualizar a fecha +Seleccione esta opción para actualizarse a la versión existente en una determinada fecha. Aquí podrá emplear una gran variedad de formatos para la fecha, p. ej. aaaa-mm-dd donde aaaa es el año, mm el mes (numérico) y dd corresponde al día. Puede utilizar frases en inglés como yesterday o 2 weeks ago. -Actualizar a una determinada etiqueta o hacerla inamovible. &ie; no podrá entregar más modificaciones de este archivo (salvo que la etiqueta sea la de una rama). Para volver a la rama principal seleccione AvanzadoActualizar a HEAD. - -El comando ejecutado al actualizar a una rama o etiqueta es: cvs update -r etiqueta +Actualizar a una determinada etiqueta o hacerla inamovible. &ie; no podrá entregar más modificaciones de este archivo (salvo que la etiqueta sea la de una rama). Para volver a la rama principal seleccione AvanzadoActualizar a HEAD. + +El comando ejecutado al actualizar a una rama o etiqueta es: cvs update -r etiqueta -El comando para actualizarse a una fecha determinada es: cvs update -D fecha +El comando para actualizarse a una fecha determinada es: cvs update -D fecha -El comando ejecutado para actualizarse a la rama principal (HEAD) es: cvs update +El comando ejecutado para actualizarse a la rama principal (HEAD) es: cvs update
-Etiquetado y denominación de las ramas - -Aquí discutiremos sólo los aspectos técnicos del etiquetado y denominación de las ramas. Si usted es usuario y no administrador de un repositorio, probablemente nunca se le presente este problema.Pero si usted administra un proyecto, debería leer también acerca de los problemas no técnicos (cantidad de tiempo, facilidad con la que se cometen errores...) que conlleva el mantenimiento de varias ramas de un mismo proyecto. Podrá encontrar algunas referencias sobre este tema en el apéndice. - -El etiquetado suele hacerse cada vez que se publica una nueva versión con lo cual es bastante sencillo volver a la situación anterior si algo va mal. En general, el nombre de las etiquetas está formado por el nombre del proyecto y el número de versión. Por ejemplo, puede obtener la versión 1.0 de &cervisia; si busca la etiqueta CERVISIA_1_0. &cervisia; sigue estrictamente las reglas de &CVS; sobre nombres de rama válidos. Deben empezar por una letras y sólo pueden contener más letras, números, guiones y guiones bajos. - -En general, querrá etiquetar todo el proyecto (aunque por supuesto, &CVS; le permite etiquetar sólo una parte). Para ello marque el directorio principal y seleccione AvanzadoEtiqueta/Rama. Introduzca el nombre de la rama y pulse Intro. - -La creación de una rama no es mucho más complicado: marque la casilla Crear rama con esta etiqueta en el diálogo de la etiqueta. También puede borrar una etiqueta existente seleccionando AvanzadoBorrar etiqueta desde la ventana principal. - -Otro aspecto de la creación de ramas es la combinación de modificaciones de una rama cualquiera en la actual. Si desea hacerlo, seleccione AvanzadoCombinar. Aparecerá un diálogo con dos opciones: - -Podrá combinar todas las modificaciones realizadas en una determinada rama en la rama actual. En ese caso, deberá marcar la casilla Combinar desde la rama e indicar desde que rama quiere combinar los cambios. &cervisia; ejecutará el siguiente comando: +Etiquetado y denominación de las ramas + +Aquí discutiremos sólo los aspectos técnicos del etiquetado y denominación de las ramas. Si usted es usuario y no administrador de un repositorio, probablemente nunca se le presente este problema.Pero si usted administra un proyecto, debería leer también acerca de los problemas no técnicos (cantidad de tiempo, facilidad con la que se cometen errores...) que conlleva el mantenimiento de varias ramas de un mismo proyecto. Podrá encontrar algunas referencias sobre este tema en el apéndice. + +El etiquetado suele hacerse cada vez que se publica una nueva versión con lo cual es bastante sencillo volver a la situación anterior si algo va mal. En general, el nombre de las etiquetas está formado por el nombre del proyecto y el número de versión. Por ejemplo, puede obtener la versión 1.0 de &cervisia; si busca la etiqueta CERVISIA_1_0. &cervisia; sigue estrictamente las reglas de &CVS; sobre nombres de rama válidos. Deben empezar por una letras y sólo pueden contener más letras, números, guiones y guiones bajos. + +En general, querrá etiquetar todo el proyecto (aunque por supuesto, &CVS; le permite etiquetar sólo una parte). Para ello marque el directorio principal y seleccione AvanzadoEtiqueta/Rama. Introduzca el nombre de la rama y pulse Intro. + +La creación de una rama no es mucho más complicado: marque la casilla Crear rama con esta etiqueta en el diálogo de la etiqueta. También puede borrar una etiqueta existente seleccionando AvanzadoBorrar etiqueta desde la ventana principal. + +Otro aspecto de la creación de ramas es la combinación de modificaciones de una rama cualquiera en la actual. Si desea hacerlo, seleccione AvanzadoCombinar. Aparecerá un diálogo con dos opciones: + +Podrá combinar todas las modificaciones realizadas en una determinada rama en la rama actual. En ese caso, deberá marcar la casilla Combinar desde la rama e indicar desde que rama quiere combinar los cambios. &cervisia; ejecutará el siguiente comando: -cvs update etiqueta de la rama +cvs update etiqueta de la rama -La otra posibilidad es combinar sólo los cambios realizados entre dos etiquetas de una misma rama. Esto suele ocurrir cuando se combinan varias veces una misma rama con el tronco principal. Marque la casilla Combinar modificaciones e introduzca (en el orden correcto) las dos etiquetas en cuestión. Se ejecutará el comando: +La otra posibilidad es combinar sólo los cambios realizados entre dos etiquetas de una misma rama. Esto suele ocurrir cuando se combinan varias veces una misma rama con el tronco principal. Marque la casilla Combinar modificaciones e introduzca (en el orden correcto) las dos etiquetas en cuestión. Se ejecutará el comando: -cvs update rama1 rama2 +cvs update rama1 rama2 -Uso de testigos - -Un testigo sirve para que el servidor &CVS; notifique a los usuarios cuando se cambia un determinado archivo o un miembro ha empezado a editarlo. Para poder usar testigos será necesario que el archivo $CVSROOT/CVSROOT/notify esté correctamente configurado.Este tema no será tratado aquí, si necesita información sobre cómo configurarlo, lea alguno de los libros citados en el apéndice. - -&cervisia; proporciona seis opciones para gestionar los testigos. - -Para añadir un testigo a uno o varios archivos, utilice AvanzadoAñadir testigo, podrá elegir para qué acciones quiere que &CVS; le notifique en el diálogo que se le muestra. P.ej. si sólo quiere recibir una notificación cuando se modifica un determinado archivo marque las casillas Sólo y Entregas. Si quiere que se le notifique cualquier acción relacionada con un determinado archivo,marque la casilla Todos. El comando que se ejecuta es el siguiente: +Uso de testigos + +Un testigo sirve para que el servidor &CVS; notifique a los usuarios cuando se cambia un determinado archivo o un miembro ha empezado a editarlo. Para poder usar testigos será necesario que el archivo $CVSROOT/CVSROOT/notify esté correctamente configurado.Este tema no será tratado aquí, si necesita información sobre cómo configurarlo, lea alguno de los libros citados en el apéndice. + +&cervisia; proporciona seis opciones para gestionar los testigos. + +Para añadir un testigo a uno o varios archivos, utilice AvanzadoAñadir testigo, podrá elegir para qué acciones quiere que &CVS; le notifique en el diálogo que se le muestra. P.ej. si sólo quiere recibir una notificación cuando se modifica un determinado archivo marque las casillas Sólo y Entregas. Si quiere que se le notifique cualquier acción relacionada con un determinado archivo,marque la casilla Todos. El comando que se ejecuta es el siguiente: -cvs watch add -a commit nombre archivos +cvs watch add -a commit nombre archivos -Puede variar dependiendo de las acciones a notificar que haya escogido. +Puede variar dependiendo de las acciones a notificar que haya escogido. -Si ya no desea seguir de cerca los cambios de un determinado archivo, puede eliminar los testigos seleccionando AvanzadoEliminar testigo, verá un diálogo con las mismas opciones que se le ofrecieron al crearlo. Una vez que dé su confirmación, &cervisia;ejecutará el siguiente comando: +Si ya no desea seguir de cerca los cambios de un determinado archivo, puede eliminar los testigos seleccionando AvanzadoEliminar testigo, verá un diálogo con las mismas opciones que se le ofrecieron al crearlo. Una vez que dé su confirmación, &cervisia;ejecutará el siguiente comando: -cvs watch remove nombre archivos +cvs watch remove nombre archivos -quizás con la opción para el evento elegido. +quizás con la opción para el evento elegido. -Finalmente, si quiere ver una lista con las personas que tienen testigos en un determinado archivo, seleccione AvanzadoMostrar testigos. Se ejecutará el siguiente comando: +Finalmente, si quiere ver una lista con las personas que tienen testigos en un determinado archivo, seleccione AvanzadoMostrar testigos. Se ejecutará el siguiente comando: -cvs watchers nombre archivos +cvs watchers nombre archivos -Durante el uso normal de &CVS;, cada miembro trabaja separadamente sobre su copia local del repositorio, puede modificar archivos simplemente abriéndolos en en editor sin que nadie lo sepa hasta que entregue los cambios. +Durante el uso normal de &CVS;, cada miembro trabaja separadamente sobre su copia local del repositorio, puede modificar archivos simplemente abriéndolos en en editor sin que nadie lo sepa hasta que entregue los cambios. -Para algunos grupos de desarrolladores ésta no es la forma ideal de trabajar, prefieren saber si alguien está trabajando sobre un determinado archivo tan pronto como empiece a hacerlo. Esto puede hacerse si antes de empezar a editar un archivo selecciona AvanzadosEditar desde la ventana principal de &cervisia;. El comando que se ejecutará es el siguiente: +Para algunos grupos de desarrolladores ésta no es la forma ideal de trabajar, prefieren saber si alguien está trabajando sobre un determinado archivo tan pronto como empiece a hacerlo. Esto puede hacerse si antes de empezar a editar un archivo selecciona AvanzadosEditar desde la ventana principal de &cervisia;. El comando que se ejecutará es el siguiente: -cvs edit nombre archivos +cvs edit nombre archivos -Esto enviará una notificación a todos los que hayan puesto un testigo edit en ese archivo, también hará que se le considere a usted como un editor de ese archivo. Puede ver una lista de todos los editores de un determinado archivo seleccionando AvanzadoMostrar editores. El comando que se ejecutará es el siguiente: +Esto enviará una notificación a todos los que hayan puesto un testigo edit en ese archivo, también hará que se le considere a usted como un editor de ese archivo. Puede ver una lista de todos los editores de un determinado archivo seleccionando AvanzadoMostrar editores. El comando que se ejecutará es el siguiente: -cvs editors nombre archivos +cvs editors nombre archivos -La sesión de trabajo sobre un archivo termina automáticamente cuando se entregan los cambios. En ese momento se envía una notificación unedit a todos los miembros que hayan registrado el correspondiente testigo para ese archivo. Algunas veces es posible que no desee entregar el archivo sino que prefiera parar el trabajo y retornar a la revisión anterior, para ello seleccione AvanzadoDeshacer edición de archivos. Observe que &cervisia; no le pedirá confirmación con lo cual nada más seleccionarlo perderá todo el trabajo realizado desde la selección de AvanzadoEditar. El comando ejecutado por &cervisia; es el siguiente: +La sesión de trabajo sobre un archivo termina automáticamente cuando se entregan los cambios. En ese momento se envía una notificación unedit a todos los miembros que hayan registrado el correspondiente testigo para ese archivo. Algunas veces es posible que no desee entregar el archivo sino que prefiera parar el trabajo y retornar a la revisión anterior, para ello seleccione AvanzadoDeshacer edición de archivos. Observe que &cervisia; no le pedirá confirmación con lo cual nada más seleccionarlo perderá todo el trabajo realizado desde la selección de AvanzadoEditar. El comando ejecutado por &cervisia; es el siguiente: -echo y | cvs unedit nombre archivos +echo y | cvs unedit nombre archivos -Hasta ahora hemos tratado el caso en que los desarrolladores hacen y deshacen cambios voluntariamente, pero &CVS; también es capaz de obligar a hacer uso de estos mecanismo. El comando que hace esto es cvs watch on, no entraremos en detalles porque su uso recae sobre todo en los administradores del repositorio pero lo que debe saber los desarrolladores es que cuando se controla la edición, la copia de trabajo se descarga como sólo lectura, es decir que, por omisión, no podrá editar una archivo (salvo que emplee diversas artimañas como cambiar los permisos con chmod). Sólo si selecciona AvanzadoEditar será posible editar el archivo, pero volverá a ser de sólo lectura otra vez cuando los entregue al servidor o seleccione AvanzadoDeshacer edición de archivos. - -La interfaz de edición de &cervisia; también puede ayudarle de otra forma en su trabajo con proyectos que obliguen a usar testigos. Si acaba de abrir un editor con un archivo de sólo lectura haciendo doble click sobre él o seleccionando ArchivoEditar no debería ser capaz de guardar los cambios posteriores. Obviamente, existe una razón para esto: cada vez que desea modificar un archivo, será necesario ejecutar cvs edit antes así que todos los miembros que tengan un testigo sobre ese archivo recibirán una notificación informándoles que usted trabaja sobre él. - -En este caso, es recomendable marcar la opción PreferenciasHacer cvs edit automáticamente cuando sea necesario así cada vez que edite el archivo haciendo doble click sobre él, &cervisia; ejecutará el comando cvs edit antes de abrir el editor para que pueda editar normalmente el archivo. Cuando termine su trabajo, entréguelo al repositorio. Los archivos entregados vuelven a ser de sólo lectura. +Hasta ahora hemos tratado el caso en que los desarrolladores hacen y deshacen cambios voluntariamente, pero &CVS; también es capaz de obligar a hacer uso de estos mecanismo. El comando que hace esto es cvs watch on, no entraremos en detalles porque su uso recae sobre todo en los administradores del repositorio pero lo que debe saber los desarrolladores es que cuando se controla la edición, la copia de trabajo se descarga como sólo lectura, es decir que, por omisión, no podrá editar una archivo (salvo que emplee diversas artimañas como cambiar los permisos con chmod). Sólo si selecciona AvanzadoEditar será posible editar el archivo, pero volverá a ser de sólo lectura otra vez cuando los entregue al servidor o seleccione AvanzadoDeshacer edición de archivos. + +La interfaz de edición de &cervisia; también puede ayudarle de otra forma en su trabajo con proyectos que obliguen a usar testigos. Si acaba de abrir un editor con un archivo de sólo lectura haciendo doble click sobre él o seleccionando ArchivoEditar no debería ser capaz de guardar los cambios posteriores. Obviamente, existe una razón para esto: cada vez que desea modificar un archivo, será necesario ejecutar cvs edit antes así que todos los miembros que tengan un testigo sobre ese archivo recibirán una notificación informándoles que usted trabaja sobre él. + +En este caso, es recomendable marcar la opción PreferenciasHacer cvs edit automáticamente cuando sea necesario así cada vez que edite el archivo haciendo doble click sobre él, &cervisia; ejecutará el comando cvs edit antes de abrir el editor para que pueda editar normalmente el archivo. Cuando termine su trabajo, entréguelo al repositorio. Los archivos entregados vuelven a ser de sólo lectura. -Bloqueo - -El modelo de desarrollo más frecuente en &CVS; es el llamado Descarga libre donde cada desarrollador tiene su propia copia local y puede realizar y entregar todos los cambios que desee. Con el uso de sistemas de notificación - como cvs edit - varios desarrolladores pueden trabajar al mismo tiempo en un mismo archivo mientras que los cambios respectivos se combinarán en sus copias locales cuando hagan una actualización. - -Otros sistemas de control de versiones como RCS y SourceSafe emplean un modelo distinto. Cuando un miembro quiere editar un archivo, tiene que bloquearlo y sólo una persona puede bloquear un archivo al mismo tiempo. Una vez terminado su trabajo, se desactiva el bloqueo. Por una parte este método evita por completo los conflictos pero no es posible que dos personas estén trabajando al mismo tiempo en un mismo archivo aunque lo hagan en partes distintas lo que puede ralentizar el desarrollo. No se tratarán aquí las ventajas en inconvenientes de ambos modelos y aunque &CVS; incorpora algunos métodos de bloqueo no suele ser la forma preferida de trabajo. No debería utilizar esto a no se que el responsable del proyecto lo autorice. - -Para bloquear archivos en &cervisia; haga lo siguiente: seleccione los archivos deseados en la vista principal luego seleccione AvanzadoBloquear archivos. Esto ejecutará el comando +Bloqueo + +El modelo de desarrollo más frecuente en &CVS; es el llamado Descarga libre donde cada desarrollador tiene su propia copia local y puede realizar y entregar todos los cambios que desee. Con el uso de sistemas de notificación - como cvs edit - varios desarrolladores pueden trabajar al mismo tiempo en un mismo archivo mientras que los cambios respectivos se combinarán en sus copias locales cuando hagan una actualización. + +Otros sistemas de control de versiones como RCS y SourceSafe emplean un modelo distinto. Cuando un miembro quiere editar un archivo, tiene que bloquearlo y sólo una persona puede bloquear un archivo al mismo tiempo. Una vez terminado su trabajo, se desactiva el bloqueo. Por una parte este método evita por completo los conflictos pero no es posible que dos personas estén trabajando al mismo tiempo en un mismo archivo aunque lo hagan en partes distintas lo que puede ralentizar el desarrollo. No se tratarán aquí las ventajas en inconvenientes de ambos modelos y aunque &CVS; incorpora algunos métodos de bloqueo no suele ser la forma preferida de trabajo. No debería utilizar esto a no se que el responsable del proyecto lo autorice. + +Para bloquear archivos en &cervisia; haga lo siguiente: seleccione los archivos deseados en la vista principal luego seleccione AvanzadoBloquear archivos. Esto ejecutará el comando -cvs admin -l nombre archivos +cvs admin -l nombre archivos -El efecto contrario se logra seleccionando AvanzadoDesbloquear archivos lo que ejecuta el comando +El efecto contrario se logra seleccionando AvanzadoDesbloquear archivos lo que ejecuta el comando -cvs admin -u nombre archivos +cvs admin -u nombre archivos @@ -2541,57 +1005,24 @@ Cambios en el repositorio -Personalizar &cervisia; +Personalizar &cervisia; -Es posible personalizar &cervisia; de varias formas para satisfacer sus necesidades.Algunas de las opciones que más habitualmente se modifican están disponibles directamente en el menú Preferencias. Otras están agrupadas en un diálogo en OpciónPreferencias. +Es posible personalizar &cervisia; de varias formas para satisfacer sus necesidades.Algunas de las opciones que más habitualmente se modifican están disponibles directamente en el menú Preferencias. Otras están agrupadas en un diálogo en OpciónPreferencias. -General +General -Nombre de usuario para el editor de cambios de registro -Cada vez que selecciona ArchivoInsertar entrada de registro de cambios se genera una entrada en el registro con la fecha actual y su nombre de usuario. En general, se considera lo más correcto introducir su nombre completo y su email en cada una de sus entradas. &cervisia; hace eso exactamente. +Nombre de usuario para el editor de cambios de registro +Cada vez que selecciona ArchivoInsertar entrada de registro de cambios se genera una entrada en el registro con la fecha actual y su nombre de usuario. En general, se considera lo más correcto introducir su nombre completo y su email en cada una de sus entradas. &cervisia; hace eso exactamente. -Ruta al ejecutable cvs o cvs -Aquí puede introducir la ruta hacia el comando cvs. por omisión, &cervisia; utilizará el ejecutable en $PATH&CVS;. +Ruta al ejecutable cvs o cvs +Aquí puede introducir la ruta hacia el comando cvs. por omisión, &cervisia; utilizará el ejecutable en $PATH&CVS;. @@ -2599,77 +1030,28 @@ Cambios en el repositorio -Diff +Diff -Número de líneas de contexto en el diálogo de diff -&cervisia; utiliza la opción para el comando diff, esto hace que sólo se muestren un número limitado de líneas para cada diferencia (líneas contextuales). Aquí podrá seleccionar el argumento para -U. +Número de líneas de contexto en el diálogo de diff +&cervisia; utiliza la opción para el comando diff, esto hace que sólo se muestren un número limitado de líneas para cada diferencia (líneas contextuales). Aquí podrá seleccionar el argumento para -U. -Opciones adicionales para cvs diff -Escriba aquí los argumentos adicionales para diff. Un caso habitual es poner para que diff ignore los cambios en los espacios en blanco. +Opciones adicionales para cvs diff +Escriba aquí los argumentos adicionales para diff. Un caso habitual es poner para que diff ignore los cambios en los espacios en blanco. -Espacios de cada tabulador en el diálogo de diferencias: -En el diálogo de diferencias, el tabulador representa +Espacios de cada tabulador en el diálogo de diferencias: +En el diálogo de diferencias, el tabulador representa -Interfaz externo de diff -Cuando utiliza alguna de las funciones que muestra el dialogo de diferencias como VerDiferencias con el repositorio. &cervisia; invoca su propio interfaz para diff. Si prefiere usar otro como Kompare, TkDiff, o xxdiff, introduzca aquí su nombre y su ruta. +Interfaz externo de diff +Cuando utiliza alguna de las funciones que muestra el dialogo de diferencias como VerDiferencias con el repositorio. &cervisia; invoca su propio interfaz para diff. Si prefiere usar otro como Kompare, TkDiff, o xxdiff, introduzca aquí su nombre y su ruta. @@ -2677,43 +1059,18 @@ Cambios en el repositorio -Estado +Estado -Inicia un archivo >estado automáticamente cada vez que abre un archivo para trabajar en un repositorio remoto. -Cuando marca esta opción, se inicia el comando ArchivoEstado cada vez que abre trabaja sobre un archivo remoto. La ejecución de este comando puede llevar algún tiempo y será necesaria una conexión al servidor. +Inicia un archivo >estado automáticamente cada vez que abre un archivo para trabajar en un repositorio remoto. +Cuando marca esta opción, se inicia el comando ArchivoEstado cada vez que abre trabaja sobre un archivo remoto. La ejecución de este comando puede llevar algún tiempo y será necesaria una conexión al servidor. -Cuando se abre una copia de trabajo desde un repositorio local, se inicia automáticamente la selección Archivo>Estado. -Cuando marca esta opción , la selección ArchivoEstado se inicia cada vez que abre una copia de trabajo local. +Cuando se abre una copia de trabajo desde un repositorio local, se inicia automáticamente la selección Archivo>Estado. +Cuando marca esta opción , la selección ArchivoEstado se inicia cada vez que abre una copia de trabajo local. @@ -2721,62 +1078,23 @@ Cambios en el repositorio -Avanzado +Avanzado -Tiempo máximo hasta que aparece un diálogo de progreso (en milisegundos): -La práctica totalidad de los comandos de &CVS; ejecutados en el directorio de trabajo del servidor requieren estar conectado. La respuesta varía según las fluctuaciones del ancho de banda y la carga del servidor. Por este motivo, cuando se ejecutan comandos como VerDiferencias con el repositorio, &cervisia; abre un diálogo que le indica que el comando está en ejecución y que le permite cancelarlo. Este diálogo también puede mostrar mensajes de error del &CVS;. Dado que ese diálogo puede ser molesto, sólo se muestra tras una cierta cantidad de tiempo, que por omisión, son 4 segundos. desde aquí puede cambiar ese valor. +Tiempo máximo hasta que aparece un diálogo de progreso (en milisegundos): +La práctica totalidad de los comandos de &CVS; ejecutados en el directorio de trabajo del servidor requieren estar conectado. La respuesta varía según las fluctuaciones del ancho de banda y la carga del servidor. Por este motivo, cuando se ejecutan comandos como VerDiferencias con el repositorio, &cervisia; abre un diálogo que le indica que el comando está en ejecución y que le permite cancelarlo. Este diálogo también puede mostrar mensajes de error del &CVS;. Dado que ese diálogo puede ser molesto, sólo se muestra tras una cierta cantidad de tiempo, que por omisión, son 4 segundos. desde aquí puede cambiar ese valor. -Grado de compresión por omisión -El cliente cvs comprime los parches y archivos al enviarlos por la red. Es posible establecer el nivel de compresión mediante la opción . Podrá configurar &cervisia; para utilizar por omisión el nivel de compresión que defina aquí, aunque también es posible definirlo para cada repositorio en RepositorioRepositorios. +Grado de compresión por omisión +El cliente cvs comprime los parches y archivos al enviarlos por la red. Es posible establecer el nivel de compresión mediante la opción . Podrá configurar &cervisia; para utilizar por omisión el nivel de compresión que defina aquí, aunque también es posible definirlo para cada repositorio en RepositorioRepositorios. -Inicie ssh-agent o utilice uno que ya se esté ejecutando -Marque esa casilla si utiliza repositorios ext (rsh), &ssh; para comunicarse con el repositorio y ssh-agent para gestionar sus claves. +Inicie ssh-agent o utilice uno que ya se esté ejecutando +Marque esa casilla si utiliza repositorios ext (rsh), &ssh; para comunicarse con el repositorio y ssh-agent para gestionar sus claves. @@ -2785,90 +1103,33 @@ Cambios en el repositorio -Aspecto +Aspecto -Tipo de letra para la ventana de protocolo -Pulse este botón para abrir el diálogo Seleccionar tipo de letra y elija la que desee. La ventana de protocolo es donde se muestra la salida del cliente cvs. +Tipo de letra para la ventana de protocolo +Pulse este botón para abrir el diálogo Seleccionar tipo de letra y elija la que desee. La ventana de protocolo es donde se muestra la salida del cliente cvs. -Tipo de letra para la vista anotada -Pulse este botón para abrir el diálogo Tipo de letra y configurar el tipo de letra de la Vista anotada. +Tipo de letra para la vista anotada +Pulse este botón para abrir el diálogo Tipo de letra y configurar el tipo de letra de la Vista anotada. -Tipo de letra para la vista de diferencias -Pulse este botón para abrir el diálogo Configurar tipo de letra para configurar el que se emplea en los diálogos de diferencias. +Tipo de letra para la vista de diferencias +Pulse este botón para abrir el diálogo Configurar tipo de letra para configurar el que se emplea en los diálogos de diferencias. -Colores -Si pulsa uno de los botones coloreados, se abrirá el diálogo Seleccionar color, así podrá seleccionar el color a usar en los diálogos Conflicto, Cambio local o Cambio remoto de la ventana principal o Cambios diff, Inserción diff o Borrado diff del interfaz de diff incluido en &cervisia;. +Colores +Si pulsa uno de los botones coloreados, se abrirá el diálogo Seleccionar color, así podrá seleccionar el color a usar en los diálogos Conflicto, Cambio local o Cambio remoto de la ventana principal o Cambios diff, Inserción diff o Borrado diff del interfaz de diff incluido en &cervisia;. -Dividir horizontalmente la ventana principal -La ventana principal de &cervisia; suele dividirse verticalmente en una ventana superior donde se sitúa el árbol de archivos y otra inferior con la salida de &CVS;. Si lo desea puede hacer que esta división sea horizontal. +Dividir horizontalmente la ventana principal +La ventana principal de &cervisia; suele dividirse verticalmente en una ventana superior donde se sitúa el árbol de archivos y otra inferior con la salida de &CVS;. Si lo desea puede hacer que esta división sea horizontal. @@ -2878,119 +1139,44 @@ Cambios en el repositorio -Apéndice +Apéndice -Archivos ignorados +Archivos ignorados -En el árbol de archivos principal, &cervisia; no mostrará todos los archivos que realmente están ahí. Esto es igual que para el comando cvs. &cervisia; intenta emular lo mejor posible su comportamiento obteniendo información de los archivos a ignorar en los siguientes lugares: +En el árbol de archivos principal, &cervisia; no mostrará todos los archivos que realmente están ahí. Esto es igual que para el comando cvs. &cervisia; intenta emular lo mejor posible su comportamiento obteniendo información de los archivos a ignorar en los siguientes lugares: -Una lista estática que incluye cosas como *.o y core. Vea la documentación de &CVS; para más detalles. -El archivo $HOME/.cvsignore. - -La variable de entorno $CVSIGNORE. -El archivo .cvsignore del directorio correspondiente. +Una lista estática que incluye cosas como *.o y core. Vea la documentación de &CVS; para más detalles. +El archivo $HOME/.cvsignore. + +La variable de entorno $CVSIGNORE. +El archivo .cvsignore del directorio correspondiente. -El propio comando cvs también busca entradas en el archivo $CVSROOT/CVSROOT/cvsignore a pesar de que se encuentra en el servidor y se supone que &cervisia;debe ser capaz de hacer su trabajo sin conexión. Si usted trabaja con un grupo que prefiere utilizar una lista de archivos a ignorar en el servidor, es una buena idea que eche un vistazo a los patrones que aparecen en ese archivo y los incluya en el archivo .cvsignore de su propio directorio home. +El propio comando cvs también busca entradas en el archivo $CVSROOT/CVSROOT/cvsignore a pesar de que se encuentra en el servidor y se supone que &cervisia;debe ser capaz de hacer su trabajo sin conexión. Si usted trabaja con un grupo que prefiere utilizar una lista de archivos a ignorar en el servidor, es una buena idea que eche un vistazo a los patrones que aparecen en ese archivo y los incluya en el archivo .cvsignore de su propio directorio home. -Más información y soporte +Más información y soporte -&CVS; incluye una documentación muy completa en forma de páginas info llamada "The Cederqvist". Si está instalada en sus sistema, puede consultarla escribiendo info:/cvs en el cuadro de direcciones del centro de ayuda de KDE. También puede seleccionar AyudaCVS Infodesde &cervisia;. La versión on-line en HTML de Derivaste puede consultarse en su web. - -Dado que ese libro se mantiene conjuntamente con &CVS;, suele ser la fuente más actualizada. No obstante, considere también consultar otras fuentes para aprender el manejo de &CVS;, en especial las siguiente: - -Karl Fogel ha escrito Open Source Development with CVS. Aproximadamente la mitad del libro trata del proceso de desarrollo de código libre mientras la otra mitad es documentación técnica sobre &CVS;. Afortunadamente, esta segunda parte ha sido publicada bajo la GPL y es posible descargarla en HTML. En la página antes mencionada, también se encuentra una lista de los errores encontrados en el libro. - -Los aspecto de &CVS; se discuten en su propia lista de correo. - -En el grupo de USENET comp.software.config.mgmt se discuten asuntos sobre sistemas de gestión en general. Aunque &CVS; representa sólo una pequeña parte de las discusiones, puede resultarle interesante discutir acerca de las ventajas de &CVS; respeto de otros sistemas. - -Por último (no menos importante):una lista de bajo tráfico lista de correo de &cervisia; +&CVS; incluye una documentación muy completa en forma de páginas info llamada "The Cederqvist". Si está instalada en sus sistema, puede consultarla escribiendo info:/cvs en el cuadro de direcciones del centro de ayuda de KDE. También puede seleccionar AyudaCVS Infodesde &cervisia;. La versión on-line en HTML de Derivaste puede consultarse en su web. + +Dado que ese libro se mantiene conjuntamente con &CVS;, suele ser la fuente más actualizada. No obstante, considere también consultar otras fuentes para aprender el manejo de &CVS;, en especial las siguiente: + +Karl Fogel ha escrito Open Source Development with CVS. Aproximadamente la mitad del libro trata del proceso de desarrollo de código libre mientras la otra mitad es documentación técnica sobre &CVS;. Afortunadamente, esta segunda parte ha sido publicada bajo la GPL y es posible descargarla en HTML. En la página antes mencionada, también se encuentra una lista de los errores encontrados en el libro. + +Los aspecto de &CVS; se discuten en su propia lista de correo. + +En el grupo de USENET comp.software.config.mgmt se discuten asuntos sobre sistemas de gestión en general. Aunque &CVS; representa sólo una pequeña parte de las discusiones, puede resultarle interesante discutir acerca de las ventajas de &CVS; respeto de otros sistemas. + +Por último (no menos importante):una lista de bajo tráfico lista de correo de &cervisia; @@ -2998,252 +1184,80 @@ Cambios en el repositorio -Referencia de comandos +Referencia de comandos -El menú Archivo +El menú Archivo -ArchivoAbrir directorio de trabajo -Abre un directorio de trabajo en la ventana principal. Vea . - - - -ArchivoDirectorios locales recientes -Abre uno de los directorios de trabajo usados recientemente. - - - -ArchivoInsertar entrada de registro de cambios -Abre el editor de registros de modificaciones listo para añadir una nueva entrada con la fecha actual. Vea . - - - -&Ctrl;U ArchivoActualizar -Ejecuta cvs update sobre los archivos seleccionados y modifica adecuadamente la versión de la revisión y el estado. Vea . - - - -F5 ArchivoEstado -Ejecuta cvs -n update sobre los archivos seleccionados y modifica en consecuencia el estado y la versión de la revisión. Vea . - - - -ArchivoEditar -Abre el archivo seleccionado en el editor configurado por omisión en KDE para el tipo de archivo seleccionado. - - - -ArchivoResolver -Abre un diálogo para permitir solucionar conflictos en el archivo seleccionado. Vea . - - - -# ArchivoEnviar -Le permite entregar al repositorio los archivos seleccionados. Vea . - - - -+ ArchivoAñadir al repositorio -Le permite añadir al repositorio los archivos seleccionados. Vea . - - - -ArchivoAñadir binario -Le permite entregar los archivos seleccionados como binarios (cvs add). Vea ). - - - -- ArchivoEliminar del repositorio -Le permite eliminar del repositorio los archivos seleccionados. Vea . +ArchivoAbrir directorio de trabajo +Abre un directorio de trabajo en la ventana principal. Vea . + + + +ArchivoDirectorios locales recientes +Abre uno de los directorios de trabajo usados recientemente. + + + +ArchivoInsertar entrada de registro de cambios +Abre el editor de registros de modificaciones listo para añadir una nueva entrada con la fecha actual. Vea . + + + +&Ctrl;U ArchivoActualizar +Ejecuta cvs update sobre los archivos seleccionados y modifica adecuadamente la versión de la revisión y el estado. Vea . + + + +F5 ArchivoEstado +Ejecuta cvs -n update sobre los archivos seleccionados y modifica en consecuencia el estado y la versión de la revisión. Vea . + + + +ArchivoEditar +Abre el archivo seleccionado en el editor configurado por omisión en KDE para el tipo de archivo seleccionado. + + + +ArchivoResolver +Abre un diálogo para permitir solucionar conflictos en el archivo seleccionado. Vea . + + + +# ArchivoEnviar +Le permite entregar al repositorio los archivos seleccionados. Vea . + + + ++ ArchivoAñadir al repositorio +Le permite añadir al repositorio los archivos seleccionados. Vea . + + + +ArchivoAñadir binario +Le permite entregar los archivos seleccionados como binarios (cvs add). Vea ). + + + +- ArchivoEliminar del repositorio +Le permite eliminar del repositorio los archivos seleccionados. Vea . -ArchivoRevertir -Descarta cualquier cambio que usted haya realizado sobre los archivos seleccionados volviendo a la versión del repositorio (opción del comando cvs update). - - - -&Ctrl;QArchivoSalir -Termina la ejecución de &cervisia; +ArchivoRevertir +Descarta cualquier cambio que usted haya realizado sobre los archivos seleccionados volviendo a la versión del repositorio (opción del comando cvs update). + + + +&Ctrl;QArchivoSalir +Termina la ejecución de &cervisia; @@ -3253,258 +1267,81 @@ Cambios en el repositorio -El menú Ver +El menú Ver -Escape VerDetener -Interrumpe todos los subprocesos en ejecución. - - - -&Ctrl;L VerExaminar registro -Muestra los registros de las versiones del archivo seleccionado. Vea . - - - -&Ctrl;A VerAnotar -Muestra el archivo seleccionado con anotaciones, esto es que para cada línea del archivo usted puede ver qué autor fue el último en modificarla. Vea . - - - -&Ctrl;D VerDiferencias con el repositorio (BASE) -Muestra las diferencias entre el archivo seleccionado en el directorio de trabajo y la última revisión que usted actualizó (BASE). Vea . - - - -&Ctrl;HVerDiferencias con el repositorio (HEAD) -Muestra las diferencias entre los archivos seleccionados en el directorio de trabajo y la última revisión que usted actualizó (HEAD). Vea . - - - - -VerÚltimo cambio -Muestra las diferencias entre la última revisión del archivo que usted actualizó (BASE) y la anterior. Vea . - - - -VerHistorial -Muestra el historial de &CVS; tal como se recibe del servidor. Vea . +Escape VerDetener +Interrumpe todos los subprocesos en ejecución. + + + +&Ctrl;L VerExaminar registro +Muestra los registros de las versiones del archivo seleccionado. Vea . + + + +&Ctrl;A VerAnotar +Muestra el archivo seleccionado con anotaciones, esto es que para cada línea del archivo usted puede ver qué autor fue el último en modificarla. Vea . + + + +&Ctrl;D VerDiferencias con el repositorio (BASE) +Muestra las diferencias entre el archivo seleccionado en el directorio de trabajo y la última revisión que usted actualizó (BASE). Vea . + + + +&Ctrl;HVerDiferencias con el repositorio (HEAD) +Muestra las diferencias entre los archivos seleccionados en el directorio de trabajo y la última revisión que usted actualizó (HEAD). Vea . + + + + +VerÚltimo cambio +Muestra las diferencias entre la última revisión del archivo que usted actualizó (BASE) y la anterior. Vea . + + + +VerHistorial +Muestra el historial de &CVS; tal como se recibe del servidor. Vea . -VerOcultar todos los archivos -Determina si sólo deben mostrarse los directorios en la vista de árbol. Vea . - - - -VerOcultar archivos no modificados -Determina si deben o no estar visibles en el árbol principal los archivos desconocidos y actualizados. Vea . - - - -VerOcultar archivos eliminados -Determina si deben o no mostrarse en el árbol principal los archivos eliminados. Vea . - - - -VerOcultar archivos que no son del CVS -Determina si deben o no ocultarse los archivos que no pertenecen al CVS. Vea . - - - -VerEsconder carpetas vacías -Determina cuándo se ocultarán las carpetas vacías en la vista del árbol principal. Consulte . - - - -VerDesplegar árbol de archivos -Abre todas las ramas en el árbol de archivos para que pueda ver todos los archivos y carpetas que contiene. Vea . - - - -VerPlegar árbol de archivos -Cierra todas las ramas del árbol de archivos. Vea +VerOcultar todos los archivos +Determina si sólo deben mostrarse los directorios en la vista de árbol. Vea . + + + +VerOcultar archivos no modificados +Determina si deben o no estar visibles en el árbol principal los archivos desconocidos y actualizados. Vea . + + + +VerOcultar archivos eliminados +Determina si deben o no mostrarse en el árbol principal los archivos eliminados. Vea . + + + +VerOcultar archivos que no son del CVS +Determina si deben o no ocultarse los archivos que no pertenecen al CVS. Vea . + + + +VerEsconder carpetas vacías +Determina cuándo se ocultarán las carpetas vacías en la vista del árbol principal. Consulte . + + + +VerDesplegar árbol de archivos +Abre todas las ramas en el árbol de archivos para que pueda ver todos los archivos y carpetas que contiene. Vea . + + + +VerPlegar árbol de archivos +Cierra todas las ramas del árbol de archivos. Vea @@ -3514,224 +1351,77 @@ Cambios en el repositorio -El menú Avanzado +El menú Avanzado -AvanzadoEtiqueta/Rama -Etiqueta o asigna a una determinada rama los archivos seleccionados. Vea . - - - -AvanzadoSuprimir etiqueta -Elimina una determinada etiqueta de los archivos seleccionados. Vea - - - -AvanzadoActualizar para la etiqueta/fecha -Asigna a los archivos seleccionados una determinada fecha o etiqueta inalterable. Vea - - - -AvanzadoActualizar a HEAD -Actualiza los archivos seleccionados a la su respectiva versión en la rama HEAD. Vea . - - - -AvanzadoCombinar -Combina una rama determinada o bien las modificaciones entre dos versiones de los archivos seleccionados. - - - -AvanzadoAñadir testigo -Añade un testigo sobre una serie de eventos en los archivos seleccionados. Vea . - - -AvanzadoEliminar testigo... -Elimina un testigo de los archivos seleccionados. Consulte . - - - -AvanzadoMostrar testigos -Muestra una lista de los testigos presentes en los archivos seleccionados. Vea . - - - -AvanzadoEditar -Ejecuta cvs edit sobre los archivos seleccionados. Vea . - - - -AvanzadoDeshacer edición de archivos -Ejecuta el comando cvs unedit sobre los archivos seleccionados. Vea . - - - -AvanzadoMostrar editores -Ejecuta el comando cvs editors sobre los archivos seleccionados. Vea . - - - -AvanzadoBloquear archivos -Bloquea los archivos seleccionados. Vea . - - - -AvanzadoDesbloquear archivos -Desbloquea los archivos seleccionados. Vea . - - - -AvanzadoCrear un parche para el repositorio -Crea un parche en base a las modificaciones hechas por usted en su copia local. Vea . +AvanzadoEtiqueta/Rama +Etiqueta o asigna a una determinada rama los archivos seleccionados. Vea . + + + +AvanzadoSuprimir etiqueta +Elimina una determinada etiqueta de los archivos seleccionados. Vea + + + +AvanzadoActualizar para la etiqueta/fecha +Asigna a los archivos seleccionados una determinada fecha o etiqueta inalterable. Vea + + + +AvanzadoActualizar a HEAD +Actualiza los archivos seleccionados a la su respectiva versión en la rama HEAD. Vea . + + + +AvanzadoCombinar +Combina una rama determinada o bien las modificaciones entre dos versiones de los archivos seleccionados. + + + +AvanzadoAñadir testigo +Añade un testigo sobre una serie de eventos en los archivos seleccionados. Vea . + + +AvanzadoEliminar testigo... +Elimina un testigo de los archivos seleccionados. Consulte . + + + +AvanzadoMostrar testigos +Muestra una lista de los testigos presentes en los archivos seleccionados. Vea . + + + +AvanzadoEditar +Ejecuta cvs edit sobre los archivos seleccionados. Vea . + + + +AvanzadoDeshacer edición de archivos +Ejecuta el comando cvs unedit sobre los archivos seleccionados. Vea . + + + +AvanzadoMostrar editores +Ejecuta el comando cvs editors sobre los archivos seleccionados. Vea . + + + +AvanzadoBloquear archivos +Bloquea los archivos seleccionados. Vea . + + + +AvanzadoDesbloquear archivos +Desbloquea los archivos seleccionados. Vea . + + + +AvanzadoCrear un parche para el repositorio +Crea un parche en base a las modificaciones hechas por usted en su copia local. Vea . @@ -3741,69 +1431,28 @@ Cambios en el repositorio -El menú repositorio +El menú repositorio -RepositorioCrear -Abre un diálogo para facilitarle la creación de un nuevo repositorio local. Vea - - - -RepositorioDescargar -Abre un diálogo para permitirle descargar un determinado módulo del repositorio.Vea . - - - -RepositorioImportar -Abre un diálogo para permitirle importar un paquete al repositorio. Vea . - - - -RepositorioRepositorios -Configura una lista de repositorios que use a menudo junto con la forma de acceder a ellos. Vea . +RepositorioCrear +Abre un diálogo para facilitarle la creación de un nuevo repositorio local. Vea + + + +RepositorioDescargar +Abre un diálogo para permitirle descargar un determinado módulo del repositorio.Vea . + + + +RepositorioImportar +Abre un diálogo para permitirle importar un paquete al repositorio. Vea . + + + +RepositorioRepositorios +Configura una lista de repositorios que use a menudo junto con la forma de acceder a ellos. Vea . @@ -3812,164 +1461,53 @@ Cambios en el repositorio -El menú Preferencias +El menú Preferencias -PreferenciasMostrar barra de herramientas -Determina si la barra de herramientas debe o no mostrarse. - - - -PreferenciasCrear directorios al actualizar -Determina si al actualizarse deben crearse nuevas carpetas en nuestra copia de trabajo (opción del comando cvs update). - - - -PreferenciasEliminar directorios vacíos a actualizar -Determina si deben eliminarse directorios vacíos al actualizar nuestra copia local (opción del comando cvs update). - - - -PreferenciasActualizar recursivamente -Determina si las actualizaciones deben ser o no recursivas (opción del comando cvs update). - - - -PreferenciasEntregar y eliminar recursivamente -Determina si las entregas y eliminaciones deben hacerse o no recursivamente (opción del comando cvs add y cvs remove respectivamente). - - - -PreferenciasHacer cvs edit automáticamente cuando sea necesario -Determinar si el comando cvs edit debe ejecutarse automáticamente cada vez que edite un archivo. - - - -PreferenciasConfigurar atajos de teclado -Abre un diálogo para configurar atajos de teclado. - - - -PreferenciasConfigurar barras de herramientas -Abre un diálogo para configurar las barras de herramientas de &cervisia;. - - - -PreferenciasConfigurar Cervisia -Abre un diálogo para permitirle personalizar varios parámetros de &cervisia;. +PreferenciasMostrar barra de herramientas +Determina si la barra de herramientas debe o no mostrarse. + + + +PreferenciasCrear directorios al actualizar +Determina si al actualizarse deben crearse nuevas carpetas en nuestra copia de trabajo (opción del comando cvs update). + + + +PreferenciasEliminar directorios vacíos a actualizar +Determina si deben eliminarse directorios vacíos al actualizar nuestra copia local (opción del comando cvs update). + + + +PreferenciasActualizar recursivamente +Determina si las actualizaciones deben ser o no recursivas (opción del comando cvs update). + + + +PreferenciasEntregar y eliminar recursivamente +Determina si las entregas y eliminaciones deben hacerse o no recursivamente (opción del comando cvs add y cvs remove respectivamente). + + + +PreferenciasHacer cvs edit automáticamente cuando sea necesario +Determinar si el comando cvs edit debe ejecutarse automáticamente cada vez que edite un archivo. + + + +PreferenciasConfigurar atajos de teclado +Abre un diálogo para configurar atajos de teclado. + + + +PreferenciasConfigurar barras de herramientas +Abre un diálogo para configurar las barras de herramientas de &cervisia;. + + + +PreferenciasConfigurar Cervisia +Abre un diálogo para permitirle personalizar varios parámetros de &cervisia;. @@ -3978,88 +1516,33 @@ Cambios en el repositorio -El menú ayuda +El menú ayuda -F1 AyudaManual de Cervisia -Abre el manual de &cervisia; en el centro de ayuda de KDE (es decir este documento). - - - -AyudaInformar de fallo... -Abre el diálogo para enviar fallos. - - - -Ayuda Acerca de &cervisia; -Esto mostrará información sobre la versión y el autor. - - - -AyudaAcerca de KDE -Muestra la versión de KDE y otra información básica. - - - -AyudaManual del CVS -Abre las páginas info de &CVS; en el sistema de ayuda de KDE. +F1 AyudaManual de Cervisia +Abre el manual de &cervisia; en el centro de ayuda de KDE (es decir este documento). + + + +AyudaInformar de fallo... +Abre el diálogo para enviar fallos. + + + +Ayuda Acerca de &cervisia; +Esto mostrará información sobre la versión y el autor. + + + +AyudaAcerca de KDE +Muestra la versión de KDE y otra información básica. + + + +AyudaManual del CVS +Abre las páginas info de &CVS; en el sistema de ayuda de KDE. @@ -4072,7 +1555,6 @@ Cambios en el repositorio -Créditos y licencias +Créditos y licencias &underFDL; &underGPL;
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kapptemplate/man-kapptemplate.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kapptemplate/man-kapptemplate.1.docbook index 1df0669101c..62607569bc2 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kapptemplate/man-kapptemplate.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kapptemplate/man-kapptemplate.1.docbook @@ -5,174 +5,70 @@ -BenBurton -12 de Abril, 2003 +BenBurton +12 de Abril, 2003 -kapptemplate -1 +kapptemplate +1 -kapptemplate -Crea un marco de trabajo para desarrollar una aplicación de KDE +kapptemplate +Crea un marco de trabajo para desarrollar una aplicación de KDE -kapptemplate +kapptemplate -Descripción +Descripción -kapptemplate es un script de shell que crea el marco de trabajo necesario para desarrollar varias aplicaciones de &kde;. Tiene en cuenta el código de autoconf/automake y aporta un buen ejemplo para que se haga una idea del aspecto del código. +kapptemplate es un script de shell que crea el marco de trabajo necesario para desarrollar varias aplicaciones de &kde;. Tiene en cuenta el código de autoconf/automake y aporta un buen ejemplo para que se haga una idea del aspecto del código. -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. -Opciones +Opciones -Opciones Generales +Opciones Generales - -Muestra una lista completa de las opciones disponibles. + +Muestra una lista completa de las opciones disponibles. - -No ejecuta make Makefile.cvs + +No ejecuta make Makefile.cvs - -Utiliza los valores por omisión en lugar de los aportados como argumentos. + +Utiliza los valores por omisión en lugar de los aportados como argumentos. -Tipos de marcos de trabajo +Tipos de marcos de trabajo - -Crea una aplicación de KDE completa. + +Crea una aplicación de KDE completa. - -Crea un Kpart completo + +Crea un Kpart completo - -Crea un marco de trabajo para un plugin Kpart. + +Crea un marco de trabajo para un plugin Kpart. - -Adecúa el código fuente actual a un marco de trabajo de autoconf/automake para KDE. + +Adecúa el código fuente actual a un marco de trabajo de autoconf/automake para KDE. @@ -181,53 +77,29 @@ applicable. --> -Archivos +Archivos -~/.kapptemplate -Guarda los parámetros por omisión. +~/.kapptemplate +Guarda los parámetros por omisión. -Vea también +Vea también -$PREFIX/share/doc/kapptemplate +$PREFIX/share/doc/kapptemplate -Autores - -kapptemplate fue escrito por &Kurt.Granroth; &Kurt.Granroth.mail; -Está página de manual fue redactada por BenBurtonbab@debian.org +Autores + +kapptemplate fue escrito por &Kurt.Granroth; &Kurt.Granroth.mail; +Está página de manual fue redactada por BenBurtonbab@debian.org diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook index 885930df44c..db256ba9172 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ + --> @@ -11,79 +10,30 @@ - + -Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Uso de &catalogmanager; +Uso de &catalogmanager; -Instantánea de &catalogmanager; +Instantánea de &catalogmanager; -Instantánea de &catalogmanager; +Instantánea de &catalogmanager; -El administrador de catálogos combina dos directorios en un único árbol y muestra todos los archivos PO y POT de esos directorios. La imagen le permite ver rápidamente si se ha añadido una nueva plantilla o si se ha eliminado una antígua. También se muestra cierta información junto a cada nombre de archivo: número total de entradas, número de entradas dudosas, número de entradas no traducidas, la fecha de la última revisión y el último traductor del archivo. - -El gestor de catálogos de KBabel es especialmente útil para proyectos estructurados como KDE en los cuales los archivos PO T y PO tienen el mismo nombre con distinta extensión. Sin embargo, esto no es así en en el caso de proyectos de &GNU; y otros estructurados como &GNU;. En dichos proyectos, los archivos PO se nombran según el código del lenguaje y por tanto difiere bastante del nombre del POT del que proviene. Asimismo en estos proyectos suele crearse un directorio con cada archivo POT junto con todos los PO de los idiomas a que ha sido traducido. Desgraciadamente, estas diferencias hacen que este gestor de catálogos no sea muy útil en ese tipo de proyectos. (Vea KDE bug #76495. - -Para facilitar la localización de aquellos archivos que requieren de algún trabajo o falta, el estado de cada archivo aparece indicado mediante un icono: +El administrador de catálogos combina dos directorios en un único árbol y muestra todos los archivos PO y POT de esos directorios. La imagen le permite ver rápidamente si se ha añadido una nueva plantilla o si se ha eliminado una antígua. También se muestra cierta información junto a cada nombre de archivo: número total de entradas, número de entradas dudosas, número de entradas no traducidas, la fecha de la última revisión y el último traductor del archivo. + +El gestor de catálogos de KBabel es especialmente útil para proyectos estructurados como KDE en los cuales los archivos PO T y PO tienen el mismo nombre con distinta extensión. Sin embargo, esto no es así en en el caso de proyectos de &GNU; y otros estructurados como &GNU;. En dichos proyectos, los archivos PO se nombran según el código del lenguaje y por tanto difiere bastante del nombre del POT del que proviene. Asimismo en estos proyectos suele crearse un directorio con cada archivo POT junto con todos los PO de los idiomas a que ha sido traducido. Desgraciadamente, estas diferencias hacen que este gestor de catálogos no sea muy útil en ese tipo de proyectos. (Vea KDE bug #76495. + +Para facilitar la localización de aquellos archivos que requieren de algún trabajo o falta, el estado de cada archivo aparece indicado mediante un icono: @@ -92,8 +42,7 @@ - Todos los mensajes del archivo están traducidos. + Todos los mensajes del archivo están traducidos. @@ -101,8 +50,7 @@ - Algunos mensajes están dudosos o no traducidos. + Algunos mensajes están dudosos o no traducidos. @@ -110,10 +58,7 @@ - Este archivo no existe en la carpeta de archivos PO. + Este archivo no existe en la carpeta de archivos PO. @@ -121,8 +66,7 @@ - El archivo contiene errores. + El archivo contiene errores. @@ -130,107 +74,44 @@ - Se está actualizando la información del archivo. Al finalizar la actualización, aparecerá uno de los iconos mostrados anteriormente para reflejar su estado. + Se está actualizando la información del archivo. Al finalizar la actualización, aparecerá uno de los iconos mostrados anteriormente para reflejar su estado. -Si un archivo aparece marcado con este icono , como , eso indica que no existe en el directorio de archivos POT. - -Puede marcar o quitar una marca a un archivo seleccionando Conmutar marcado en el menú de contexto de un archivo. - -Si desea conmutar o eliminar todas las marcas de un directorio, pulse el botón derecho del ratón sobre el nombre del directorio y seleccione Cambiar todas las marcas o Quitar todas las marcas. Las marcas se guardan automáticamente al salir de &kbabel;. - -Puede abrir un archivo con una doble pulsación sobre el mismo, seleccionando Abrir en el menú conextual o pulsando Intro o &Ctrl;O . - -Puede configurar el &catalogmanager; en ProyectoConfigurar. Consulte la sección de Preferencias para más detalles. +Si un archivo aparece marcado con este icono , como , eso indica que no existe en el directorio de archivos POT. + +Puede marcar o quitar una marca a un archivo seleccionando Conmutar marcado en el menú de contexto de un archivo. + +Si desea conmutar o eliminar todas las marcas de un directorio, pulse el botón derecho del ratón sobre el nombre del directorio y seleccione Cambiar todas las marcas o Quitar todas las marcas. Las marcas se guardan automáticamente al salir de &kbabel;. + +Puede abrir un archivo con una doble pulsación sobre el mismo, seleccionando Abrir en el menú conextual o pulsando Intro o &Ctrl;O . + +Puede configurar el &catalogmanager; en ProyectoConfigurar. Consulte la sección de Preferencias para más detalles. -Características de &catalogmanager; -Además de la característica principal de abrir archivos en &kbabel;, &catalogmanager; soporta un buen número de características adicionales para el mantenimiento de un árbol de archivos PO. +Características de &catalogmanager; +Además de la característica principal de abrir archivos en &kbabel;, &catalogmanager; soporta un buen número de características adicionales para el mantenimiento de un árbol de archivos PO. -Búsqueda y reemplazo en múltiples archivos -Una de las características más solicitadas en &kbabel; era la posibilidad de buscar y reemplazar el varios archivos a la vez. &catalogmanager; soporta esta característica con una correcta integración en &kbabel; +Búsqueda y reemplazo en múltiples archivos +Una de las características más solicitadas en &kbabel; era la posibilidad de buscar y reemplazar el varios archivos a la vez. &catalogmanager; soporta esta característica con una correcta integración en &kbabel; -Estadísticas -&catalogmanager; puede mostrar un número de estadísticas sobre un único archivo o sobre todos los directorios. Las estadísticas contienen el número de archivos, cuantos archivos tienen su correspondiente plantillas y cuantas plantillas faltan. También cuenta el número de mensajes en los archivos y muestra estadísticas sobre qué partes de los mensajes están traducidas, son dudodas o están sin traducir. +Estadísticas +&catalogmanager; puede mostrar un número de estadísticas sobre un único archivo o sobre todos los directorios. Las estadísticas contienen el número de archivos, cuantos archivos tienen su correspondiente plantillas y cuantas plantillas faltan. También cuenta el número de mensajes en los archivos y muestra estadísticas sobre qué partes de los mensajes están traducidas, son dudodas o están sin traducir. -Comprobación de sintaxis -Esto le permite comprobar la sintaxis de múltiples archivos PO utilizando msgfmt. Si un archivo falla esta comprobación, no puede ser utilizado para la generación de un archivo MO para distribución binaria. Ese tipo de archivos incorrectos normalmente provocan fallos en la compilación del paquete al que pertenece el PO. +Comprobación de sintaxis +Esto le permite comprobar la sintaxis de múltiples archivos PO utilizando msgfmt. Si un archivo falla esta comprobación, no puede ser utilizado para la generación de un archivo MO para distribución binaria. Ese tipo de archivos incorrectos normalmente provocan fallos en la compilación del paquete al que pertenece el PO. -Comandos definidos por el usuario -Ya que &catalogmanager; no puede incluir cualquier funcionalidad que se le pida, es posible que el usuario lo extienda definiendo sus propios comandos. +Comandos definidos por el usuario +Ya que &catalogmanager; no puede incluir cualquier funcionalidad que se le pida, es posible que el usuario lo extienda definiendo sus propios comandos. -Hay dos conjuntos de comandos. Uno para los directorios y otro para los archivos individuales. Puede establecerlos en el diálogo de configuración y acceder a ellos pulsando el &RMB; sobre las entradas de la lista de archivos. +Hay dos conjuntos de comandos. Uno para los directorios y otro para los archivos individuales. Puede establecerlos en el diálogo de configuración y acceder a ellos pulsando el &RMB; sobre las entradas de la lista de archivos. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/dictionaries.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/dictionaries.docbook index 87b3075a649..47bb773907d 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/dictionaries.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/dictionaries.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ + --> @@ -11,618 +10,287 @@ - + -MarcosFouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+MarcosFouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Diccionarios +Diccionarios -&kbabel; incluye 3 métodos de búsqueda de cadenas de mensajes PO traducidas: +&kbabel; incluye 3 métodos de búsqueda de cadenas de mensajes PO traducidas: - Búsqueda de una traducción, utilizando una base de datos de traducciones + Búsqueda de una traducción, utilizando una base de datos de traducciones - Traducción rápida + Traducción rápida - &kbabeldict; + &kbabeldict; -Base de datos de traducciones +Base de datos de traducciones -La base de datos de traducciones le permite almacenar traducciones en una base de datos basada en Berkeley Database IV, &ie;, se almacenan de forma binaria en su disco duro. La base de datos garantiza una búsqueda rápida entre un gran número de traducciones. +La base de datos de traducciones le permite almacenar traducciones en una base de datos basada en Berkeley Database IV, &ie;, se almacenan de forma binaria en su disco duro. La base de datos garantiza una búsqueda rápida entre un gran número de traducciones. -Este método es el mejor integrado en &kbabel;. Además de la búsqueda y la traducción rápida, incorpora las siguientes características: +Este método es el mejor integrado en &kbabel;. Además de la búsqueda y la traducción rápida, incorpora las siguientes características: -Cada nueva traducción introducida en el editor de &kbabel; puede almacenarse automáticamente en la base de datos. +Cada nueva traducción introducida en el editor de &kbabel; puede almacenarse automáticamente en la base de datos. -Esta base de datos puede utilizarse para hallar diferencias mediante diff en los msgid. +Esta base de datos puede utilizarse para hallar diferencias mediante diff en los msgid. -Obviamente, cuantas más traducciones haya almacenadas en la base de datos, más productivo resulta el trabajo con la misma. Para introducir información en la base de datos puede utilizar la pestaña Base de datos en el diálogo de preferencias, o puede activar la adición automática de cada mensaje traducido en la misma pestaña. +Obviamente, cuantas más traducciones haya almacenadas en la base de datos, más productivo resulta el trabajo con la misma. Para introducir información en la base de datos puede utilizar la pestaña Base de datos en el diálogo de preferencias, o puede activar la adición automática de cada mensaje traducido en la misma pestaña. -Preferencias -Puede configurar este método de búsqueda y cómo debe ser utilizado seleccionando Preferencias Configurar diccionario Base de datos de traducciones en el menú de &kbabel;. -La pestaña Genérico contiene las preferencias generales de búsqueda en la base de datos. +Preferencias +Puede configurar este método de búsqueda y cómo debe ser utilizado seleccionando Preferencias Configurar diccionario Base de datos de traducciones en el menú de &kbabel;. +La pestaña Genérico contiene las preferencias generales de búsqueda en la base de datos. - Buscar en la base de datos completa (lenta) + Buscar en la base de datos completa (lenta) - No utiliza claves buenas, busca en toda la base de datos. Es lento, pero devolverá los resultados más precisos. + No utiliza claves buenas, busca en toda la base de datos. Es lento, pero devolverá los resultados más precisos. - Buscar en la lista de "claves buenas" (mejor) + Buscar en la lista de "claves buenas" (mejor) - Utiliza una estrategia de claves buenas. Esta opción le dará la mejor relación entre velocidad y coincidencia exacta. + Utiliza una estrategia de claves buenas. Esta opción le dará la mejor relación entre velocidad y coincidencia exacta. - Devolver la lista de "claves buenas" (rápido) + Devolver la lista de "claves buenas" (rápido) - Símplemente devuelve las claves buenas, no intentando eliminar ningún otro texto. Este es el método más rápido, pero puede producir muchos resultados imprecisos. + Símplemente devuelve las claves buenas, no intentando eliminar ningún otro texto. Este es el método más rápido, pero puede producir muchos resultados imprecisos. - Sensible a mayúsculas + Sensible a mayúsculas - Distingue entre mayúsculas y minúsculas al buscar en el texto. + Distingue entre mayúsculas y minúsculas al buscar en el texto. - Normalizar espacio en blanco + Normalizar espacio en blanco - Evita los espacios en blanco innecesarios de los textos, de forma que la búsqueda ignorará las diferencias en los espacios en blanco, ⪚ el número de espacios en el texto. + Evita los espacios en blanco innecesarios de los textos, de forma que la búsqueda ignorará las diferencias en los espacios en blanco, ⪚ el número de espacios en el texto. - Borrar el comentario de contexto + Borrar el comentario de contexto - No incluye los comentarios de contexto en la búsqueda. Esto es mejor que esté activado. + No incluye los comentarios de contexto en la búsqueda. Esto es mejor que esté activado. - Carácter a ignorar + Carácter a ignorar - Aquí puede introducir caracteres, que serán ignorados durante la búsqueda. Un ejemplo típico podría ser la marca del acceso directo, &ie; & en los textos de &kde;. + Aquí puede introducir caracteres, que serán ignorados durante la búsqueda. Un ejemplo típico podría ser la marca del acceso directo, &ie; & en los textos de &kde;. -En la pestaña Búsqueda encontrará la posibilidad de especificar con más precisión los parámetros de búsqueda en el texto. Puede definir cómo buscar y también le permite utilizar otro método especial de búsqueda llamado Sustitución de palabras. Al sustituir una o dos palabras también se puede encontrar el texto aproximado. Por ejemplo, piense que está tratando de encontrar el texto Mi nombre es Andrea. +En la pestaña Búsqueda encontrará la posibilidad de especificar con más precisión los parámetros de búsqueda en el texto. Puede definir cómo buscar y también le permite utilizar otro método especial de búsqueda llamado Sustitución de palabras. Al sustituir una o dos palabras también se puede encontrar el texto aproximado. Por ejemplo, piense que está tratando de encontrar el texto Mi nombre es Andrea. - Igual + Igual - El texto de la base de datos coincide si es el mismo que el de la cadena buscada. En nuestro ejemplo puede ser Mi nombre es &Andrea (si & está indicado como uno de los Caracteres a ignorar o la pestaña Genérico). + El texto de la base de datos coincide si es el mismo que el de la cadena buscada. En nuestro ejemplo puede ser Mi nombre es &Andrea (si & está indicado como uno de los Caracteres a ignorar o la pestaña Genérico). - Búsqueda contenida + Búsqueda contenida - El texto de la base de datos coincide si la cadena de búsqueda está contenida en él. En nuestro caso sería Mi nombre es Andrea, ¿vale?. + El texto de la base de datos coincide si la cadena de búsqueda está contenida en él. En nuestro caso sería Mi nombre es Andrea, ¿vale?. - Consulta contenida + Consulta contenida - El texto de la base de datos coincide si la cadena buscada lo contiene. Para nuestro ejemplo podría ser Andrea. Puede utilizarlo para enumerar las posibilidades que se encontrarán. + El texto de la base de datos coincide si la cadena buscada lo contiene. Para nuestro ejemplo podría ser Andrea. Puede utilizarlo para enumerar las posibilidades que se encontrarán. - Expresión regular + Expresión regular - Considerar el texto buscado como una expresión regular. Esto se utiliza mayormente en &kbabeldict;. Es difícil encontrar expresiones regular en los archivos PO. + Considerar el texto buscado como una expresión regular. Esto se utiliza mayormente en &kbabeldict;. Es difícil encontrar expresiones regular en los archivos PO. - Use una palabra de sustitución + Use una palabra de sustitución - Si el texto de consulta contiene menos palabras que las especificada más abajo, también tratará de sustituir una de las palabras de la consulta. En nuestro ejemplo también encontraría Tu nombre es Andrea. + Si el texto de consulta contiene menos palabras que las especificada más abajo, también tratará de sustituir una de las palabras de la consulta. En nuestro ejemplo también encontraría Tu nombre es Andrea. - Máximo número de palabras en la consulta + Máximo número de palabras en la consulta - Número máximo de palabras en una consulta para activar la sustitución de una palabra. + Número máximo de palabras en una consulta para activar la sustitución de una palabra. - Caracteres locales para expresiones regulares + Caracteres locales para expresiones regulares - Caracteres que se considerarán parte de una expresión regular. + Caracteres que se considerarán parte de una expresión regular. -La sustitución de dos palabras aún no está implementada. +La sustitución de dos palabras aún no está implementada. -Alimentar la base de datos -La pestaña Base de datos le permite definir dónde se almacena la base de datos en el disco. (Directorio de base de datos) y si se debe utilizar para guardar automáticamente las nuevas traducciones (Auto incluir entrada a la base de datos). En este caso deberá especificar el autor de la nueva traducción en Añadir automáticamente entrada autor. -El resto de la pestaña le permite alimentar la base de datos a partir de archivos PO ya existentes. Utilice uno de los botones del centro de la ventana de diálogo. En las barras de progreso colocadas debajo de los botones se mostrará el desarrollo de la cargar del archivo. El botón Cadenas repetidas debería utilizarse en un caso especial, cuando una cadena traducida se repita en muchas ocasiones y no desea guardarlas todas. Aquí puede limitar el número de cadenas repetidas. +Alimentar la base de datos +La pestaña Base de datos le permite definir dónde se almacena la base de datos en el disco. (Directorio de base de datos) y si se debe utilizar para guardar automáticamente las nuevas traducciones (Auto incluir entrada a la base de datos). En este caso deberá especificar el autor de la nueva traducción en Añadir automáticamente entrada autor. +El resto de la pestaña le permite alimentar la base de datos a partir de archivos PO ya existentes. Utilice uno de los botones del centro de la ventana de diálogo. En las barras de progreso colocadas debajo de los botones se mostrará el desarrollo de la cargar del archivo. El botón Cadenas repetidas debería utilizarse en un caso especial, cuando una cadena traducida se repita en muchas ocasiones y no desea guardarlas todas. Aquí puede limitar el número de cadenas repetidas. -Alimentar la base de datos +Alimentar la base de datos -Alimentar la base de datos a partir de los archivos PO existentes +Alimentar la base de datos a partir de los archivos PO existentes - + -Definición de claves buenas -En la pestaña Claves buenas están los umbrales que especifican cómo rellenar la lista de claves buenas. Número mínimo de palabras buscadas en la clave (%) especifica eso exactamente. Se necesitará que el texto contenga sólo este porcentaje de las palabras para ser calificado como clave buena. El caso opuesto es Número mínimo de palabras de la clave también en la búsqueda (%). La longitud de las palabras se puede establecer en el selector Longitud máxima. -El texto buscado normalmente contiene un número de palabras genéricas, ⪚, artículos. Puede eliminar esas palabras en base a su frecuencia. Puede descartarlas por medio de Descartar palabras más frecuentes que o considerarlas como siempre presentes con Palabras frecuentes se consideran como en todas las claves. De esta forma las palabras frecuentes serán casi invisibles para las consultas. +Definición de claves buenas +En la pestaña Claves buenas están los umbrales que especifican cómo rellenar la lista de claves buenas. Número mínimo de palabras buscadas en la clave (%) especifica eso exactamente. Se necesitará que el texto contenga sólo este porcentaje de las palabras para ser calificado como clave buena. El caso opuesto es Número mínimo de palabras de la clave también en la búsqueda (%). La longitud de las palabras se puede establecer en el selector Longitud máxima. +El texto buscado normalmente contiene un número de palabras genéricas, ⪚, artículos. Puede eliminar esas palabras en base a su frecuencia. Puede descartarlas por medio de Descartar palabras más frecuentes que o considerarlas como siempre presentes con Palabras frecuentes se consideran como en todas las claves. De esta forma las palabras frecuentes serán casi invisibles para las consultas. -Archivo PO auxiliar - -Este método de búsqueda está basado en encontrar la misma cadena original en inglés (el msgid) traducida a algún otro idioma en un archivo PO auxiliar. Es muy común en las lenguas romances tener palabras similares, al igual que ocurre entre las anglosajonas y las eslavas. - -Por ejemplo, digamos que vamos a traducir la palabra on, de tdelibs.po, al rumano, pero no sabemoc como hacerlo. Si buscamos en el mismo archivo de la traducción francesa encontraremos actif, y en la española activado. Así podremos llegar a la conclusión de que la mejor opción en rumano será activ. &kbabel; automatiza esta tarea aunque sólo se puede definir un sólo archivo auxiliar para las búsquedas. +Archivo PO auxiliar + +Este método de búsqueda está basado en encontrar la misma cadena original en inglés (el msgid) traducida a algún otro idioma en un archivo PO auxiliar. Es muy común en las lenguas romances tener palabras similares, al igual que ocurre entre las anglosajonas y las eslavas. + +Por ejemplo, digamos que vamos a traducir la palabra on, de tdelibs.po, al rumano, pero no sabemoc como hacerlo. Si buscamos en el mismo archivo de la traducción francesa encontraremos actif, y en la española activado. Así podremos llegar a la conclusión de que la mejor opción en rumano será activ. &kbabel; automatiza esta tarea aunque sólo se puede definir un sólo archivo auxiliar para las búsquedas. -Preferencias -Puede configurar este método de búsqueda seleccionando Preferencias Configurar diccionario PO auxiliar en el menú de &kbabel;. - -En el diálogo de Configurar PO auxiliar del diccionario puede seleccionar la ruta al archivo PO auxiliar. Para automatizar el cambio de archivo PO al editar un archivo diferente, hay varias variables delimitadas por el carácter @ que son reemplazadas por el valor apropiado: +Preferencias +Puede configurar este método de búsqueda seleccionando Preferencias Configurar diccionario PO auxiliar en el menú de &kbabel;. + +En el diálogo de Configurar PO auxiliar del diccionario puede seleccionar la ruta al archivo PO auxiliar. Para automatizar el cambio de archivo PO al editar un archivo diferente, hay varias variables delimitadas por el carácter @ que son reemplazadas por el valor apropiado: - @PACKAGE@ - El nombre de la aplicación o el paquete que se está traduciendo. Por ejemplo, se puede convertir en kbabel, tdelibs, konqueror, etc. + @PACKAGE@ + El nombre de la aplicación o el paquete que se está traduciendo. Por ejemplo, se puede convertir en kbabel, tdelibs, konqueror, etc. - @LANG@ - El código del idioma. Por ejemplo puede ser: de, es, fr, etc. + @LANG@ + El código del idioma. Por ejemplo puede ser: de, es, fr, etc. - @DIRn@ - donde n es un entero positivo. Esto se convierte en el n-ésimo directorio contando a partir del nombre del archivo (de derecha a izquierda). + @DIRn@ + donde n es un entero positivo. Esto se convierte en el n-ésimo directorio contando a partir del nombre del archivo (de derecha a izquierda). -En la línea de edición se muestra la ruta al archivo PO auxiliar. Aunque es mejor utilizar las variables dadas, es posible elegir una ruta absoluta hacia un archivo PO existente. Veamos un ejemplo. +En la línea de edición se muestra la ruta al archivo PO auxiliar. Aunque es mejor utilizar las variables dadas, es posible elegir una ruta absoluta hacia un archivo PO existente. Veamos un ejemplo. -Yo soy rumano y tengo algún conocimiento de francés y trabajo en la traducción de &kde;. +Yo soy rumano y tengo algún conocimiento de francés y trabajo en la traducción de &kde;. -El primer paso es descargar un archivo tde-i18n-es.tar.bz2 reciente desde el servidor &FTP; de &kde; o utilizar el sistema SVN para descargar a su disco duro un árbol de traducción del español. Se coloca en /home/clau/cvs-cvs.kde.org/tde-i18n/es. - -Mi directorio de fuentes PO está en /home/clau/cvs-cvs.kde.org/tde-i18n/ro. No olvide seleccionar PO auxiliar como diccionario predeterminado y activar Comenzar la búsqueda automáticamente en la pestaña de Búsqueda del diálogo de Preferencias de &kbabel;. +El primer paso es descargar un archivo tde-i18n-es.tar.bz2 reciente desde el servidor &FTP; de &kde; o utilizar el sistema SVN para descargar a su disco duro un árbol de traducción del español. Se coloca en /home/clau/cvs-cvs.kde.org/tde-i18n/es. + +Mi directorio de fuentes PO está en /home/clau/cvs-cvs.kde.org/tde-i18n/ro. No olvide seleccionar PO auxiliar como diccionario predeterminado y activar Comenzar la búsqueda automáticamente en la pestaña de Búsqueda del diálogo de Preferencias de &kbabel;. -Compendio de PO - -Un compendio es un archivo que contiene una colección de todos los mensajes de traducción (parejas de msgid y msgstr) de un proyecto, ⪚ &kde;. Normalmente, el compendio de un idioma se genera concatenando todos los archivos PO de ese proyecto y para ese idioma. El compendio puede contener mensajes traducidos, no traducidos y dudosos. Este módulo ignora los mensajes no traducidos. - -De forma similar al PO auxiliar, este método de búsqueda está basado en la coincidencia de la misma cadena orginal (msgid) en un compendio. En este momento únicamente se puede definir un archivo de compendio en el que buscar. - -Este método es muy útil si no está utilizando la base de datos de traducciones y quiere realizar unas traducciones que tengan consistencia con las ya existentes. Por cierto, los archivos de compendio son mucho más fáciles de compartir con otros traductores e incluso con otros proyectos de traducción puesto que también se pueden generar para ellos. +Compendio de PO + +Un compendio es un archivo que contiene una colección de todos los mensajes de traducción (parejas de msgid y msgstr) de un proyecto, ⪚ &kde;. Normalmente, el compendio de un idioma se genera concatenando todos los archivos PO de ese proyecto y para ese idioma. El compendio puede contener mensajes traducidos, no traducidos y dudosos. Este módulo ignora los mensajes no traducidos. + +De forma similar al PO auxiliar, este método de búsqueda está basado en la coincidencia de la misma cadena orginal (msgid) en un compendio. En este momento únicamente se puede definir un archivo de compendio en el que buscar. + +Este método es muy útil si no está utilizando la base de datos de traducciones y quiere realizar unas traducciones que tengan consistencia con las ya existentes. Por cierto, los archivos de compendio son mucho más fáciles de compartir con otros traductores e incluso con otros proyectos de traducción puesto que también se pueden generar para ellos. -Preferencias - -Puede configurar este método de búsqueda seleccionando Preferencias Configurar diccionario Compendio de PO en el menú de &kbabel;. - -En el diálogo Configurar compendio de PO del diccionario puede seleccionar la ruta al archivo de compendio. Para automatizar el cambio de archivo de compendio en los cambios de idioma, hay una variable delimitada por el carácter @ que es reemplazada por el valor apropiado: +Preferencias + +Puede configurar este método de búsqueda seleccionando Preferencias Configurar diccionario Compendio de PO en el menú de &kbabel;. + +En el diálogo Configurar compendio de PO del diccionario puede seleccionar la ruta al archivo de compendio. Para automatizar el cambio de archivo de compendio en los cambios de idioma, hay una variable delimitada por el carácter @ que es reemplazada por el valor apropiado: - @LANG@ - El código del idioma. Por ejemplo puede ser: de, es, fr, etc. + @LANG@ + El código del idioma. Por ejemplo puede ser: de, es, fr, etc. -En la línea de edición se muestra la ruta real al archivo de compendio de PO. Aunque es mejor utilizar variables en la ruta, también es posible elegir una ruta absoluta que indique qué archivo PO existente será utilizado como compendio. +En la línea de edición se muestra la ruta real al archivo de compendio de PO. Aunque es mejor utilizar variables en la ruta, también es posible elegir una ruta absoluta que indique qué archivo PO existente será utilizado como compendio. -Para obtener un compendio reciente para la traducción de &kde;, ⪚ al castellano, puede descargar es.messages.bz2 desde el servidor &FTP; de &kde;. +Para obtener un compendio reciente para la traducción de &kde;, ⪚ al castellano, puede descargar es.messages.bz2 desde el servidor &FTP; de &kde;. -Puede definir cómo realizar las búsquedas en el compendio utilizando las opciones que aparecen debajo de la casilla de selección de la ruta. Están divididas en dos grupos: opciones de coincidencia del texto, sonde puede especificar la forma en que el texto es comparado y si desea ignorar las traducciones dudodas, y las opciones de coincidencia del mensajes, que determinan si la traducción del compendio debe ser una subcadena del mensaje de búsca o viceversa. +Puede definir cómo realizar las búsquedas en el compendio utilizando las opciones que aparecen debajo de la casilla de selección de la ruta. Están divididas en dos grupos: opciones de coincidencia del texto, sonde puede especificar la forma en que el texto es comparado y si desea ignorar las traducciones dudodas, y las opciones de coincidencia del mensajes, que determinan si la traducción del compendio debe ser una subcadena del mensaje de búsca o viceversa. - Sensible a mayúsculas + Sensible a mayúsculas - Si la coincidencia de un mensaje en el compendio debe distinguir entre letras mayúsculas y minúsculas. + Si la coincidencia de un mensaje en el compendio debe distinguir entre letras mayúsculas y minúsculas. - Ignorar cadena dudosa + Ignorar cadena dudosa - Si se deben ignorar los mensajes dudosos del compendio durante la búsqueda. El compendio puede contener mensajes dudodos, ya que normalmente se genera concatenando los archivos PO del proyecto, que pueden incluir mensajes dudosos. Los mensajes sin traducir se ignoran siempre (no se puede buscar una traducción en un mensaje sin traducir, ¿verdad?). + Si se deben ignorar los mensajes dudosos del compendio durante la búsqueda. El compendio puede contener mensajes dudodos, ya que normalmente se genera concatenando los archivos PO del proyecto, que pueden incluir mensajes dudosos. Los mensajes sin traducir se ignoran siempre (no se puede buscar una traducción en un mensaje sin traducir, ¿verdad?). - Sólo palabras completas + Sólo palabras completas - Si el texto coincidente debe comenzar y terminar en los límites de las palabras. + Si el texto coincidente debe comenzar y terminar en los límites de las palabras. - Un texto coincide si es igual al texto buscado + Un texto coincide si es igual al texto buscado - Un texto en el compendio coincide con el texto buscado únicamente si es exactamente igual (lógicamente en base a las opciones anterior). + Un texto en el compendio coincide con el texto buscado únicamente si es exactamente igual (lógicamente en base a las opciones anterior). - Un texto coincide si es similar al texto buscado + Un texto coincide si es similar al texto buscado - Un texto en el compendio coincide con el texto buscado únicamente si es similar. Ambos textos se comparan por pequeños trozos de letras (3 gramos) y al menos la mitad de los trozos deben ser iguales. + Un texto en el compendio coincide con el texto buscado únicamente si es similar. Ambos textos se comparan por pequeños trozos de letras (3 gramos) y al menos la mitad de los trozos deben ser iguales. - Un texto coincide si contiene el texto buscado + Un texto coincide si contiene el texto buscado - Un texto en el compendio coincide con el texto buscado si lo contiene. + Un texto en el compendio coincide con el texto buscado si lo contiene. - Un texto coincide si está contenido en el texto buscado + Un texto coincide si está contenido en el texto buscado - Un texto en el compendio coincide con el texto buscado si está contenido en él. + Un texto en el compendio coincide con el texto buscado si está contenido en él. - Si texto coincide si contiene una palabra del texto buscado + Si texto coincide si contiene una palabra del texto buscado - Los textos se dividen en palabras y un texto del compendio coincide con el texto buscado únicamente si contiene alguna palabra en común. + Los textos se dividen en palabras y un texto del compendio coincide con el texto buscado únicamente si contiene alguna palabra en común. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook index 637af9d638e..5021f0dabf4 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ + --> @@ -10,71 +9,32 @@ - + -Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Preguntas y respuestas +Preguntas y respuestas - ¿Por qué &kbabel; muestra signos de interrogación en vez de los símbolos específicos de un idioma después de cargar un archivo PO? + ¿Por qué &kbabel; muestra signos de interrogación en vez de los símbolos específicos de un idioma después de cargar un archivo PO? - El texto contiene caracteres que no se pueden mostrar utilizando la fuente del sistema. Si está seguro de que el texto no contiene caracteres de ese tipo, es posible que el archivo esté corrupto. En este caso, seleccione el signo de interrogación y pulse &Ctrl;F para buscar todos los caracteres corruptos y reemplazarlos. No busque auténticos signos de interrogación, ya que estos caracteres se muestran como signos de interrogación, pero tienen diferentes códigos internos. En el primer caso lo mejor es que instale una fuente Unicode, que incluye todos los caracteres necesarios. + El texto contiene caracteres que no se pueden mostrar utilizando la fuente del sistema. Si está seguro de que el texto no contiene caracteres de ese tipo, es posible que el archivo esté corrupto. En este caso, seleccione el signo de interrogación y pulse &Ctrl;F para buscar todos los caracteres corruptos y reemplazarlos. No busque auténticos signos de interrogación, ya que estos caracteres se muestran como signos de interrogación, pero tienen diferentes códigos internos. En el primer caso lo mejor es que instale una fuente Unicode, que incluye todos los caracteres necesarios. -¿Cómo puedo traducir &kde;? +¿Cómo puedo traducir &kde;? -Diríjase al grupo de traducción de KDE al español. También en The KDE Translation HOWTO tiene toda la información que necesita. +Diríjase al grupo de traducción de KDE al español. También en The KDE Translation HOWTO tiene toda la información que necesita. - + + --> @@ -10,249 +9,83 @@ - + - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+ Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Glosario +Glosario -A +A - Auxiliar (archivo) + Auxiliar (archivo) - es específico de &kbabel;. Es una opción para que el usuario pueda configurar un archivo PO en el que buscar a través de los mensajes originales. Por ejemplo, si usted es miembro del equipo de traducción al castellano y tiene conocimientos de francés o italiano, puede generar y configurar un archivo PO auxiliar en francés asociado al archivo que está traduciendo. + es específico de &kbabel;. Es una opción para que el usuario pueda configurar un archivo PO en el que buscar a través de los mensajes originales. Por ejemplo, si usted es miembro del equipo de traducción al castellano y tiene conocimientos de francés o italiano, puede generar y configurar un archivo PO auxiliar en francés asociado al archivo que está traduciendo. -C +C - Compendio (archivo de) + Compendio (archivo de) - es una colección de todas las traducciones de un idioma. Este archivo PO gigante se realiza a partir de mensajes únicos de todos los archivo PO de todas las aplicaciones. Se puede utilizar para cumplimentar con cadenas ya traducidas archivos PO que no estén traducidos o lo estén parcialmente. &kbabel; utiliza ese archivo en el motor de búsqueda Compendio de PO. + es una colección de todas las traducciones de un idioma. Este archivo PO gigante se realiza a partir de mensajes únicos de todos los archivo PO de todas las aplicaciones. Se puede utilizar para cumplimentar con cadenas ya traducidas archivos PO que no estén traducidos o lo estén parcialmente. &kbabel; utiliza ese archivo en el motor de búsqueda Compendio de PO. -F +F - Fuzzy (Dudoso) + Fuzzy (Dudoso) - Esta etiqueta la genera, normlamente, msgmerge. Indica que una cadena msgstr puede no estar traducida correctamente. El traductor debe revisarlo y realizar las modificaciones oportunas, y posteriormente eliminar la etiqueta fuzzy del comentario del mensaje. + Esta etiqueta la genera, normlamente, msgmerge. Indica que una cadena msgstr puede no estar traducida correctamente. El traductor debe revisarlo y realizar las modificaciones oportunas, y posteriormente eliminar la etiqueta fuzzy del comentario del mensaje. -I - Internacionalización i18n - es la operación en la que se provoca que una aplicación pueda soportar varios idiomas. La palabra internacionalización tiene 20 caracteres, así que, para simplificarla, la gente comenzó a escribir únicamente el primero y el último, y entre ellos el número de caracteres intermedios (18), formando la abreviatura i18n. - +I + Internacionalización i18n + es la operación en la que se provoca que una aplicación pueda soportar varios idiomas. La palabra internacionalización tiene 20 caracteres, así que, para simplificarla, la gente comenzó a escribir únicamente el primero y el último, y entre ellos el número de caracteres intermedios (18), formando la abreviatura i18n. + -L - Localización l10n - es la operación en la que a una aplicación ya internacionalizada se le provoca el procesamiento de entradas y salidas de forma que se ajuste a determinados hábitos culturales e idiomáticos. La palabra localización tiene 12 caracteres, así que, para simplificarla, la gente comenzó a escribir únicamente el primero y el último, y entre ellos el número de caracteres intermedios (10), formando la abreviatura l10n. - +L + Localización l10n + es la operación en la que a una aplicación ya internacionalizada se le provoca el procesamiento de entradas y salidas de forma que se ajuste a determinados hábitos culturales e idiomáticos. La palabra localización tiene 12 caracteres, así que, para simplificarla, la gente comenzó a escribir únicamente el primero y el último, y entre ellos el número de caracteres intermedios (10), formando la abreviatura l10n. + -M - MO (archivo) MO - MO significa Objeto de máquina. Un archivo MO contiene información binaria de forma que sea legible por un ordenador. El contenido de un archivo MO está organizado como una base de datos para minimizar el tiempo de búsqueda de las cadenas traducidas. Los archivos MO se obtienen compilando los archivos PO utilizando el comandomsgfmt. - +M + MO (archivo) MO + MO significa Objeto de máquina. Un archivo MO contiene información binaria de forma que sea legible por un ordenador. El contenido de un archivo MO está organizado como una base de datos para minimizar el tiempo de búsqueda de las cadenas traducidas. Los archivos MO se obtienen compilando los archivos PO utilizando el comandomsgfmt. + - Mensaje (identificador de) msgid - msgid es la palabra clave que se utiliza para identificar la cadena original en un archivo PO. Está seguida de una cadena tipo C que puede ocupar una o varias líneas. - + Mensaje (identificador de) msgid + msgid es la palabra clave que se utiliza para identificar la cadena original en un archivo PO. Está seguida de una cadena tipo C que puede ocupar una o varias líneas. + - Mensaje (cadena de) msgstr - msgstr es la palabra clave que se utiliza para identificar la cadena traducida en un archivo PO. Está seguida de una cadena tipo C que puede ocupar una o varias líneas. - + Mensaje (cadena de) msgstr + msgstr es la palabra clave que se utiliza para identificar la cadena traducida en un archivo PO. Está seguida de una cadena tipo C que puede ocupar una o varias líneas. + -P - PO (archivo) PO - PO significa Objeto portátil. Los archivos PO contienen conjuntos de cadenas que asocian cada cadena traducible con su traducción en un idioma concreto. Un único archivo PO tiene relación con un único idioma. Los archivos PO se derivan de los archivos POT y se editan a mano o por medio de &kbabel;. - +P + PO (archivo) PO + PO significa Objeto portátil. Los archivos PO contienen conjuntos de cadenas que asocian cada cadena traducible con su traducción en un idioma concreto. Un único archivo PO tiene relación con un único idioma. Los archivos PO se derivan de los archivos POT y se editan a mano o por medio de &kbabel;. + - POT (archivo) POT - POT significa Plantilla de objeto portátil. Un archivo POT se construye extrayendo todas las cadenas traducibles de los archivos de código fuente de la aplicación. Un archivo POT no contiene traducciones de ningún idioma en particular — los traductores lo utilizan como plantilla. - + POT (archivo) POT + POT significa Plantilla de objeto portátil. Un archivo POT se construye extrayendo todas las cadenas traducibles de los archivos de código fuente de la aplicación. Un archivo POT no contiene traducciones de ningún idioma en particular — los traductores lo utilizan como plantilla. + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/index.docbook index d6be0b58408..5b557c3f18f 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/index.docbook @@ -11,106 +11,52 @@ - + ]> -Manual de &kbabel; +Manual de &kbabel; -&Stanislav.Visnovsky; &Stanislav.Visnovsky.mail; -&Matthias.Kiefer; -Nicolas Goutte goutte@kde.org -
mfouces@yahoo.es
+&Stanislav.Visnovsky; &Stanislav.Visnovsky.mail; +&Matthias.Kiefer; +Nicolas Goutte goutte@kde.org +
mfouces@yahoo.es
-2005-12-29 -3.5.1.03 +2005-12-29 +3.5.1.03 -&kbabel; es un conjunto de un potente y sencillo editor de archivos PO que incluye: &kbabel;, un gestor de catálogos '&catalogmanager;' y un diccionario '&kbabeldict;'. Incluye muchas funciones avanzadas y opciones para personalizarlo. +&kbabel; es un conjunto de un potente y sencillo editor de archivos PO que incluye: &kbabel;, un gestor de catálogos '&catalogmanager;' y un diccionario '&kbabeldict;'. Incluye muchas funciones avanzadas y opciones para personalizarlo. -KDE -KBabel -catalogmanager -tdesdk -gettext -traducción -i18n -internacionalización -l10n -localización +KDE +KBabel +catalogmanager +tdesdk +gettext +traducción +i18n +internacionalización +l10n +localización
-Introducción - -Actualmente, esta documentación de Kbabel está parcialmente desfasada. Piense que ha sido escrita para KDE 3.2, con unas correcciones para adaptarla a KBabel 1.11.1 (KDE 3.5.1). - -&kbabel; es un potente y sencillo editor de archivos PO (catálogo de mensajes de &GNU; gettext). Incluye muchas funciones que le facilitarán el trabajo con los archivos PO entre ellas una completa posibilidad de navegación, edición, búsquedas, comprobación de sintaxis y estadísticas. &catalogmanager; es un gestor de archivos que le permite tener una visión de conjunto de todos sus archivos PO. &kbabeldict; le permite traducir cualquier texto usando las utilidades de &kbabel; para traducción automática. &kbabel; le ayuda a traducir rápidamente manteniendo las traducciones consistentes. - -Con el proyecto &kde; en constante crecimiento, el número de archivos POsupera los 47.000 en el momento de redacción de este documento (y 20.000 más si contamos los mensajes correspondientes a la documentación). Eso demuestra la necesidad de organización y consistencia entre las traducciones. +Introducción + +Actualmente, esta documentación de Kbabel está parcialmente desfasada. Piense que ha sido escrita para KDE 3.2, con unas correcciones para adaptarla a KBabel 1.11.1 (KDE 3.5.1). + +&kbabel; es un potente y sencillo editor de archivos PO (catálogo de mensajes de &GNU; gettext). Incluye muchas funciones que le facilitarán el trabajo con los archivos PO entre ellas una completa posibilidad de navegación, edición, búsquedas, comprobación de sintaxis y estadísticas. &catalogmanager; es un gestor de archivos que le permite tener una visión de conjunto de todos sus archivos PO. &kbabeldict; le permite traducir cualquier texto usando las utilidades de &kbabel; para traducción automática. &kbabel; le ayuda a traducir rápidamente manteniendo las traducciones consistentes. + +Con el proyecto &kde; en constante crecimiento, el número de archivos POsupera los 47.000 en el momento de redacción de este documento (y 20.000 más si contamos los mensajes correspondientes a la documentación). Eso demuestra la necesidad de organización y consistencia entre las traducciones. @@ -124,62 +70,37 @@ -Créditos y licencia - -&kbabel; -Copyright © 1999-2000 &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail; -Contribuciones: -&Thomas.Diehl; &Thomas.Diehl.mail; +Créditos y licencia + +&kbabel; +Copyright © 1999-2000 &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail; +Contribuciones: +&Thomas.Diehl; &Thomas.Diehl.mail; -&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; +&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; -Copyright de la documentación © 2000 &Claudiu.Costin; &Claudiu.Costin.mail; and &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail; +Copyright de la documentación © 2000 &Claudiu.Costin; &Claudiu.Costin.mail; and &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail; -Copyright de la actualización a &kde; 3.0 © 2002 &Stanislav.Visnovsky; &Stanislav.Visnovsky.mail; +Copyright de la actualización a &kde; 3.0 © 2002 &Stanislav.Visnovsky; &Stanislav.Visnovsky.mail; -Actualización parar &kde; 3.5.1: Copyright © 2005 Nicolas Goutte goutte@kde.org +Actualización parar &kde; 3.5.1: Copyright © 2005 Nicolas Goutte goutte@kde.org -Traducido por Miguel Revilla Rodríguez yo@miguelrevilla.com +Traducido por Miguel Revilla Rodríguez yo@miguelrevilla.com &underFDL; &underGPL; &glossary; -Lista de correo de KBabel +Lista de correo de KBabel -Existe una lista de correo para KBabel llamada kbabel. En ella intervienen tanto desarrolladores como usuarios. +Existe una lista de correo para KBabel llamada kbabel. En ella intervienen tanto desarrolladores como usuarios. -Puede suscribirse a través de la interfaz de Mailman. +Puede suscribirse a través de la interfaz de Mailman. -Si lo desea puede consultar un archivo de los mensajes de esa lista. +Si lo desea puede consultar un archivo de los mensajes de esa lista. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook index fdfebcbeb6b..e4a070507fd 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ + --> @@ -12,82 +11,39 @@ So if you change this id attribute, the name *must* be changed in KBabelDict's s - + - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+ Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Uso de &kbabeldict; +Uso de &kbabeldict; -&kbabeldict; es un interfaz sencillo para los módulos de traducción de &kbabel;. Le permite buscar traducciones. +&kbabeldict; es un interfaz sencillo para los módulos de traducción de &kbabel;. Le permite buscar traducciones. -Instantánea de &kbabeldict; +Instantánea de &kbabeldict; -Instantánea de &kbabeldict; +Instantánea de &kbabeldict; -Esta instantánea no contiene preferencias del módulo seleccionado. Puede verlas utilizando Mostrar configuración. Se mostrará la ventana de preferencias del módulo seleccionado en la parte derecha de la ventana. Entonces la ventana de &kbabeldict; tendrá este aspecto: +Esta instantánea no contiene preferencias del módulo seleccionado. Puede verlas utilizando Mostrar configuración. Se mostrará la ventana de preferencias del módulo seleccionado en la parte derecha de la ventana. Entonces la ventana de &kbabeldict; tendrá este aspecto: -Instantánea de &kbabeldict; +Instantánea de &kbabeldict; -Instantánea de&kbabeldict; con las preferencias a la vista +Instantánea de&kbabeldict; con las preferencias a la vista -El uso es muy sencillo. El usuario selecciona un módulo en el desplegable Buscar en módulo. Entonces se introduce la frase a buscar y se pulsa Comenzar la búsqueda. Todos los mensajes encontrados aparecen en la lista inferior, que es igual a una herramienta en la ventana principal de &kbabel;. La búsqueda se puede detener pulsando Parar. En caso de que desee buscar en el texto traducido, en vez de en los mensajes originales en inglés, debería utilizar Buscar en traducciones. -Los botones de la parte inferior de la ventana se utilizan para cerrar &kbabeldict;, mostrar/ocultar la configuración del módulo o presentar un diálogo con los créditos de &kbabeldict; y de los módulos. +El uso es muy sencillo. El usuario selecciona un módulo en el desplegable Buscar en módulo. Entonces se introduce la frase a buscar y se pulsa Comenzar la búsqueda. Todos los mensajes encontrados aparecen en la lista inferior, que es igual a una herramienta en la ventana principal de &kbabel;. La búsqueda se puede detener pulsando Parar. En caso de que desee buscar en el texto traducido, en vez de en los mensajes originales en inglés, debería utilizar Buscar en traducciones. +Los botones de la parte inferior de la ventana se utilizan para cerrar &kbabeldict;, mostrar/ocultar la configuración del módulo o presentar un diálogo con los créditos de &kbabeldict; y de los módulos. -Para ver una descripción de los módulos estándar y su configuración, consulte . +Para ver una descripción de los módulos estándar y su configuración, consulte . + --> @@ -11,218 +10,116 @@ - + -Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Referencia de comandos +Referencia de comandos -El menú de &kbabel; +El menú de &kbabel; -El menú Archivo +El menú Archivo - &Ctrl;O Archivo Abrir + &Ctrl;O Archivo Abrir - Abre un archivo PO. Si el archivo actual ha sido modificado se le preguntará antes si desea guardarlo. + Abre un archivo PO. Si el archivo actual ha sido modificado se le preguntará antes si desea guardarlo. - Archivo Abrir reciente + Archivo Abrir reciente - Abre un archivo PO editado recientemente desde la opción 'Abrir reciente' del menú. + Abre un archivo PO editado recientemente desde la opción 'Abrir reciente' del menú. - &Ctrl;S Archivo Guardar + &Ctrl;S Archivo Guardar - Guarda el archivo PO actual. Si este no ha sido modificado no se realiza ninguna acción. + Guarda el archivo PO actual. Si este no ha sido modificado no se realiza ninguna acción. - Archivo Guardar como + Archivo Guardar como - Guarda el archivo PO actual con un nuevo nombre. + Guarda el archivo PO actual con un nuevo nombre. - Archivo Guardado especial + Archivo Guardado especial - Muestra la configuración de guardado y guarda el archivo PO bajo un nuevo nombre. + Muestra la configuración de guardado y guarda el archivo PO bajo un nuevo nombre. - Archivo Revertir + Archivo Revertir - Cargar la última versión guardada del archivo PO actual. + Cargar la última versión guardada del archivo PO actual. - Archivo Correo + Archivo Correo - Solicita un nombre de archivo para guardar el PO abierto y abre una ventana para escribir un mensaje de correo con dicho archivo como adjunto. + Solicita un nombre de archivo para guardar el PO abierto y abre una ventana para escribir un mensaje de correo con dicho archivo como adjunto. - Archivo Nueva vista + Archivo Nueva vista - UAbre una nueva ventana con el archivo actual cargado. Muy útil si tiene que traducir grandes archivos y necesita consultar algunas cadenas. + UAbre una nueva ventana con el archivo actual cargado. Muy útil si tiene que traducir grandes archivos y necesita consultar algunas cadenas. - Archivo Ventana nueva + Archivo Ventana nueva - Abre una nueva ventana vacía. + Abre una nueva ventana vacía. - &Ctrl;Q Archivo Salir + &Ctrl;Q Archivo Salir - Cierra &kbabel; + Cierra &kbabel; @@ -230,345 +127,162 @@ -El menú Editar +El menú Editar - &Ctrl;Z Editar Deshacer + &Ctrl;Z Editar Deshacer - Deshace la última acción realizada en la casilla de edición de las traducciones. + Deshace la última acción realizada en la casilla de edición de las traducciones. - &Ctrl;&Shift;Z Editar Rehacer + &Ctrl;&Shift;Z Editar Rehacer - Rehace la última acción realizada en la casilla de edición de las traducciones. + Rehace la última acción realizada en la casilla de edición de las traducciones. - &Ctrl;X Editar Cortar + &Ctrl;X Editar Cortar - Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles. + Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles. - &Ctrl;C Editar Copiar + &Ctrl;C Editar Copiar - Copia el texto seleccionado al portapapeles. + Copia el texto seleccionado al portapapeles. - &Ctrl;V Editar Pegar + &Ctrl;V Editar Pegar - Pega el contenido del portapapeles en la posición actual del cursor en el cuadro de edición de las traducciones. + Pega el contenido del portapapeles en la posición actual del cursor en el cuadro de edición de las traducciones. - Editar Seleccionar todo + Editar Seleccionar todo - Selecciona todo el texto contenido en el cuadro de edición de las traducciones. + Selecciona todo el texto contenido en el cuadro de edición de las traducciones. - &Ctrl;F Editar Buscar... + &Ctrl;F Editar Buscar... - Abre el diálogo de búsqueda para localizar cadenas en el archivo PO actual. + Abre el diálogo de búsqueda para localizar cadenas en el archivo PO actual. - F3 Editar Buscar siguiente + F3 Editar Buscar siguiente - Busca la siguiente aparición de una cadena coindicente con la última búsqueda. + Busca la siguiente aparición de una cadena coindicente con la última búsqueda. - &Ctrl;R Editar Reemplazar... + &Ctrl;R Editar Reemplazar... - Abre el díalogo de reemplazo para buscar y reemplazar cadenas en el archivo PO actual. + Abre el díalogo de reemplazo para buscar y reemplazar cadenas en el archivo PO actual. - &Ctrl;Supr Editar Limpiar + &Ctrl;Supr Editar Limpiar - Borra la traducción de la correspondiente cadena original. + Borra la traducción de la correspondiente cadena original. - &Ctrl;Espacio Editar Copiar msgid a msgstr + &Ctrl;Espacio Editar Copiar msgid a msgstr - Se copia la cadena original en inglés en el cuadro de edición de las traducciones. Esto resulta útil cuando no es necesario realizar muchos cambios al texto original en inglés. + Se copia la cadena original en inglés en el cuadro de edición de las traducciones. Esto resulta útil cuando no es necesario realizar muchos cambios al texto original en inglés. - &Ctrl;&Alt;Espacio Editar Copiar el resultado de la búsqueda a msgstr + &Ctrl;&Alt;Espacio Editar Copiar el resultado de la búsqueda a msgstr - Copia en el cuadro de traducción la cadena encontrada con la búsqueda de traducciones. Esto es muy útil si no desea volver a traducir el mismo mensaje una y otra vez. + Copia en el cuadro de traducción la cadena encontrada con la búsqueda de traducciones. Esto es muy útil si no desea volver a traducir el mismo mensaje una y otra vez. - &Ctrl;U Editar Desactivar el estado dudoso + &Ctrl;U Editar Desactivar el estado dudoso - Cambia el estado de dudoso de la entrada actual. Puede resultar útil para activar el estado dudoso, ⪚, para marcar la traducción para una futura revisión. + Cambia el estado de dudoso de la entrada actual. Puede resultar útil para activar el estado dudoso, ⪚, para marcar la traducción para una futura revisión. - &Ctrl;&Alt;N Editar Insertar nueva etiqueta + &Ctrl;&Alt;N Editar Insertar nueva etiqueta - Inserta la siguiente etiqueta desde el cuadro de la cadena original al de la traducción en caso de que la cadena original contenga más. + Inserta la siguiente etiqueta desde el cuadro de la cadena original al de la traducción en caso de que la cadena original contenga más. - &Ctrl;&Alt;N Editar Insertar etiqueta + &Ctrl;&Alt;N Editar Insertar etiqueta - Este submenú contiene todas las etiquetas de formato encontradas en la cadena original en inglés. Al seleccionarlas puede insertarlas en la posición actual del cursor en el texto traducido. + Este submenú contiene todas las etiquetas de formato encontradas en la cadena original en inglés. Al seleccionarlas puede insertarlas en la posición actual del cursor en el texto traducido. - Editar Editar cabecera... + Editar Editar cabecera... - Edita la cabecera del archivo PO.. Hay varias líneas de cabecera, que contienen información sobre la última fecha de traducción, el nombre y el correo electrónico del último traductor, el idioma y la codificación del texto traducido, &etc;. + Edita la cabecera del archivo PO.. Hay varias líneas de cabecera, que contienen información sobre la última fecha de traducción, el nombre y el correo electrónico del último traductor, el idioma y la codificación del texto traducido, &etc;. @@ -576,318 +290,152 @@ -El menú Ir +El menú Ir - RePág Ir Anterior + RePág Ir Anterior - Ir a la entrada anterior del archivo PO. + Ir a la entrada anterior del archivo PO. - AvPág Ir Siguiente + AvPág Ir Siguiente - Ir a la siguiente entrada del archivo PO. + Ir a la siguiente entrada del archivo PO. - Ir Ir a... + Ir Ir a... - Abre el diálogo que permite ir a un número de entrada específico del archivo PO. + Abre el diálogo que permite ir a un número de entrada específico del archivo PO. - Ir Primera entrada + Ir Primera entrada - Ir a la primera entrada del archivo PO. + Ir a la primera entrada del archivo PO. - Ir Última entrada + Ir Última entrada - Ir a la última entrada del archivo PO. + Ir a la última entrada del archivo PO. - &Ctrl;&Shift;RePág Go Anterior dudosa o no traducida + &Ctrl;&Shift;RePág Go Anterior dudosa o no traducida - Salta a la entrada inmediatamente anterior a la actual que esté sin traducir o marcada como dudosa. + Salta a la entrada inmediatamente anterior a la actual que esté sin traducir o marcada como dudosa. - &Ctrl;&Shift;AvPág Go Siguiente dudosa o no traducida + &Ctrl;&Shift;AvPág Go Siguiente dudosa o no traducida - Salta a la entrada inmediatamente posterior a la actual que esté sin traducir o marcada como dudosa. + Salta a la entrada inmediatamente posterior a la actual que esté sin traducir o marcada como dudosa. - &Ctrl;RePág Ir Anterior dudosa + &Ctrl;RePág Ir Anterior dudosa - Salta a la entrada inmediatamente enterior a la actual que esté marcada como dudosa. + Salta a la entrada inmediatamente enterior a la actual que esté marcada como dudosa. - &Ctrl;AvPág Ir Siguiente dudosa + &Ctrl;AvPág Ir Siguiente dudosa - Salta a la entrada inmediatamente posterior a la actual que esté marcada como dudosa. + Salta a la entrada inmediatamente posterior a la actual que esté marcada como dudosa. - &Alt;RePág Go Anterior no traducida + &Alt;RePág Go Anterior no traducida - Salta a la entrada inmediatamente anterior a la actual que esté sin traducir. + Salta a la entrada inmediatamente anterior a la actual que esté sin traducir. - &Alt;AvPág Ir Siguiente no traducida + &Alt;AvPág Ir Siguiente no traducida - Salta a la entrada inmediatamente posterior a la actual que esté sin traducir. + Salta a la entrada inmediatamente posterior a la actual que esté sin traducir. - &Shift;RePág Ir Error anterior + &Shift;RePág Ir Error anterior - Salta a la entrada inmediatamente anterior a la actual que contenga un error. Lo más probable es que suceda porque usted ha olvidado escapar las comillas dobles o la cadena original finalice con un "retorno de carro" (\n) y la traducida no (o viceversa). + Salta a la entrada inmediatamente anterior a la actual que contenga un error. Lo más probable es que suceda porque usted ha olvidado escapar las comillas dobles o la cadena original finalice con un "retorno de carro" (\n) y la traducida no (o viceversa). - &Shift;AvPág Ir Siguiente error + &Shift;AvPág Ir Siguiente error - Salta a la entrada inmediatamente posterior a la actual que contenga un error. + Salta a la entrada inmediatamente posterior a la actual que contenga un error. - &Alt;Izquierda Ir Atrás + &Alt;Izquierda Ir Atrás - Salta a la última entrada visitada en el archivo PO + Salta a la última entrada visitada en el archivo PO - &Alt;Derecha Ir Adelante + &Alt;Derecha Ir Adelante - Salta a la anterior entrada visitada en el archivo PO. + Salta a la anterior entrada visitada en el archivo PO. @@ -895,136 +443,70 @@ -El menú Diccionarios -Tenga en cuenta que este menú es dinámico. Depende de los plugins de diccionarios que haya instalados. De forma predeterminada podemos encontrar tres de ellos. +El menú Diccionarios +Tenga en cuenta que este menú es dinámico. Depende de los plugins de diccionarios que haya instalados. De forma predeterminada podemos encontrar tres de ellos. - Diccionarios Buscar texto Motor de búsqueda de base de datos de KDE + Diccionarios Buscar texto Motor de búsqueda de base de datos de KDE - Inicia la búsqueda de la traducción del mensaje inglés actual utilizando el motor de búsqueda de base de datos de &kde;. + Inicia la búsqueda de la traducción del mensaje inglés actual utilizando el motor de búsqueda de base de datos de &kde;. - Diccionarios Buscar texto PO auxiliar + Diccionarios Buscar texto PO auxiliar - Inicia la búsqueda de la traducción del mensaje inglés actual en el archivo PO definido por el usuario. + Inicia la búsqueda de la traducción del mensaje inglés actual en el archivo PO definido por el usuario. - Diccionarios Buscar texto Compendio de PO + Diccionarios Buscar texto Compendio de PO - Inicia la búsqueda de la traducción del mensaje inglés actual en el archivo de compendio (realizado mezclando todas las cadenas traducidas de un idioma). + Inicia la búsqueda de la traducción del mensaje inglés actual en el archivo de compendio (realizado mezclando todas las cadenas traducidas de un idioma). - Diccionarios Buscar texto seleccionado Motor de búsqueda de base de datos de KDE + Diccionarios Buscar texto seleccionado Motor de búsqueda de base de datos de KDE - Inicia la búsqueda del texto seleccionado utilizando el motor de búsqueda de base de datos de &kde;. + Inicia la búsqueda del texto seleccionado utilizando el motor de búsqueda de base de datos de &kde;. - Diccionarios Buscar texto seleccionado PO auxiliar + Diccionarios Buscar texto seleccionado PO auxiliar - Inicia la búsqueda del texto seleccionado utilizando un archivo definido por el usuario. + Inicia la búsqueda del texto seleccionado utilizando un archivo definido por el usuario. - Diccionarios Buscar texto seleccionado Compendio de PO + Diccionarios Buscar texto seleccionado Compendio de PO - Inicia la búsqueda del texto seleccionado utilizando un archivo de compendio que contiene todos los mensajes traducidos del idioma. + Inicia la búsqueda del texto seleccionado utilizando un archivo de compendio que contiene todos los mensajes traducidos del idioma. - Diccionarios Editar diccionario + Diccionarios Editar diccionario - Permite editar el contenido del diccionario actual. Es útil si ha encontrado errores en el mismo y desea que no tengan influencia al buscar y reemplazar cadenas. (Aún no implementado) + Permite editar el contenido del diccionario actual. Es útil si ha encontrado errores en el mismo y desea que no tengan influencia al buscar y reemplazar cadenas. (Aún no implementado) @@ -1033,707 +515,352 @@ -El menú Herramientas +El menú Herramientas - Herramientas Ortografía Revisar ortografía... + Herramientas Ortografía Revisar ortografía... - Abre el diálogo de configuración de la revisión ortográfica. Después de seleccionar las opciones deseadas pulse Aceptar y se abrirá el diálogo normal de revisión ortográfica. + Abre el diálogo de configuración de la revisión ortográfica. Después de seleccionar las opciones deseadas pulse Aceptar y se abrirá el diálogo normal de revisión ortográfica. - Herramientas Ortografía Revisar todo... + Herramientas Ortografía Revisar todo... - Inicia la revisión ortográfica de todas las palabras del archivo PO abierto. + Inicia la revisión ortográfica de todas las palabras del archivo PO abierto. - Herramientas Ortografía Comprobar desde la posición del cursor... + Herramientas Ortografía Comprobar desde la posición del cursor... - Inicia la revisión ortográfica desde la posición actual del cursor. + Inicia la revisión ortográfica desde la posición actual del cursor. - Herramientas Ortografía Revisar actual... + Herramientas Ortografía Revisar actual... - Revisa la ortografía de la entrada actual del archivo PO. + Revisa la ortografía de la entrada actual del archivo PO. - Herramientas Ortografía Buscar texto seleccionado... + Herramientas Ortografía Buscar texto seleccionado... - Revisa la otrografía del texto seleccionado en el cuadro de la cadena traducida. + Revisa la otrografía del texto seleccionado en el cuadro de la cadena traducida. - &Ctrl;T Herramientas Validación Comprobación de sintaxis + &Ctrl;T Herramientas Validación Comprobación de sintaxis - Comprueba la sintaxis del archivo PO actual. Los errores pueden aparecer al combinar archivos del CVS o por errores del usuario cuando el proceso de traducción se hace a mano. + Comprueba la sintaxis del archivo PO actual. Los errores pueden aparecer al combinar archivos del CVS o por errores del usuario cuando el proceso de traducción se hace a mano. - &Ctrl;D Herramientas Validación Revisar argumentos + &Ctrl;D Herramientas Validación Revisar argumentos - Cuando se selecciona esta opción, las cadenas tipo C del original y de la traducción son revisadas para asegurar que el número de las secuencias de formato y su orden son coherentes. + Cuando se selecciona esta opción, las cadenas tipo C del original y de la traducción son revisadas para asegurar que el número de las secuencias de formato y su orden son coherentes. - &Ctrl;H Herramientas Validación Revisar aceleradores + &Ctrl;H Herramientas Validación Revisar aceleradores - Cuando se selecciona esta opción, &kbabel; comprueba que los atajos de teclado son idénticos en la cadena original y en la traducida. Tenga en cuenta que en &kde; la marca de atajo de teclado es & (aunque no en todos los entornos de programación). Consulte la sección Varios para descubrir cómo cambiarlos. + Cuando se selecciona esta opción, &kbabel; comprueba que los atajos de teclado son idénticos en la cadena original y en la traducida. Tenga en cuenta que en &kde; la marca de atajo de teclado es & (aunque no en todos los entornos de programación). Consulte la sección Varios para descubrir cómo cambiarlos. - &Ctrl;K Herramientas Validación Buscar la información de contexto + &Ctrl;K Herramientas Validación Buscar la información de contexto - Algunos mensajes originales incluyen información de contexto para hacerlos únicos aunque representen la misma palabra. Esto se debe a que muchas palabras individuales, como Save se traducen a muchos idiomas. La información de contexto está identificada con _:. Muchos traductores inexpertos traducen la información de contexto y llenan de basura sus archivos PO. Marque esta casilla para asegurarse de ser informado de este tipo de errores. + Algunos mensajes originales incluyen información de contexto para hacerlos únicos aunque representen la misma palabra. Esto se debe a que muchas palabras individuales, como Save se traducen a muchos idiomas. La información de contexto está identificada con _:. Muchos traductores inexpertos traducen la información de contexto y llenan de basura sus archivos PO. Marque esta casilla para asegurarse de ser informado de este tipo de errores. - Herramientas Validación Revisar formas plurales (sólo KDE) + Herramientas Validación Revisar formas plurales (sólo KDE) - Comprueba si un archivo PO contiene el número correcto de traducciones de cada cadena de &kde; con un número específico de formas plurales. + Comprueba si un archivo PO contiene el número correcto de traducciones de cada cadena de &kde; con un número específico de formas plurales. - &Ctrl;J Herramientas Validación Revisar ecuaciones + &Ctrl;J Herramientas Validación Revisar ecuaciones - Comprueba si la parte izquierda de las cadenas traducidas coincide con la parte izquierda de las cadenas originales. Los lados se delimitan con el signo igual. + Comprueba si la parte izquierda de las cadenas traducidas coincide con la parte izquierda de las cadenas originales. Los lados se delimitan con el signo igual. - F5 Herramientas Diff Mostrar diff + F5 Herramientas Diff Mostrar diff - Muestra las diferencias encontradas con el mensaje traducido original. + Muestra las diferencias encontradas con el mensaje traducido original. - F6 Herramientas Diff Mostrar texto original + F6 Herramientas Diff Mostrar texto original - Oculta las marcas de diferencias y muestra msgid únicamente. + Oculta las marcas de diferencias y muestra msgid únicamente. - Herramientas Diff Abrir archivo para diff + Herramientas Diff Abrir archivo para diff - Abrir archivo para utilizarlo en la búsqueda de diferencias. + Abrir archivo para utilizarlo en la búsqueda de diferencias. - Herramientas Diff Modo diff + Herramientas Diff Modo diff - Conmuta el modo de diferencias. + Conmuta el modo de diferencias. - Herramientas Traducción rápida... + Herramientas Traducción rápida... - Llama al diálogo de traducción rápida para realizar una traducción automática. + Llama al diálogo de traducción rápida para realizar una traducción automática. - Herramientas Gestor de catálogos... + Herramientas Gestor de catálogos... - Abrir &catalogmanager;. Consulte la sección &catalogmanager; para obtener más detalles. + Abrir &catalogmanager;. Consulte la sección &catalogmanager; para obtener más detalles. -El menú Preferencias +El menú Preferencias - Preferencias Mostrar barra de herramientas + Preferencias Mostrar barra de herramientas - Si está activado, se muestra la barra de herramientas estándar. + Si está activado, se muestra la barra de herramientas estándar. - Preferencias Mostrar barra de estado + Preferencias Mostrar barra de estado - Si está activado, se muestra la barra de estado inferior. + Si está activado, se muestra la barra de estado inferior. - Preferencias Mostrar barra de navegación + Preferencias Mostrar barra de navegación - Si está activado, se muestra la barra de navegación. + Si está activado, se muestra la barra de navegación. - Preferencias Mostrar comentarios + Preferencias Mostrar comentarios - Si está activado, se muestra la ventana de comentarios de la entrada actual en la parte superior derecha de la ventana principal. + Si está activado, se muestra la ventana de comentarios de la entrada actual en la parte superior derecha de la ventana principal. - Preferencias Mostrar herramientas + Preferencias Mostrar herramientas - Si está activado, se muestra una ventana que contiene los resultados de la búsqueda en el diccionario en la parte inferior derecha de la ventana principal. + Si está activado, se muestra una ventana que contiene los resultados de la búsqueda en el diccionario en la parte inferior derecha de la ventana principal. - Preferencias Configurar accesos rápidos... + Preferencias Configurar accesos rápidos... - Abre el diálogo de configuración de los atajos del teclado. Esto le permitirá personalizarlos para que se acomoden a sus necesidades. + Abre el diálogo de configuración de los atajos del teclado. Esto le permitirá personalizarlos para que se acomoden a sus necesidades. - Preferencias Configurar barras de herramientas... + Preferencias Configurar barras de herramientas... - Se abrirá el diálogo estándar de configuración de las barras de herramientas. Podrá elegir qué acciones desea que se coloquen en las barras de herramientas así como las barras de herramientas que desea personalizar. + Se abrirá el diálogo estándar de configuración de las barras de herramientas. Podrá elegir qué acciones desea que se coloquen en las barras de herramientas así como las barras de herramientas que desea personalizar. - Preferencias Configurar Kbabel... + Preferencias Configurar Kbabel... - Aquí encontrará todas las preferencias específicas de &kbabel;. Por favor lea la sección Preferencias General de &kbabel; para consultar temas específicos. + Aquí encontrará todas las preferencias específicas de &kbabel;. Por favor lea la sección Preferencias General de &kbabel; para consultar temas específicos. - Preferencias Configurar diccionario Motor de búsqueda de base de datos de KDE + Preferencias Configurar diccionario Motor de búsqueda de base de datos de KDE - Abre el diálogo de configuración del motor de búsqueda de base de datos de &kde;. + Abre el diálogo de configuración del motor de búsqueda de base de datos de &kde;. - Preferencias Configurar diccionario PO auxiliar + Preferencias Configurar diccionario PO auxiliar - Abre el diálogo de configuración del archivo PO auxiliar. + Abre el diálogo de configuración del archivo PO auxiliar. - Preferencias Configurar diccionario Compendio de PO + Preferencias Configurar diccionario Compendio de PO - Abre el diálogo de configuración del archivo de compendio de PO. + Abre el diálogo de configuración del archivo de compendio de PO. -El menú Ayuda +El menú Ayuda - F1 Ayuda Contenido + F1 Ayuda Contenido - Abre el manual de &kbabel;. Es lo que usted está leyendo ahora. + Abre el manual de &kbabel;. Es lo que usted está leyendo ahora. - &Shift;F1 Ayuda ¿Qué es esto? + &Shift;F1 Ayuda ¿Qué es esto? - El puntero del ratón se convierte en una flecha con un signo de interrogación y podrá pinchar en varios elementos de la ventana principal. Se abrirá una ventana de ayuda rápida. + El puntero del ratón se convierte en una flecha con un signo de interrogación y podrá pinchar en varios elementos de la ventana principal. Se abrirá una ventana de ayuda rápida. - Ayuda Información gettext + Ayuda Información gettext - Abre la página del manual de gettext en el Centro de ayuda de &kde;. Este paquete de herramientas ayuda en el proceso del manejo de los archivos POT y PO. + Abre la página del manual de gettext en el Centro de ayuda de &kde;. Este paquete de herramientas ayuda en el proceso del manejo de los archivos POT y PO. - Ayuda Informar de fallo... + Ayuda Informar de fallo... - Abre un diálogo estándar de informe de fallos de &kde;. Es útil si usted detecta algún comportamiento anormal en &kbabel;. Los desarrolladores de &kbabel; se alegrarán de recibir cualquier comentario, sugerencia o informe de fallo. + Abre un diálogo estándar de informe de fallos de &kde;. Es útil si usted detecta algún comportamiento anormal en &kbabel;. Los desarrolladores de &kbabel; se alegrarán de recibir cualquier comentario, sugerencia o informe de fallo. - Ayuda Acerca de KBabel... + Ayuda Acerca de KBabel... - Abre una ventana de información en la que se podrá consultar la versión de &kbabel;, el nombre de los desarrolladores y sus direcciones de correo electrónico. + Abre una ventana de información en la que se podrá consultar la versión de &kbabel;, el nombre de los desarrolladores y sus direcciones de correo electrónico. - Ayuda Acerca de KDE... + Ayuda Acerca de KDE... - Abre una ventana de información en la que podrá consultar lo relacionado con el proyecto &kde;, información de contacto y formas para informar de errores y enviar sugerencias. + Abre una ventana de información en la que podrá consultar lo relacionado con el proyecto &kde;, información de contacto y formas para informar de errores y enviar sugerencias. - Ayuda Acerca del diccionario Motor de búsqueda de base de datos de KDE + Ayuda Acerca del diccionario Motor de búsqueda de base de datos de KDE - Muestra una ventana de información en la que podrá consultar quienes han participado en el desarrollo del motor de búsqueda de base de datos de &kde;. + Muestra una ventana de información en la que podrá consultar quienes han participado en el desarrollo del motor de búsqueda de base de datos de &kde;. - Ayuda Acerca del diccionario PO auxiliar + Ayuda Acerca del diccionario PO auxiliar - Muestra una ventana de información en la que podrá consultar quienes hacen posible la búsqueda en un archivo auxiliar. + Muestra una ventana de información en la que podrá consultar quienes hacen posible la búsqueda en un archivo auxiliar. - Ayuda Acerca del diccionario Compendio de PO + Ayuda Acerca del diccionario Compendio de PO - Muestra una ventana de información acerca de los desarrolladores de la búsqueda en archivos de compendio. + Muestra una ventana de información acerca de los desarrolladores de la búsqueda en archivos de compendio. @@ -1742,12 +869,10 @@ -Las barras de herramientas de &kbabel; +Las barras de herramientas de &kbabel; -Barra de herramientas estándar +Barra de herramientas estándar @@ -1755,13 +880,9 @@ - Abrir + Abrir - Cargar un archivo PO en &kbabel; para su edición. + Cargar un archivo PO en &kbabel; para su edición. @@ -1770,13 +891,9 @@ - Guardar + Guardar - Guardar el archivo PO actual si ha sido modificado. + Guardar el archivo PO actual si ha sido modificado. @@ -1785,11 +902,9 @@ - Deshacer + Deshacer - Deshacer la última operación. + Deshacer la última operación. @@ -1798,11 +913,9 @@ - Rehacer + Rehacer - Rehacer la última operación. + Rehacer la última operación. @@ -1811,11 +924,9 @@ - Cortar + Cortar - Cortar el texto seleccionado y colocarlo en el portapapeles. + Cortar el texto seleccionado y colocarlo en el portapapeles. @@ -1824,11 +935,9 @@ - Copiar + Copiar - Copia el texto seleccionado al portapapeles. + Copia el texto seleccionado al portapapeles. @@ -1837,11 +946,9 @@ - Pegar + Pegar - Pegar el texto del portapapeles en la posición actual del cursor. + Pegar el texto del portapapeles en la posición actual del cursor. @@ -1850,11 +957,9 @@ - Buscar + Buscar - Buscar la cadena especificado en el archivo PO actual. + Buscar la cadena especificado en el archivo PO actual. @@ -1863,11 +968,9 @@ - Anterior + Anterior - Ir a la entrada anterior del archivo PO. + Ir a la entrada anterior del archivo PO. @@ -1876,13 +979,9 @@ - Siguiente + Siguiente - Ir a la entrada siguiente del archivo PO. + Ir a la entrada siguiente del archivo PO. @@ -1891,15 +990,9 @@ - Copiar msgid a msgstr + Copiar msgid a msgstr - Copiar la cadena original a la casilla de edición de la cadena traducida. + Copiar la cadena original a la casilla de edición de la cadena traducida. @@ -1908,15 +1001,9 @@ - Buscar traducciones + Buscar traducciones - Desplegar barra de herramientas para buscar en el texto seleccionado utilizando el motor de búsqueda de base de datos de &kde;, un archivo PO auxiliar, un archivo de compendio de PO u otros tipos de diccionarios en caso de que estén disponibles. + Desplegar barra de herramientas para buscar en el texto seleccionado utilizando el motor de búsqueda de base de datos de &kde;, un archivo PO auxiliar, un archivo de compendio de PO u otros tipos de diccionarios en caso de que estén disponibles. @@ -1925,11 +1012,9 @@ - Detener + Detener - Detiene la búsqueda. + Detiene la búsqueda. @@ -1938,19 +1023,16 @@ - Administrador de catálogos + Administrador de catálogos - Abrir la ventana del administrador de catálogos. + Abrir la ventana del administrador de catálogos. -Barra de herramientas de navegación +Barra de herramientas de navegación @@ -1958,13 +1040,9 @@ - Anterior + Anterior - Ir a la entrada anterior del archivo PO. + Ir a la entrada anterior del archivo PO. @@ -1973,13 +1051,9 @@ - Siguiente + Siguiente - Ir a la entrada siguiente del archivo PO. + Ir a la entrada siguiente del archivo PO. @@ -1988,13 +1062,9 @@ - Primera entrada + Primera entrada - Ir a la primera entrada del archivo PO. + Ir a la primera entrada del archivo PO. @@ -2003,13 +1073,9 @@ - Última entrada + Última entrada - Ir a la última entrada del archivo PO. + Ir a la última entrada del archivo PO. @@ -2018,13 +1084,9 @@ - Anterior dudosa o no traducida + Anterior dudosa o no traducida - Ir a la anterior entrada dudosa o no traducida del archivo PO. + Ir a la anterior entrada dudosa o no traducida del archivo PO. @@ -2033,13 +1095,9 @@ - Siguiente dudosa o no traducida + Siguiente dudosa o no traducida - Ir a la siguiente entrada dudosa o no traducida del archivo PO. + Ir a la siguiente entrada dudosa o no traducida del archivo PO. @@ -2048,13 +1106,9 @@ - Anterior dudosa + Anterior dudosa - Ir a la anterior entrada dudosa del archivo PO. + Ir a la anterior entrada dudosa del archivo PO. @@ -2063,13 +1117,9 @@ - Siguiente dudosa + Siguiente dudosa - Ir a la siguiente entrada dudosa del archivo PO. + Ir a la siguiente entrada dudosa del archivo PO. @@ -2078,13 +1128,9 @@ - Anterior no traducida + Anterior no traducida - Ir a la anterior entrada no traducida del archivo PO. + Ir a la anterior entrada no traducida del archivo PO. @@ -2093,13 +1139,9 @@ - Siguiente no traducida + Siguiente no traducida - Ir a la siguiente entrada no traducida del archivo PO. + Ir a la siguiente entrada no traducida del archivo PO. @@ -2108,13 +1150,9 @@ - Anterior error + Anterior error - Ir al anterior error en el archivo PO. + Ir al anterior error en el archivo PO. @@ -2123,13 +1161,9 @@ - Siguiente error + Siguiente error - Ir al siguiente error en el archivo PO. + Ir al siguiente error en el archivo PO. @@ -2138,13 +1172,9 @@ - Atrás + Atrás - Ir a la última entrada visitada en el archivo PO. + Ir a la última entrada visitada en el archivo PO. @@ -2153,80 +1183,57 @@ - Adelante + Adelante - Ir a la anterior entrada visitada en el archivo PO. + Ir a la anterior entrada visitada en el archivo PO. -Barra de estado +Barra de estado - Actual + Actual - Mensaje actual en el archivo PO editado. + Mensaje actual en el archivo PO editado. - Total + Total - Número total de mensajes en el archivo PO. + Número total de mensajes en el archivo PO. - Dudoso + Dudoso - Número de mensajes marcados como dudosos. Debería ser revisados y traducidos si fuese necesario. + Número de mensajes marcados como dudosos. Debería ser revisados y traducidos si fuese necesario. - Por traducir + Por traducir - Número de mensajes aún no traducidos. + Número de mensajes aún no traducidos. - Estado del editor + Estado del editor - INS - insertar y SOB - sobreescribir. El mismo significado que en cualquier editor de texto normal. + INS - insertar y SOB - sobreescribir. El mismo significado que en cualquier editor de texto normal. - Estado del archivo PO + Estado del archivo PO - Acceso al archivo de SL - sólo lectura o LE - lectura-escritura. No es posible realizar modificaciones en un archivo de sólo lectura. + Acceso al archivo de SL - sólo lectura o LE - lectura-escritura. No es posible realizar modificaciones en un archivo de sólo lectura. - Barra de progreso + Barra de progreso - Normalmente, esta barra está oculta. Únicamente se muestra mientras se guarda un archivo o mientras se buscan mensajes en el archivo PO, en el compendio, etc. + Normalmente, esta barra está oculta. Únicamente se muestra mientras se guarda un archivo o mientras se buscan mensajes en el archivo PO, en el compendio, etc. @@ -2235,32 +1242,18 @@ -El menú del &catalogmanager; +El menú del &catalogmanager; -El menú Archivo +El menú Archivo - &Ctrl;Q Archivo Salir + &Ctrl;Q Archivo Salir - Sale del &catalogmanager; + Sale del &catalogmanager; @@ -2268,142 +1261,75 @@ -El menú Editar +El menú Editar - &Ctrl;F Editar Buscar en archivos... + &Ctrl;F Editar Buscar en archivos... - Abre el diálogo de búsqueda para localizar cadenas de texto en archivos PO. + Abre el diálogo de búsqueda para localizar cadenas de texto en archivos PO. - &Ctrl;R Editar Reemplazar en archivos... + &Ctrl;R Editar Reemplazar en archivos... - Abre el diálogo Reemplazar para buscar y sustituir cadenas en un conjunto de archivos PO. + Abre el diálogo Reemplazar para buscar y sustituir cadenas en un conjunto de archivos PO. - Escape Editar Para la búsqueda + Escape Editar Para la búsqueda - Detener la operacióna actual de búsqueda/reemplazo. + Detener la operacióna actual de búsqueda/reemplazo. - &Ctrl;M Editar Conmutar marcado + &Ctrl;M Editar Conmutar marcado - Conmuta la marca del archivo seleccionado. + Conmuta la marca del archivo seleccionado. - Editar Quitar marcas + Editar Quitar marcas - Elimina la marca del archivo o directorio seleccionado. + Elimina la marca del archivo o directorio seleccionado. - Editar Cambiar todas las marcas + Editar Cambiar todas las marcas - Conmuta las marcas del archivo o directorio seleccionado de forma recursiva. + Conmuta las marcas del archivo o directorio seleccionado de forma recursiva. - Editar Quitar todas las marcas + Editar Quitar todas las marcas - Elimina las marcas del archivo o directorio seleccionado de forma recursiva. + Elimina las marcas del archivo o directorio seleccionado de forma recursiva. @@ -2411,50 +1337,25 @@ -El menú Herramientas +El menú Herramientas - &Ctrl;S Herramientas Estadísticas + &Ctrl;S Herramientas Estadísticas - Muestra estadísticas sobre el número de mensajes traducidos/sin traducir/dudosos del archivo o conjunto de archivos seleccionado. + Muestra estadísticas sobre el número de mensajes traducidos/sin traducir/dudosos del archivo o conjunto de archivos seleccionado. - &Ctrl;Y Herramientas Comprobación de sintaxis + &Ctrl;Y Herramientas Comprobación de sintaxis - Comprueba la sintaxis del archivo o conjunto de archivos seleccionado, utilizando msgfmt. + Comprueba la sintaxis del archivo o conjunto de archivos seleccionado, utilizando msgfmt. @@ -2462,70 +1363,45 @@ -El menú Preferencias +El menú Preferencias - Preferencias Mostrar barra de herramientas + Preferencias Mostrar barra de herramientas - Si está activado, se muestra la barra de herramientas estándar. + Si está activado, se muestra la barra de herramientas estándar. - Preferencias Mostrar barra de estado + Preferencias Mostrar barra de estado - Si está activado, se muestra la barra de estado inferior. + Si está activado, se muestra la barra de estado inferior. - Preferencias Configurar accesos rápidos... + Preferencias Configurar accesos rápidos... - Abre el diálogo de configuración de los atajos del teclado. Esto le permitirá personalizarlos para que se acomoden a sus necesidades. + Abre el diálogo de configuración de los atajos del teclado. Esto le permitirá personalizarlos para que se acomoden a sus necesidades. - Preferencias Configurar barras de herramientas... + Preferencias Configurar barras de herramientas... - Se abrirá el diálogo estándar de configuración de las barras de herramientas. Podrá elegir qué acciones desea que se coloquen en las barras de herramientas así como las barras de herramientas que desea personalizar. + Se abrirá el diálogo estándar de configuración de las barras de herramientas. Podrá elegir qué acciones desea que se coloquen en las barras de herramientas así como las barras de herramientas que desea personalizar. @@ -2533,12 +1409,10 @@ -El menú Ayuda +El menú Ayuda &help.menu.documentation; - +
+ --> @@ -11,268 +10,121 @@ - + -MarcosFouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+MarcosFouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Preferencias +Preferencias -Preferencias Generales y del Proyecto +Preferencias Generales y del Proyecto -A partir de KBabel 1.10 (KDE 3.4) se introdujo el concepto de proyectos dividiendo las preferencias en dos grupos: aquellas que afectan a todo el programa (globales) y aquellas que sólo afectan a un proyecto en concreto. +A partir de KBabel 1.10 (KDE 3.4) se introdujo el concepto de proyectos dividiendo las preferencias en dos grupos: aquellas que afectan a todo el programa (globales) y aquellas que sólo afectan a un proyecto en concreto. -&GNU; gettext utiliza un término llamado "proyecto" que no tiene nada que ver con los proyectos de KBabel. Lo que &GNU; gettext entiende por proyecto es la aplicación relacionada con el archivo PO. Para KBabel, un proyecto es algo mucho mayor, puede significar un conjunto de aplicaciones como &kde;. +&GNU; gettext utiliza un término llamado "proyecto" que no tiene nada que ver con los proyectos de KBabel. Lo que &GNU; gettext entiende por proyecto es la aplicación relacionada con el archivo PO. Para KBabel, un proyecto es algo mucho mayor, puede significar un conjunto de aplicaciones como &kde;. -KBabel tiene siempre un proyecto cargado, aunque sea por defecto. No es posible usar KBabel ni su gestor de catálogos sin un proyecto. +KBabel tiene siempre un proyecto cargado, aunque sea por defecto. No es posible usar KBabel ni su gestor de catálogos sin un proyecto. -Limitaciones conocidas de la implementación actual +Limitaciones conocidas de la implementación actual -Degraciadamente, la implementación actual del proyecto presenta unos pequeños inconvenientes. +Degraciadamente, la implementación actual del proyecto presenta unos pequeños inconvenientes. -Un ejemplo es que en las preferencias, no se define el usuario por defecto, ni el lenguaje por defecto ni otros datos similares. Esto hace que sea necesario introducir esta información cada vez que se crea un nuevo proyecto. +Un ejemplo es que en las preferencias, no se define el usuario por defecto, ni el lenguaje por defecto ni otros datos similares. Esto hace que sea necesario introducir esta información cada vez que se crea un nuevo proyecto. -Otro problema es que el asistente para crear nuevos proyectos no solicita suficiente información especialmanente el email del equipo de traducción. Deberá completar la configuración para el proyecto después de haberlo creado. +Otro problema es que el asistente para crear nuevos proyectos no solicita suficiente información especialmanente el email del equipo de traducción. Deberá completar la configuración para el proyecto después de haberlo creado. -No es posible copiar proyectos con KBabel, por tanto si quiere compartir una buena configuración tendrá que copiarlo con otro programa y abrirlo con KBabel. +No es posible copiar proyectos con KBabel, por tanto si quiere compartir una buena configuración tendrá que copiarlo con otro programa y abrirlo con KBabel. -Uso de KBabel para otros proyectos (no &kde;) - -Por defecto, &kbabel; está especialmente orientado para trabajar con y para &kde;. &kbabel; puede, sin embargo, usarse para traducir archivos PO de otros proyectos modificando la configuración por defecto. Esto es cierto incluso para &GNU; y proyectos similares a &GNU; que presentan grandes diferencias respecto a &kde;. - -Es problema es que &kbabel; es bastante poco cuidadoso al guardar los archivos PO y modificar su contenido de acuerdo con las preferencias indicadas para el proyecto. Si no se especifica otra cosa. Esto puede resultar chocante para un usuario no habituado a &kde;, piense sin embargo que &kde; tiene más de 900 archivos POT sólo para traducir los mensajes de la GUI. Para realizar semejante tarea, es necesaria mucha automatización siendo rentable pasar algún tiempo configurando el proyecto. Desde luego que eso no es muy útil para proyectos del estilo de &GNU; que suelen tener un sólo archivo POT para traducir. +Uso de KBabel para otros proyectos (no &kde;) + +Por defecto, &kbabel; está especialmente orientado para trabajar con y para &kde;. &kbabel; puede, sin embargo, usarse para traducir archivos PO de otros proyectos modificando la configuración por defecto. Esto es cierto incluso para &GNU; y proyectos similares a &GNU; que presentan grandes diferencias respecto a &kde;. + +Es problema es que &kbabel; es bastante poco cuidadoso al guardar los archivos PO y modificar su contenido de acuerdo con las preferencias indicadas para el proyecto. Si no se especifica otra cosa. Esto puede resultar chocante para un usuario no habituado a &kde;, piense sin embargo que &kde; tiene más de 900 archivos POT sólo para traducir los mensajes de la GUI. Para realizar semejante tarea, es necesaria mucha automatización siendo rentable pasar algún tiempo configurando el proyecto. Desde luego que eso no es muy útil para proyectos del estilo de &GNU; que suelen tener un sólo archivo POT para traducir. -Preferencias Globales de &kbabel; - -Para abrir el diálogo de preferencias, elija la opción Preferencias Configurar KBabel... del menú de &kbabel;. Utiliza un díalogo de configuración estructurado que facilita la localización de cualquier opción sin la necesidad de una búsqueda intensa. +Preferencias Globales de &kbabel; + +Para abrir el diálogo de preferencias, elija la opción Preferencias Configurar KBabel... del menú de &kbabel;. Utiliza un díalogo de configuración estructurado que facilita la localización de cualquier opción sin la necesidad de una búsqueda intensa. -Editar -La categoría de preferencias de edición está dividida en 3 subsecciones: General, Apariencia, Comprobación de sintaxis y Fuentes. Todas estas opciones establecen el aspecto y el comportamiento del editor. +Editar +La categoría de preferencias de edición está dividida en 3 subsecciones: General, Apariencia, Comprobación de sintaxis y Fuentes. Todas estas opciones establecen el aspecto y el comportamiento del editor. -General +General -Opciones de edición generales +Opciones de edición generales -Opciones de edición generales +Opciones de edición generales -Esta sección contiene una serie de casillas de comprobación. - -La primera casilla de verificación de la parte superior determina si el estado dudoso se anula automáticamente si se escribe algún carácter en la ventana 'cadena traducida' (msgtr). Cuando esta opción está deshabilitada, deberá escojer manualmente EditarDesactivar el estado dudoso o usar el atajo de teclado &Ctrl;U. Observe que esto implica que la cadena fuzzy se elimina del comentario de esa cadena. - -La siguiente opción le permite activar la edición inteligente, en la que el editor inserta de forma automática los caracteres correctamente aislados, ⪚ \t después de pulsar la tecla Tab, y permite un manejo especial de la tecla Intro. - -Las casillas de verificación de la parte inferior son muy útiles para saber si la cadena traducida es un buen sustituto de la original, no para saber si la traducción está bien hecha. Por ejemplo muchos mensajes respresentan objetos del menú con atajos de teclado y cadenas con un formato similar al lenguaje C cuyas estructuras no deben alterarse cuando se traducen. +Esta sección contiene una serie de casillas de comprobación. + +La primera casilla de verificación de la parte superior determina si el estado dudoso se anula automáticamente si se escribe algún carácter en la ventana 'cadena traducida' (msgtr). Cuando esta opción está deshabilitada, deberá escojer manualmente EditarDesactivar el estado dudoso o usar el atajo de teclado &Ctrl;U. Observe que esto implica que la cadena fuzzy se elimina del comentario de esa cadena. + +La siguiente opción le permite activar la edición inteligente, en la que el editor inserta de forma automática los caracteres correctamente aislados, ⪚ \t después de pulsar la tecla Tab, y permite un manejo especial de la tecla Intro. + +Las casillas de verificación de la parte inferior son muy útiles para saber si la cadena traducida es un buen sustituto de la original, no para saber si la traducción está bien hecha. Por ejemplo muchos mensajes respresentan objetos del menú con atajos de teclado y cadenas con un formato similar al lenguaje C cuyas estructuras no deben alterarse cuando se traducen. - Revisar argumentos + Revisar argumentos - Si esta opción está seleccionada, se comprueba que las cadenas con formato C en el original y en la traducción son coherentes y coinciden en número y orden. + Si esta opción está seleccionada, se comprueba que las cadenas con formato C en el original y en la traducción son coherentes y coinciden en número y orden. - Revisar atajos + Revisar atajos -Si esta opción está seleccionada, &kbabel; comprueba que el número de caracteres de atajos es idéntico en las cadenas orginal y traducida. Tenga en cuenta que la marca del atajo de teclado es & (pero no en todos los entornos de desarrollo). Consulte la sección Varios para descubrir cómo cambiar un atajo de teclado. +Si esta opción está seleccionada, &kbabel; comprueba que el número de caracteres de atajos es idéntico en las cadenas orginal y traducida. Tenga en cuenta que la marca del atajo de teclado es & (pero no en todos los entornos de desarrollo). Consulte la sección Varios para descubrir cómo cambiar un atajo de teclado. - Revisar ecuación + Revisar ecuación - Esta es una característica para el desarrollo de proyectos de KDE. Los archivos .desktop son simplemente archivos de texto que almacenan varios parámetros con el formato valor=clave. Algunas de esas claves son traducibles. La única restricción es que la parte izquierda de la iguadad debe permanecer inalterada. La revisión de ecuaciones permite descrubir varios errores determinados por el algoritmo de dudosos de msgmerge. Tenga en cuenta que hay situaciones en las que esta función genera errores falsos en algunos archivos PO. + Esta es una característica para el desarrollo de proyectos de KDE. Los archivos .desktop son simplemente archivos de texto que almacenan varios parámetros con el formato valor=clave. Algunas de esas claves son traducibles. La única restricción es que la parte izquierda de la iguadad debe permanecer inalterada. La revisión de ecuaciones permite descrubir varios errores determinados por el algoritmo de dudosos de msgmerge. Tenga en cuenta que hay situaciones en las que esta función genera errores falsos en algunos archivos PO. - Buscar información de contexto traducida + Buscar información de contexto traducida -Algunos mensajes originales incluyen información de contexto que los hace únicos frente a otros que estén representados por la misma palabra. Esto se debe a que muchas palabras simples, como Save se traducen a muchos idiomas. La información de contexto está señalada por el prefijo _:. Muchos traductores inexpertos traducen la información de contexto, y llenan sus archivos PO de basura. Active esta casilla para asegurarse de que será advertido cuando se encuentren errores de este tipo en un archivo. +Algunos mensajes originales incluyen información de contexto que los hace únicos frente a otros que estén representados por la misma palabra. Esto se debe a que muchas palabras simples, como Save se traducen a muchos idiomas. La información de contexto está señalada por el prefijo _:. Muchos traductores inexpertos traducen la información de contexto, y llenan sus archivos PO de basura. Active esta casilla para asegurarse de que será advertido cuando se encuentren errores de este tipo en un archivo. - Revisar formas plurales + Revisar formas plurales - Si está traduciendo un proyecto de &kde;, verá que este utiliza un tipo de sintaxis especial para identificar las formas plurales de los mensajes. Esta comprobación cuenta automáticamente el número de formas de msgstr y las compara con el número especificado en la sección de Identidad. Un numero incorrecto de formas plurales puede colgar una aplicación. + Si está traduciendo un proyecto de &kde;, verá que este utiliza un tipo de sintaxis especial para identificar las formas plurales de los mensajes. Esta comprobación cuenta automáticamente el número de formas de msgstr y las compara con el número especificado en la sección de Identidad. Un numero incorrecto de formas plurales puede colgar una aplicación. - Pitar con errores + Pitar con errores - El sistema producirá un pitido al abrir las entradas que contengan alguno de los errores descritos anteriormente. + El sistema producirá un pitido al abrir las entradas que contengan alguno de los errores descritos anteriormente. - Cambiar el color del texto con error + Cambiar el color del texto con error - Este es otro tipo de advertencia para los mensajes con errores. Es una buena solución para aquellos que tengan problemas auditivos o prefieran no escuchar el pitido. Consulte también en la sección Apariencia la forma de cambiar el color de los textos con error. + Este es otro tipo de advertencia para los mensajes con errores. Es una buena solución para aquellos que tengan problemas auditivos o prefieran no escuchar el pitido. Consulte también en la sección Apariencia la forma de cambiar el color de los textos con error. @@ -280,546 +132,257 @@ -Apariencia +Apariencia -Opciones de edición de apariencia +Opciones de edición de apariencia -Opciones de edición de apariencia +Opciones de edición de apariencia -Estas opciones le permiten configurar la apariencia del editor de mensajes. En la parte superior hay 4 casillas de comprobación: +Estas opciones le permiten configurar la apariencia del editor de mensajes. En la parte superior hay 4 casillas de comprobación: - Sintaxis coloreada - Si esta opción está activada, se resaltará el texto de los caracteres especiales, los aceleradores y el fondo del texto de los mensajes del visor de msgid y del editor de msgstr. Si su pantalla puede mostrar colores, o si tiene algún problema en la vista, debería activar esta opción. + Sintaxis coloreada + Si esta opción está activada, se resaltará el texto de los caracteres especiales, los aceleradores y el fondo del texto de los mensajes del visor de msgid y del editor de msgstr. Si su pantalla puede mostrar colores, o si tiene algún problema en la vista, debería activar esta opción. - Fondo destacado - Se destacará el fondo únicamente de los caracteres existentes en las casillas msgid y msgstr. Los espacios están incluidos. Esto resulta útil si no desea ver las comillas circundantes (ver a continuación) de la entrada del archivo PO, y podrá seguir viendo los espacios de inicio y final de las líneas de texto. + Fondo destacado + Se destacará el fondo únicamente de los caracteres existentes en las casillas msgid y msgstr. Los espacios están incluidos. Esto resulta útil si no desea ver las comillas circundantes (ver a continuación) de la entrada del archivo PO, y podrá seguir viendo los espacios de inicio y final de las líneas de texto. - Marcar espacios en blanco con puntos - Si quiere contar los espacios en blanco y el color de fondo no es el más adecuado para ello, puede activar esta opción para que se dibuje un punto en el centro de cada espacio en blanco. Fíjese en que el punto se coloca en el centro del espacio y no es un punto decimal. + Marcar espacios en blanco con puntos + Si quiere contar los espacios en blanco y el color de fondo no es el más adecuado para ello, puede activar esta opción para que se dibuje un punto en el centro de cada espacio en blanco. Fíjese en que el punto se coloca en el centro del espacio y no es un punto decimal. - Mostrar comillas circundantes - Si prefiere ver los caracteres finales de las líneas de msgid y msgstr, active esta opción para ver las comillas circundantes en todas las líneas de texto. - Si tiene experiencia en la edición de archivos PO con editores de texto normales, quizá se sienta más cómodo si puede ver las comillas de inicio y de fin de cada línea de las entradas de los archivos PO. + Mostrar comillas circundantes + Si prefiere ver los caracteres finales de las líneas de msgid y msgstr, active esta opción para ver las comillas circundantes en todas las líneas de texto. + Si tiene experiencia en la edición de archivos PO con editores de texto normales, quizá se sienta más cómodo si puede ver las comillas de inicio y de fin de cada línea de las entradas de los archivos PO. -Es posible asignar un color diferente para cada elemento del texto editado, para así facilitar su modificación. Los colores se pueden cambiar pinchando en los botones de selección de color. Desde los díalogos de selección podrá elegir entre colores estándar, colores propios o escoger el color de cualquier parte de la pantalla. +Es posible asignar un color diferente para cada elemento del texto editado, para así facilitar su modificación. Los colores se pueden cambiar pinchando en los botones de selección de color. Desde los díalogos de selección podrá elegir entre colores estándar, colores propios o escoger el color de cualquier parte de la pantalla. - Color de fondo - Aquí se establece el color de fondo de los caracteres en la visualización del MsgID y en la edición del MsgStr. Para cambiar el color de fondo general de las casillas de edición, debe utilizar el &kcontrolcenter;. + Color de fondo + Aquí se establece el color de fondo de los caracteres en la visualización del MsgID y en la edición del MsgStr. Para cambiar el color de fondo general de las casillas de edición, debe utilizar el &kcontrolcenter;. - Color para caracteres entre comillas - Aquí puede ajustar el color de los caracteres especiales como las dobles comillas (\") o la nueva línea (\n). + Color para caracteres entre comillas + Aquí puede ajustar el color de los caracteres especiales como las dobles comillas (\") o la nueva línea (\n). - Color para errores de sintaxis - Este es el color que tendrá todo el texto si se detectan errores al intentar guardar el archivo PO. Los errores pueden ocurrir por diferencias en las terminaciones de msgid y msgstr o con los caracteres especiales. + Color para errores de sintaxis + Este es el color que tendrá todo el texto si se detectan errores al intentar guardar el archivo PO. Los errores pueden ocurrir por diferencias en las terminaciones de msgid y msgstr o con los caracteres especiales. - Color para caracteres c-format - Aquí se establece el color para las secuencias de caracteres similares a las de las funciones de C printfo scanf. Normalmente empiezan con el carácter de porcentaje (%) y continúan con otro carácter. + Color para caracteres c-format + Aquí se establece el color para las secuencias de caracteres similares a las de las funciones de C printfo scanf. Normalmente empiezan con el carácter de porcentaje (%) y continúan con otro carácter. - Color para los aceleradores de teclado - Los aceleradores (atajos) de teclado empiezan con el carácter ampersand (&) en &kde;, pero si está traduciendo otro tipo de proyectos, podrían empezar de otra manera. Consulte en la sección Varios la forma de cambiar los aceleradores (atajos) de teclado. + Color para los aceleradores de teclado + Los aceleradores (atajos) de teclado empiezan con el carácter ampersand (&) en &kde;, pero si está traduciendo otro tipo de proyectos, podrían empezar de otra manera. Consulte en la sección Varios la forma de cambiar los aceleradores (atajos) de teclado. -El estado de la entrada que se está editando aparece indicado por tres LEDs. Por comodidad puede elegir dónde colocar dichos LEDs—en la barra de estado o en la zona de edición (entre las casillas de msgid y msgstr). Si tiene problemas para visualizar algunos colores o desear conocer en cada momento el estado de los LED's puede adoptar el color que prefiera usando el botón para seleccionar colores. +El estado de la entrada que se está editando aparece indicado por tres LEDs. Por comodidad puede elegir dónde colocar dichos LEDs—en la barra de estado o en la zona de edición (entre las casillas de msgid y msgstr). Si tiene problemas para visualizar algunos colores o desear conocer en cada momento el estado de los LED's puede adoptar el color que prefiera usando el botón para seleccionar colores. -Buscar +Buscar -Opciones de búsqueda de traducciones similares +Opciones de búsqueda de traducciones similares -Opciones de búsqueda de traducciones similares +Opciones de búsqueda de traducciones similares -La sección de búsqueda permite personalizar varias opciones relacionadas con la búsqueda en cadenas ya traducidas. - -Las opciones generales son comunes a todos los tipos de búsqueda. Si activa la opción Comenzar la búsqueda automáticamente, la búsqueda se iniciará cada vez que cambie a otra entrada del editor. En este momento hay tres posibilidades entre las que elegir, pero como &kbabel; puede utilizar complementos de diccionarios, la disponibilidad de estos depende de si están instalados. Puede configurar los complementos de búsqueda en el menú Preferencias Configurar diccionario .... - -Los plugins de diccionario instalados por omisión son los siguientes: +La sección de búsqueda permite personalizar varias opciones relacionadas con la búsqueda en cadenas ya traducidas. + +Las opciones generales son comunes a todos los tipos de búsqueda. Si activa la opción Comenzar la búsqueda automáticamente, la búsqueda se iniciará cada vez que cambie a otra entrada del editor. En este momento hay tres posibilidades entre las que elegir, pero como &kbabel; puede utilizar complementos de diccionarios, la disponibilidad de estos depende de si están instalados. Puede configurar los complementos de búsqueda en el menú Preferencias Configurar diccionario .... + +Los plugins de diccionario instalados por omisión son los siguientes: -Motor de búsqueda de base de datos de &kde; +Motor de búsqueda de base de datos de &kde; -Este nuevo método se encuentra todavía en desarrollo y basa su tarea en &kbabeldict;, que acompaña a &kbabel;. Consulte más información sobre su configuración en la documentación de &kbabeldict;. +Este nuevo método se encuentra todavía en desarrollo y basa su tarea en &kbabeldict;, que acompaña a &kbabel;. Consulte más información sobre su configuración en la documentación de &kbabeldict;. -Compendio de PO -El compendio es un archivo PO corriente, que debería contener una lista de las traducciones estándar en su equipo de traducción Si no lo tiene, también puede utilizar un archivo que contenga todas las traducciones de su equipo (⪚ el archivo $lang.messages del proyecto &kde;, que se puede encontrar en i18n.kde.org). +Compendio de PO +El compendio es un archivo PO corriente, que debería contener una lista de las traducciones estándar en su equipo de traducción Si no lo tiene, también puede utilizar un archivo que contenga todas las traducciones de su equipo (⪚ el archivo $lang.messages del proyecto &kde;, que se puede encontrar en i18n.kde.org). -PO auxiliar -El archivo auxiliar sirve como ayuda en la búsqueda del contexto de una traducción localizando el mismo mensaje en un catálogo de mensaje del mismo paquete pero traducido a otro idioma. De esta forma puede conocer cómo se ha traducido un determinado mensaje a ese otro idioma. +PO auxiliar +El archivo auxiliar sirve como ayuda en la búsqueda del contexto de una traducción localizando el mismo mensaje en un catálogo de mensaje del mismo paquete pero traducido a otro idioma. De esta forma puede conocer cómo se ha traducido un determinado mensaje a ese otro idioma. -También puede iniciar la búsqueda forma manual seleccionando una entrada del menú emergente que aparece pinchando en DiccionariosBuscar texto Compendio de PO o manteniendo pulsado durante unos segundos el botón de búsqueda de la barra de herramientas. +También puede iniciar la búsqueda forma manual seleccionando una entrada del menú emergente que aparece pinchando en DiccionariosBuscar texto Compendio de PO o manteniendo pulsado durante unos segundos el botón de búsqueda de la barra de herramientas. -Diff +Diff -Opciones para mostrar diferencias +Opciones para mostrar diferencias -Opciones para mostrar diferencias +Opciones para mostrar diferencias -La sección Diff contiene las preferencias sobre la forma de mostrar diferencias en los msgids. - -Cada diferencia se puede mostrar por las dos partes añadidas y por los caracteres eliminados del texto. En ambos casos es posible especificar el método de visualización y el color que se utilizará. Resaltado significa que el fondo de dichos caracteres se mostrará en el color seleccionado, mientras que Subrayado (para caracteres añadidos) o Eliminado (para caracteres eliminados) indicarán las partes cambiadas por medio de líneas coloreadas. -El modo diff necesita encontrar el msgid original para realizar la comparación. Con este propósito, &kbabel; puede utilizar la base de datos de traducción si activa la opción Usar mensajes de la base de datos de traducciones. Otra posibilidad es utilizar el árbol de archivos PO originales y especificar la raiz del mismo en Directorio base de archivos diff. +La sección Diff contiene las preferencias sobre la forma de mostrar diferencias en los msgids. + +Cada diferencia se puede mostrar por las dos partes añadidas y por los caracteres eliminados del texto. En ambos casos es posible especificar el método de visualización y el color que se utilizará. Resaltado significa que el fondo de dichos caracteres se mostrará en el color seleccionado, mientras que Subrayado (para caracteres añadidos) o Eliminado (para caracteres eliminados) indicarán las partes cambiadas por medio de líneas coloreadas. +El modo diff necesita encontrar el msgid original para realizar la comparación. Con este propósito, &kbabel; puede utilizar la base de datos de traducción si activa la opción Usar mensajes de la base de datos de traducciones. Otra posibilidad es utilizar el árbol de archivos PO originales y especificar la raiz del mismo en Directorio base de archivos diff. -Fuentes +Fuentes -Ajustes del tipo de letra +Ajustes del tipo de letra -Ajustes del tipo de letra +Ajustes del tipo de letra -Este es el diálogo de selección de fuentes estándar de &kde; con un pequeño añadido. Puede seleccionar si desea ver únicamente las fuentes de tamaño fijo, activando la casilla Mostrar sólo fuentes de tamaño fijo. Muy recomendable para facilitar la traducción. El diálogo de fuentes le permite elegir la familia de fuente, el estilo, el tamaño y la codificación. La caja inferior muestra una previsualización de la selección actual. +Este es el diálogo de selección de fuentes estándar de &kde; con un pequeño añadido. Puede seleccionar si desea ver únicamente las fuentes de tamaño fijo, activando la casilla Mostrar sólo fuentes de tamaño fijo. Muy recomendable para facilitar la traducción. El diálogo de fuentes le permite elegir la familia de fuente, el estilo, el tamaño y la codificación. La caja inferior muestra una previsualización de la selección actual. -Asistente para crear un nuevo proyecto +Asistente para crear un nuevo proyecto -Página 1 +Página 1 -Información básica del proyecto +Información básica del proyecto -Información básica del proyecto +Información básica del proyecto -En esta primera página del asistente se solicita información esencial del proyecto. +En esta primera página del asistente se solicita información esencial del proyecto. -Nombre del proyecto -Inserte aquí el nombre con el que &kbabel; mostrará el proyecto en su menú. +Nombre del proyecto +Inserte aquí el nombre con el que &kbabel; mostrará el proyecto en su menú. -Nombre del archivo de configuración -Seleccione un archivo para guardar la configuración del proyecto. +Nombre del archivo de configuración +Seleccione un archivo para guardar la configuración del proyecto. -Idioma -Seleccione o escriba el idioma del proyecto. +Idioma +Seleccione o escriba el idioma del proyecto. -Tipo de proyecto -Seleccione el tipo de proyecto. +Tipo de proyecto +Seleccione el tipo de proyecto. -Página 2 +Página 2 -Archivos de traducción +Archivos de traducción -Archivos de traducción +Archivos de traducción -La segunda página del asistente solicita las preferencias para el gestor de catálogos. +La segunda página del asistente solicita las preferencias para el gestor de catálogos. -Carpeta base de archivos PO -Seleccione la carpeta base donde están sus archivos PO. +Carpeta base de archivos PO +Seleccione la carpeta base donde están sus archivos PO. -Carpeta base para archivos POT -Seleccione la carpeta base donde se encuentren los archivos POT. +Carpeta base para archivos POT +Seleccione la carpeta base donde se encuentren los archivos POT. -Escriba su nombre o seleccione las carpetas que contienen los archivos PO y POT respectivamente. Los archivos y carpetas de dicho directorio aparecerán un un mismo árbol en la ventana de &catalogmanager;. +Escriba su nombre o seleccione las carpetas que contienen los archivos PO y POT respectivamente. Los archivos y carpetas de dicho directorio aparecerán un un mismo árbol en la ventana de &catalogmanager;. -Comprobar la configuración de proyecto - -Tal como se ha dicho antes, el asistente aún es muy simple y deja bastantes aspectos importantes sin configurar. - -Ahora que ya ha finalizado el asistente del nuevo proyecto, deberá comprobar su configuración en ProyectoConfigurar. Especialmente deberá ir a email del equipo de traducción en la página Identidad y corregir esa dirección, que sólo es útil si forma parte de algún proyecto de &GNU;. - -Si el nuevo proyecto no pertenece a KDE, debería comprobar la configuración del mismo en la página Guardar +Comprobar la configuración de proyecto + +Tal como se ha dicho antes, el asistente aún es muy simple y deja bastantes aspectos importantes sin configurar. + +Ahora que ya ha finalizado el asistente del nuevo proyecto, deberá comprobar su configuración en ProyectoConfigurar. Especialmente deberá ir a email del equipo de traducción en la página Identidad y corregir esa dirección, que sólo es útil si forma parte de algún proyecto de &GNU;. + +Si el nuevo proyecto no pertenece a KDE, debería comprobar la configuración del mismo en la página Guardar -Preferencias del proyecto - -Para abrir el diálogo de preferencias del proyecto, elija la opción Proyecto Configurar del menú de &kbabel; o de &catalogmanager; Utiliza un díalogo de configuración estructurado que facilita la localización de cualquier opción. - -Al lado izquierdo del diálogo de preferencias se muestran las categorías de los elementos personalizables y al lado derecho se muestra la sección correspondiente a la categoría seleccionado. &kbabel; guarda los cambios aunque el usuario se mueva entre las diferentes categorías, así que cuando esté conforme con toda la configuración, puede pulsar el botón Aceptar. También puede utilizar en cualquier momento la ayuda rápida (pulsando el botón del signo de interrogación de la barra de título), cuando el cursor se convierta en una flecha con un signo de interrogación, pinche en cualquier botón, etiqueta y opción para obtener más detalles. - -Las páginas para configurar &kbabel; (el editor) y &catalogmanager; están en la lista. +Preferencias del proyecto + +Para abrir el diálogo de preferencias del proyecto, elija la opción Proyecto Configurar del menú de &kbabel; o de &catalogmanager; Utiliza un díalogo de configuración estructurado que facilita la localización de cualquier opción. + +Al lado izquierdo del diálogo de preferencias se muestran las categorías de los elementos personalizables y al lado derecho se muestra la sección correspondiente a la categoría seleccionado. &kbabel; guarda los cambios aunque el usuario se mueva entre las diferentes categorías, así que cuando esté conforme con toda la configuración, puede pulsar el botón Aceptar. También puede utilizar en cualquier momento la ayuda rápida (pulsando el botón del signo de interrogación de la barra de título), cuando el cursor se convierta en una flecha con un signo de interrogación, pinche en cualquier botón, etiqueta y opción para obtener más detalles. + +Las páginas para configurar &kbabel; (el editor) y &catalogmanager; están en la lista. -Identidad - -Estas preferencias son para &kbabel;. - -Esta sección le permite establecer los campos estándar para todos los archivos PO traducidos. Estos son su nombre, su dirección de correo electrónico, el nombre completo de idioma, la dirección de la lista de correo del equipo de traducción, etc. También hay un campo para la zona horaria que sirve para tener en cuenta la hora de la última modificación de los archivos PO. Puede especificarla como una secuencia de caracteres como EEST o la diferencia con la hora GMT de la forma +0200 (&ie; para Rumanía). Esta información se utiliza al actualizar las cabeceras del archivo. Puede controlar qué cabeceras se actualizarán en la sección Guardar del diálogo de preferencias. - -Las secuencias de caracteres de las zonas horarias no están estandarizadas, por lo que no debería utilizar la cadena que ponga aquí en la especificación de tiempo de la sección Guardar. Es mejor que utilice %z en su lugar. +Identidad + +Estas preferencias son para &kbabel;. + +Esta sección le permite establecer los campos estándar para todos los archivos PO traducidos. Estos son su nombre, su dirección de correo electrónico, el nombre completo de idioma, la dirección de la lista de correo del equipo de traducción, etc. También hay un campo para la zona horaria que sirve para tener en cuenta la hora de la última modificación de los archivos PO. Puede especificarla como una secuencia de caracteres como EEST o la diferencia con la hora GMT de la forma +0200 (&ie; para Rumanía). Esta información se utiliza al actualizar las cabeceras del archivo. Puede controlar qué cabeceras se actualizarán en la sección Guardar del diálogo de preferencias. + +Las secuencias de caracteres de las zonas horarias no están estandarizadas, por lo que no debería utilizar la cadena que ponga aquí en la especificación de tiempo de la sección Guardar. Es mejor que utilice %z en su lugar. -Número de formas singular/plural +Número de formas singular/plural -Utilice esta opción para establecer el número de formas plurales de su idioma. Por ejemplo, en alemán son 2 (una para el singular y otra para el plural). - -Esta característa está implementada únicamente para las formas plurales utilizadas en &kde;. No funciona con las formas plurales de &GNU; gettext. +Utilice esta opción para establecer el número de formas plurales de su idioma. Por ejemplo, en alemán son 2 (una para el singular y otra para el plural). + +Esta característa está implementada únicamente para las formas plurales utilizadas en &kde;. No funciona con las formas plurales de &GNU; gettext. @@ -827,794 +390,298 @@ -Guardar +Guardar -Estas preferencias son para &kbabel;. +Estas preferencias son para &kbabel;. -POR HACER Parece que sólo se documenta la pestaña «General», pero no «Encabezado» ni «Derechos de autor». +POR HACER Parece que sólo se documenta la pestaña «General», pero no «Encabezado» ni «Derechos de autor». -Esta sección le permite modificar las opciones relativas al guardado del archivo PO. El primer grupo de casillas de comprobación controla el comportamiento general de las acciones realizadas al guardar un archivo PO. +Esta sección le permite modificar las opciones relativas al guardado del archivo PO. El primer grupo de casillas de comprobación controla el comportamiento general de las acciones realizadas al guardar un archivo PO. - Actualizar cabecera al guardar - Active esta casilla para actualizar la información de la cabecera del archivo cada vez que este se guarde. La cabecera normalmente guarda información sobre la fecha y la hora de la última traducción, el último traductor, etc. Puede seleccionar qué información desea actualizar en las casillas de comprobación Campos a actualizar que se encuentran a continuación. Los campos que no existen son añadidos a la cabecera. Si desea añadir campos adicionales, puede editar la cabecera manualmente seleccionando Editar Editar cabecera en la ventana del editor. + Actualizar cabecera al guardar + Active esta casilla para actualizar la información de la cabecera del archivo cada vez que este se guarde. La cabecera normalmente guarda información sobre la fecha y la hora de la última traducción, el último traductor, etc. Puede seleccionar qué información desea actualizar en las casillas de comprobación Campos a actualizar que se encuentran a continuación. Los campos que no existen son añadidos a la cabecera. Si desea añadir campos adicionales, puede editar la cabecera manualmente seleccionando Editar Editar cabecera en la ventana del editor. - Comprobar la sintaxis del archivo al guardar - Marque esta casilla para activar la comprobación automática de sintaxis con msgfmt --statistics cada vez que se guarde un archivo. Sólo se le presentará un mensaje en caso de que se produzca algún error.Debería mantener esta opción activada salvo que sepa lo que hace. + Comprobar la sintaxis del archivo al guardar + Marque esta casilla para activar la comprobación automática de sintaxis con msgfmt --statistics cada vez que se guarde un archivo. Sólo se le presentará un mensaje en caso de que se produzca algún error.Debería mantener esta opción activada salvo que sepa lo que hace. -Si no desea modificar algunos de los campos de la cabecera del archivo PO, o desea forzar la actualización de otros, hay cinco casillas que controlan esto: fecha de revisión, idioma del archivo PO, codificación del texto, nombre del último traductor y tabla de caracteres. Si un campo no existe, será añadido a la cabecera. Si desea añadir otra información, tendrá que modificarla manualmente desde Editar Editar cabecera en la ventana del editor. Desactive la opción Actualizar cabecera al guardar si no desea que la cabecera se actualice. - -Para el campo de fecha y hora de la cabecera PO-Revision-Date puede elegir uno de los formatos mostrados: Por defecto, Local, Personalizado. - -No debería modificar la configuración de Por Defecto. Las otras dos posibilidades harán que el archivo PO generado no siga el estándar del los PO de &GNU; gettext. +Si no desea modificar algunos de los campos de la cabecera del archivo PO, o desea forzar la actualización de otros, hay cinco casillas que controlan esto: fecha de revisión, idioma del archivo PO, codificación del texto, nombre del último traductor y tabla de caracteres. Si un campo no existe, será añadido a la cabecera. Si desea añadir otra información, tendrá que modificarla manualmente desde Editar Editar cabecera en la ventana del editor. Desactive la opción Actualizar cabecera al guardar si no desea que la cabecera se actualice. + +Para el campo de fecha y hora de la cabecera PO-Revision-Date puede elegir uno de los formatos mostrados: Por defecto, Local, Personalizado. + +No debería modificar la configuración de Por Defecto. Las otras dos posibilidades harán que el archivo PO generado no siga el estándar del los PO de &GNU; gettext. - Predeterminado es el formato utilizado normalmente en los archivos PO. - Local es el formato específico de su país. - Personalizado le permite definir su propio formato, donde puede utilizar las siguientes cadenas de formato con estilo C: - Año + Predeterminado es el formato utilizado normalmente en los archivos PO. + Local es el formato específico de su país. + Personalizado le permite definir su propio formato, donde puede utilizar las siguientes cadenas de formato con estilo C:
+ Año - FormatoSignificadoRango + FormatoSignificadoRango - %yaño00 a 99 + %yaño00 a 99 - %Yaño0001 a 9999 + %Yaño0001 a 9999
- Mes + Mes - FormatoSignificadoRango + FormatoSignificadoRango - %mmes del año01 a 12 + %mmes del año01 a 12 - %fmes del año1 a 12 + %fmes del año1 a 12 - %b,%habreviatura del mesEne a Dic + %b,%habreviatura del mesEne a Dic
- Día + Día - FormatoSignificadoRango + FormatoSignificadoRango - %jdía del año001 a 366 + %jdía del año001 a 366 - %ddía del mes01 a 31 + %ddía del mes01 a 31 - %edía del mes1 a 31 + %edía del mes1 a 31 - %aabreviatura del día de la semanaDom a Sáb + %aabreviatura del día de la semanaDom a Sáb
- Hora + Hora - FormatoSignificadoRango + FormatoSignificadoRango - %Hhora00 a 23 + %Hhora00 a 23 - %khora0 a 23 + %khora0 a 23 - %ihora1 a 12 + %ihora1 a 12 - %Ihora01 a 12 + %Ihora01 a 12 - %pAM o PM + %pAM o PM
- Minuto, segundo, zona horaria + Minuto, segundo, zona horaria - FormatoSignificadoRango + FormatoSignificadoRango - %Mminuto00 a 59 + %Mminuto00 a 59 - %Ssegundo00 a 59 + %Ssegundo00 a 59 - %Zzona horaria(en la opciones de identidad) + %Zzona horaria(en la opciones de identidad) - %zzona horaria(desplazamiento numérico especificado por las opciones del sistema) + %zzona horaria(desplazamiento numérico especificado por las opciones del sistema)
-
+
-La opción de seleccionar el formato de la fecha en los archivos PO se eliminará. - -El grupo inferior corresponde a las opciones de codificación de los archivos PO. Si trabaja en el proyecto &kde;, tenga en cuenta que al menos los archivos PO deben estar codificado en UTF-8. Alternativamente, podrá elegir la codificación de los mensajes correspondiente a su idioma. Si, por alguna razón, no desea cambiar accidentalmente la codificación actual de un archivo PO, active Mantener la codificación del archivo. - -Para preservar la compatibilidad en el intercambio de información, &GNU; gettext limita las codificaciones permitidas para un determinado archivo PO. &kbabel; no establece ninguna restricción a esto, por lo tanto es posible que no sea posible usar la codificación correspondiente a un determinado lenguaje. Piense que &GNU; gettext siempre soporta UTF-8 (que es el que usamos en KDE-ES) +La opción de seleccionar el formato de la fecha en los archivos PO se eliminará. + +El grupo inferior corresponde a las opciones de codificación de los archivos PO. Si trabaja en el proyecto &kde;, tenga en cuenta que al menos los archivos PO deben estar codificado en UTF-8. Alternativamente, podrá elegir la codificación de los mensajes correspondiente a su idioma. Si, por alguna razón, no desea cambiar accidentalmente la codificación actual de un archivo PO, active Mantener la codificación del archivo. + +Para preservar la compatibilidad en el intercambio de información, &GNU; gettext limita las codificaciones permitidas para un determinado archivo PO. &kbabel; no establece ninguna restricción a esto, por lo tanto es posible que no sea posible usar la codificación correspondiente a un determinado lenguaje. Piense que &GNU; gettext siempre soporta UTF-8 (que es el que usamos en KDE-ES)
-Ortografía +Ortografía -Estas preferencias son para &kbabel;. +Estas preferencias son para &kbabel;. -Aquí puede establecer sus preferencias para la revisión ortográfica. Es interesante disponer de un archivo de diccionario del idioma al que traduce. A continuación se muestran los elementos configurables: +Aquí puede establecer sus preferencias para la revisión ortográfica. Es interesante disponer de un archivo de diccionario del idioma al que traduce. A continuación se muestran los elementos configurables: - Crear combinaciones raíz/postfijo que no están en el diccionario - Cuando se añadan nuevas palabras al diccionario, el motor de ortografía creará las combinaciones de raíz/afijo necesarias (variantes). + Crear combinaciones raíz/postfijo que no están en el diccionario + Cuando se añadan nuevas palabras al diccionario, el motor de ortografía creará las combinaciones de raíz/afijo necesarias (variantes). - Considerar palabras juntas como errores de ortografía - Si esta opción está activada, las palabras juntas se considerarán errores. Sin embargo, esas palabras son muy comunes en alemán, idioma que tiene una gran cantidad de palabras compuestas, por lo que debería dejarse desactivada en ese caso. + Considerar palabras juntas como errores de ortografía + Si esta opción está activada, las palabras juntas se considerarán errores. Sin embargo, esas palabras son muy comunes en alemán, idioma que tiene una gran cantidad de palabras compuestas, por lo que debería dejarse desactivada en ese caso. - Diccionario - Podrá elegir qué diccionario desea utilizar en la lista desplegable. Tenga en cuenta que debe instalar un diccionario apropiado a su idioma. Compruebe que dispone de uno en su distribución de ispell o aspell. + Diccionario + Podrá elegir qué diccionario desea utilizar en la lista desplegable. Tenga en cuenta que debe instalar un diccionario apropiado a su idioma. Compruebe que dispone de uno en su distribución de ispell o aspell. - Codificación + Codificación -Aquí puede seleccionar la codificación de su texto. Esta opción se le pasa al revisor ortográfico, y se utilizar como codificación de su diccionario. Consulte más detalles sobre esto en la documentación de tdespell. -La codificación aquí seleccionada no tiene porque ser la de los archivos PO. Dependiendo del corrector ortográfico (especialmente si es ispell), es posible que no tenga muchas opciones para elegir. Por ejemplo, el comando ispell sólo puede trabajar con unos pocos lenguajes de Europa del este cuando se usa ISO-8859-1. +Aquí puede seleccionar la codificación de su texto. Esta opción se le pasa al revisor ortográfico, y se utilizar como codificación de su diccionario. Consulte más detalles sobre esto en la documentación de tdespell. +La codificación aquí seleccionada no tiene porque ser la de los archivos PO. Dependiendo del corrector ortográfico (especialmente si es ispell), es posible que no tenga muchas opciones para elegir. Por ejemplo, el comando ispell sólo puede trabajar con unos pocos lenguajes de Europa del este cuando se usa ISO-8859-1. - Cliente - Motor de revisión ortográfica que se utilizará. En la actualidad puede ser ispell (versión internacional) o aspell. + Cliente + Motor de revisión ortográfica que se utilizará. En la actualidad puede ser ispell (versión internacional) o aspell. - Recordar palabras ignoradas - Mantener una lista de las palabras ignoradas por el usuario durante la revisión ortográfica de archivos PO. Es muy cómodo ignorar las abreviaturas o las extrañas combinaciones de letras que en ocasiones aparecen en los entorno gráficos. + Recordar palabras ignoradas + Mantener una lista de las palabras ignoradas por el usuario durante la revisión ortográfica de archivos PO. Es muy cómodo ignorar las abreviaturas o las extrañas combinaciones de letras que en ocasiones aparecen en los entorno gráficos. - Archivo para guardar palabras ignoradas - Aquí puede establecer la ubicación del archivo de palabras ignoradas. Pinche en el icono de la carpeta que se encuentra a la derecha de la casilla de edición. La opción predeterminada es $HOME/.trinity/share/apps/kbabel/spellignores, donde $HOME es su directorio personal. + Archivo para guardar palabras ignoradas + Aquí puede establecer la ubicación del archivo de palabras ignoradas. Pinche en el icono de la carpeta que se encuentra a la derecha de la casilla de edición. La opción predeterminada es $HOME/.trinity/share/apps/kbabel/spellignores, donde $HOME es su directorio personal. -Refrencia de fuentes +Refrencia de fuentes -Estas preferencias son para &kbabel;. +Estas preferencias son para &kbabel;. -Configuración del proyecto, opciones para mostrar el contexto del código fuente +Configuración del proyecto, opciones para mostrar el contexto del código fuente -Configuración del proyecto, opciones para mostrar el contexto del código fuente +Configuración del proyecto, opciones para mostrar el contexto del código fuente -Este diaogo sirva para configurar la forma en que KBabel debería construir la ruta completa de cada referencia al código fuente, que están en los comentarios de cada entrado de los archivos PO. +Este diaogo sirva para configurar la forma en que KBabel debería construir la ruta completa de cada referencia al código fuente, que están en los comentarios de cada entrado de los archivos PO. -Elementos del diálogo - -En la casilla de texto Carpeta base para código fuente, puede definir la carpeta donde está el código fuente de su proyecto. Esto define el valor de la variable @CODEROOT@ descrita más adelante. - -En el grupo de Patrones de rutas, puede definir patrones o reglas para construir las rutas con la ayuda de algunas variables: @CODEROOT@, @PACKAGEDIR@, @PACKAGE@, @COMMENTPATH@, @POFILEDIR@, que se explican más abajo. - -La variable @PODIRFILE@ fue introducida en la versión 1.11.1 de &kbabel; (para &kde; 3.5.1). - -Pinchando sobre Añadir podrá añadir la línea que aparece en el recuadro a la lista usada como patrones de ruta. Pulsando sobre Eliminar, podrá borrar el patrón seleccionadode la lista. Con el botón Arriba y Abajo, podrá modificar la prioridad de dichos patrones. +Elementos del diálogo + +En la casilla de texto Carpeta base para código fuente, puede definir la carpeta donde está el código fuente de su proyecto. Esto define el valor de la variable @CODEROOT@ descrita más adelante. + +En el grupo de Patrones de rutas, puede definir patrones o reglas para construir las rutas con la ayuda de algunas variables: @CODEROOT@, @PACKAGEDIR@, @PACKAGE@, @COMMENTPATH@, @POFILEDIR@, que se explican más abajo. + +La variable @PODIRFILE@ fue introducida en la versión 1.11.1 de &kbabel; (para &kde; 3.5.1). + +Pinchando sobre Añadir podrá añadir la línea que aparece en el recuadro a la lista usada como patrones de ruta. Pulsando sobre Eliminar, podrá borrar el patrón seleccionadode la lista. Con el botón Arriba y Abajo, podrá modificar la prioridad de dichos patrones. -Las variables +Las variables -@CODEROOT@: El directorio principal de las fuentes. -@PACKAGEDIR@: el directorio del paquete (esto es el archivo PO). -@PACKAGE@: el nombre del paquete (esto es el nombre del archivo PO sin la extensión). -@POFILEDIR@: el directorio que contiene los archivos PO. -@COMMENTPATH@: la ruta relativa dada como referencia de las fuentes en el comentario de una entrada de los archivos PO. +@CODEROOT@: El directorio principal de las fuentes. +@PACKAGEDIR@: el directorio del paquete (esto es el archivo PO). +@PACKAGE@: el nombre del paquete (esto es el nombre del archivo PO sin la extensión). +@POFILEDIR@: el directorio que contiene los archivos PO. +@COMMENTPATH@: la ruta relativa dada como referencia de las fuentes en el comentario de una entrada de los archivos PO. -Las variables @PACKAGEDIR@ y @POFILEDIR@ tienen significados parecidos pero resultados distintos. La variable @POFILEDIR@ siempre contiene la carpeta del archivo PO, @PACKAGEDIR@ puede no contenerla. Si el archivo PO fue cargado mediante el &catalogmanager;, @PACKAGEDIR@ sólo contendrá la parte de la ruta según la ruta para los archivos PO definida en el &catalogmanager; (ver más delante). - -Para resultar útiles, las variables @CODEROOT@ y @POFILEDIR@ sólo pueden ser usadas al inicio de un patrón. La variable @COMMENTPATH@, prácticamente obligatoria, sólo puede ser usada al final de un patrón. Las variables @PACKAGEDIR@ y @POFILEDIR@ no deberían ser usadas en el mismo patrón. Las variables @CODEROOT@ y @POFILEDIR@ no deberían ser usadas en el mismo patrón. +Las variables @PACKAGEDIR@ y @POFILEDIR@ tienen significados parecidos pero resultados distintos. La variable @POFILEDIR@ siempre contiene la carpeta del archivo PO, @PACKAGEDIR@ puede no contenerla. Si el archivo PO fue cargado mediante el &catalogmanager;, @PACKAGEDIR@ sólo contendrá la parte de la ruta según la ruta para los archivos PO definida en el &catalogmanager; (ver más delante). + +Para resultar útiles, las variables @CODEROOT@ y @POFILEDIR@ sólo pueden ser usadas al inicio de un patrón. La variable @COMMENTPATH@, prácticamente obligatoria, sólo puede ser usada al final de un patrón. Las variables @PACKAGEDIR@ y @POFILEDIR@ no deberían ser usadas en el mismo patrón. Las variables @CODEROOT@ y @POFILEDIR@ no deberían ser usadas en el mismo patrón. -Patrones de rutas por defecto +Patrones de rutas por defecto -A partir de &kbabel; 1.11.1 (de &kde; 3.5.1), existen cinco patrones por defecto: +A partir de &kbabel; 1.11.1 (de &kde; 3.5.1), existen cinco patrones por defecto: -@PACKAGEDIR@/@PACKAGE@/@COMMENTPATH@ -@CODEROOT@/@PACKAGEDIR@/@PACKAGE@/@COMMENTPATH@ -@CODEROOT@/@PACKAGE@/@COMMENTPATH@ -@POFILEDIR@/@COMMENTPATH@ -@POFILEDIR@/../@COMMENTPATH@ +@PACKAGEDIR@/@PACKAGE@/@COMMENTPATH@ +@CODEROOT@/@PACKAGEDIR@/@PACKAGE@/@COMMENTPATH@ +@CODEROOT@/@PACKAGE@/@COMMENTPATH@ +@POFILEDIR@/@COMMENTPATH@ +@POFILEDIR@/../@COMMENTPATH@ -En general, los proyectos de &kde; necesitan el tercer patrón. El último suele ser útil para los proyectos &GNU;, donde las referencias al código fuente están relacionadas con el directorio superior del que están situados los archivos PO. +En general, los proyectos de &kde; necesitan el tercer patrón. El último suele ser útil para los proyectos &GNU;, donde las referencias al código fuente están relacionadas con el directorio superior del que están situados los archivos PO. -Crear nuevos patrones - -En la mayoría de los casos, deberían ser suficientes los patrones por defecto ya sea un proyecto de KDE (asumiendo que ha definido el directorio base correctamente) o de &GNU; (o estructurado a la manera de &GNU;). - -Para &kde;, algunos archivos PO no contienen suficiente información (como la ruta al archivo y el nombre) para que &kbabel; encuentre el archivo de código fuente al que se supone se refiere. Para solucionar esto, necesitará patrones de ruta exactos para dichos archivos lo que es prácticamente imposible en &kde; dado el gran número de esos archivos. Pero si trabaja a menudo con un archivo de esos, es posible que quiera definir un patrón expresamente para él. - -Para crear sus propios patrones de archivos, puede utilizar las variables definidas más adelante, aunque salvo @COMMENTPATH@, ninguna es obligatoria. Para ser exactos, @COMMENTPATH@ no es trictamente obligatoria, pero es muy dificil que funciones sin ella. - -Un ejemplo de un patrón de ruta podría ser al tratar de mostrar la referencia al código fuente del archivo de &kde; desktop_tdebase.po. Probablemente necesitaría algo como: @CODEROOT@/@PACKAGEDIR@/tdebase/@COMMENTPATH@ (si la compara con uno de los patrones por defecto verá que la secuencia @PACKAGE@ ha sido sustituida por tdebase). - -En caso de presentarse problemas muy complejos siempre podrá definir una ruta absoluta sin ninguna variable salvo @COMMENTPATH@, por ejemplo: /home/usr/kde-source/tdebase/@COMMENTPATH@ asumiendo que el código fuente de tdebase está en /home/usr/kde-source/tdebase. +Crear nuevos patrones + +En la mayoría de los casos, deberían ser suficientes los patrones por defecto ya sea un proyecto de KDE (asumiendo que ha definido el directorio base correctamente) o de &GNU; (o estructurado a la manera de &GNU;). + +Para &kde;, algunos archivos PO no contienen suficiente información (como la ruta al archivo y el nombre) para que &kbabel; encuentre el archivo de código fuente al que se supone se refiere. Para solucionar esto, necesitará patrones de ruta exactos para dichos archivos lo que es prácticamente imposible en &kde; dado el gran número de esos archivos. Pero si trabaja a menudo con un archivo de esos, es posible que quiera definir un patrón expresamente para él. + +Para crear sus propios patrones de archivos, puede utilizar las variables definidas más adelante, aunque salvo @COMMENTPATH@, ninguna es obligatoria. Para ser exactos, @COMMENTPATH@ no es trictamente obligatoria, pero es muy dificil que funciones sin ella. + +Un ejemplo de un patrón de ruta podría ser al tratar de mostrar la referencia al código fuente del archivo de &kde; desktop_tdebase.po. Probablemente necesitaría algo como: @CODEROOT@/@PACKAGEDIR@/tdebase/@COMMENTPATH@ (si la compara con uno de los patrones por defecto verá que la secuencia @PACKAGE@ ha sido sustituida por tdebase). + +En caso de presentarse problemas muy complejos siempre podrá definir una ruta absoluta sin ninguna variable salvo @COMMENTPATH@, por ejemplo: /home/usr/kde-source/tdebase/@COMMENTPATH@ asumiendo que el código fuente de tdebase está en /home/usr/kde-source/tdebase. -Miscelánea +Miscelánea -Estas preferencias son para &kbabel;. +Estas preferencias son para &kbabel;. -La sección Miscelánea contiene preferencias de &kbabel; que no tienen cabida en ninguna de las otras secciones. +La sección Miscelánea contiene preferencias de &kbabel; que no tienen cabida en ninguna de las otras secciones. - Marcador para los aceleradores de teclado - Desde aquí puede seleccionar su propio carácter como atajo de teclado en una &GUI;. De forma predeterminada es & (ampersand), pero en algunos entornos de programación esto puede ser diferente. Por ejemplo, en las traducciones de Gnome/GTK los atajos de teclado se indican mediante _. + Marcador para los aceleradores de teclado + Desde aquí puede seleccionar su propio carácter como atajo de teclado en una &GUI;. De forma predeterminada es & (ampersand), pero en algunos entornos de programación esto puede ser diferente. Por ejemplo, en las traducciones de Gnome/GTK los atajos de teclado se indican mediante _. - Expresión regular para información de contexto - El término "expresión regular" le puede sonar extraño a los usuarios inexpertos. Sin embargo, le recomendamos que cambie el valor predeterminado únicamente si sabe lo que está haciendo. Algunos entornos de programación &GUI;proporcionan su propios métodos de descripción de la información de contexto. Consulte con un programador experto si traduce archivos PO diferentes de los estándar de &kde;. Para completar este párrafo, "traduciremos" el significado de la expresión regular: "el texto coincide si comienza con _: y está seguido por uno o más caracteres finalizados con un carácter de nueva línea". + Expresión regular para información de contexto + El término "expresión regular" le puede sonar extraño a los usuarios inexpertos. Sin embargo, le recomendamos que cambie el valor predeterminado únicamente si sabe lo que está haciendo. Algunos entornos de programación &GUI;proporcionan su propios métodos de descripción de la información de contexto. Consulte con un programador experto si traduce archivos PO diferentes de los estándar de &kde;. Para completar este párrafo, "traduciremos" el significado de la expresión regular: "el texto coincide si comienza con _: y está seguido por uno o más caracteres finalizados con un carácter de nueva línea". @@ -1622,311 +689,122 @@ -Carpetas de proyectos +Carpetas de proyectos -Estas preferencias son para el &catalogmanager;. +Estas preferencias son para el &catalogmanager;. -Aquí encontrará dos casillas de edición. Introduzca ahí los directorios que contienen los archivos PO y POT respectivamente. Los archivos y directorios contenidos en esas ubicaciones se combinarán en un único árbol en la ventana del administrador de catálogos. +Aquí encontrará dos casillas de edición. Introduzca ahí los directorios que contienen los archivos PO y POT respectivamente. Los archivos y directorios contenidos en esas ubicaciones se combinarán en un único árbol en la ventana del administrador de catálogos. -Más abajo puede activar y desactivar: +Más abajo puede activar y desactivar: - Abrir archivos en una ventana nueva - Si esta opción está activada, todos los archivos que se abran desde el administrador de catálogos lo harán en una nueva ventana. + Abrir archivos en una ventana nueva + Si esta opción está activada, todos los archivos que se abran desde el administrador de catálogos lo harán en una nueva ventana. - Matar procesos al salir - Si activa esta opción, &kbabel; intentará detener todos los procesos que no hayan finalizado al cerrar el programa, enviándoles una señal KILL. No se garantiza que los procesos sean efectivamente destruidos. - + Matar procesos al salir + Si activa esta opción, &kbabel; intentará detener todos los procesos que no hayan finalizado al cerrar el programa, enviándoles una señal KILL. No se garantiza que los procesos sean efectivamente destruidos. + - Crear índice para contenido de archivo - Si activa esto, &kbabel; creará un índice del contenido de cada archivo del árbol. El índice se utilizará en las operaciones de búsqueda/reemplazo. Esto supone un inconveniente para la velocidad. Si activa la Crear índices para el conenido de los archivos, la actualización de la información de los archivos será mucho más lenta. Por otro lado, se acelerarán considerablemente las operaciones de búsqueda/reemplazo. - + Crear índice para contenido de archivo + Si activa esto, &kbabel; creará un índice del contenido de cada archivo del árbol. El índice se utilizará en las operaciones de búsqueda/reemplazo. Esto supone un inconveniente para la velocidad. Si activa la Crear índices para el conenido de los archivos, la actualización de la información de los archivos será mucho más lenta. Por otro lado, se acelerarán considerablemente las operaciones de búsqueda/reemplazo. + -Comandos para carpetas +Comandos para carpetas -Estas preferencias son para el &catalogmanager;. +Estas preferencias son para el &catalogmanager;. -Configuración del proyecto, comandos para carpetas +Configuración del proyecto, comandos para carpetas -Configuración del proyecto, comandos de carpeta +Configuración del proyecto, comandos de carpeta -Aquí puede introducir las órdenes que desee ejecutar en los directorios del administrador de catálogos. Las órdenes se muestran en el submenú Órdenes del menú contextual del administrador de catálogos. En el campo Nombre debe introducir el nombre para el comando. Puede poner el nombre que desee, su única finalidad es la identificación del comando en el menú. En el campo Orden puede introducir el comando que desee ejecutar al seleccionar el correspondiente elemento delmenú. Después pulse el botón Añadir para incluir el comando entre la lista de los disponibles. Para modificar un comando, selecciónelo, pulse el botón Editar y una vez que haya terminado de modificarlo, nuevamente Añadir. Para eliminar un comando, selecciónelo de la lista y pulse el botón Eliminar. Si desea cambiar el orden de las órdenes en el menú contextual, puede utilizar los botones de las flechas. El comando se ejecutará a través de su intérprete predeterminado, así que podrá ejecutar varias órdenes simultáneamente separándolos con punto y coma, y podrá establecer variables de entorno si es necesario. Las órdenes se ejecutan en el directorio que tenga seleccionado en el administrador de catálogos como contenedor de archivos PO. Las siguientes cadenas serán sustituidas en el comando: +Aquí puede introducir las órdenes que desee ejecutar en los directorios del administrador de catálogos. Las órdenes se muestran en el submenú Órdenes del menú contextual del administrador de catálogos. En el campo Nombre debe introducir el nombre para el comando. Puede poner el nombre que desee, su única finalidad es la identificación del comando en el menú. En el campo Orden puede introducir el comando que desee ejecutar al seleccionar el correspondiente elemento delmenú. Después pulse el botón Añadir para incluir el comando entre la lista de los disponibles. Para modificar un comando, selecciónelo, pulse el botón Editar y una vez que haya terminado de modificarlo, nuevamente Añadir. Para eliminar un comando, selecciónelo de la lista y pulse el botón Eliminar. Si desea cambiar el orden de las órdenes en el menú contextual, puede utilizar los botones de las flechas. El comando se ejecutará a través de su intérprete predeterminado, así que podrá ejecutar varias órdenes simultáneamente separándolos con punto y coma, y podrá establecer variables de entorno si es necesario. Las órdenes se ejecutan en el directorio que tenga seleccionado en el administrador de catálogos como contenedor de archivos PO. Las siguientes cadenas serán sustituidas en el comando: - @PACKAGE@: El nombre del directorio sin la ruta completa. - @PODIR@: El nombre del directorio PO con la ruta completa. - @POTDIR@: El nombre del directorio de plantillas con la ruta completa. + @PACKAGE@: El nombre del directorio sin la ruta completa. + @PODIR@: El nombre del directorio PO con la ruta completa. + @POTDIR@: El nombre del directorio de plantillas con la ruta completa. -P.e.: si desea ejecutar make y después make install, puede introducir en el campo Nombre Make install y en el campo Orden make; make install. Si después selecciona Órdenes Make install en el menú contextual de un directorio, se ejecutaran las órdenes mostradas anteriormente en ese directorio. +P.e.: si desea ejecutar make y después make install, puede introducir en el campo Nombre Make install y en el campo Orden make; make install. Si después selecciona Órdenes Make install en el menú contextual de un directorio, se ejecutaran las órdenes mostradas anteriormente en ese directorio. -Órdenes de archivos +Órdenes de archivos -Estas preferencias son para el &catalogmanager;. +Estas preferencias son para el &catalogmanager;. -Configuración del proyecto, comandos para archivos +Configuración del proyecto, comandos para archivos -Configuración del proyecto, comandos para archivos +Configuración del proyecto, comandos para archivos -Aquí puede las introducir órdenes que desee ejecutar sobre archivos del administrador de catálogos. Las órdenes se muestran en el submenú Órdenes en el menú contextual de administrador de catálogos. - -En el campo Nombre debe introducir el nombre del comando. El nombre es libre y tiene como única finalidad la identificación del comando en el menú. En el campo Orden puede introducir el comando que desee ejecutar al seleccionar el elemento de menú correspondiente. Después pulse el botón Añadir para incluir el comando entre la lista de los disponibles. Para modificar un comando, selecciónelo, pulse el botón Editar y una vez que haya terminado de modificarlo, nuevamente Añadir. Para eliminar un comando, selecciónelo de la lista y pulse el botón Eliminar. Si desea cambiar el orden de las órdenes en el menú contextual, puede utilizar los botones de las flechas. El comando se ejecutará a través de su intérprete de comandos predeterminado, así que podrá ejecutar varios comandos simultáneamente separándolos con punto y coma, y podrá definir variables de entorno si es necesario. Los comandos se ejecutan en el directorio que tenga seleccionado en el administrador de catálogos. Las siguientes cadenas serán sustituidas en el comando: +Aquí puede las introducir órdenes que desee ejecutar sobre archivos del administrador de catálogos. Las órdenes se muestran en el submenú Órdenes en el menú contextual de administrador de catálogos. + +En el campo Nombre debe introducir el nombre del comando. El nombre es libre y tiene como única finalidad la identificación del comando en el menú. En el campo Orden puede introducir el comando que desee ejecutar al seleccionar el elemento de menú correspondiente. Después pulse el botón Añadir para incluir el comando entre la lista de los disponibles. Para modificar un comando, selecciónelo, pulse el botón Editar y una vez que haya terminado de modificarlo, nuevamente Añadir. Para eliminar un comando, selecciónelo de la lista y pulse el botón Eliminar. Si desea cambiar el orden de las órdenes en el menú contextual, puede utilizar los botones de las flechas. El comando se ejecutará a través de su intérprete de comandos predeterminado, así que podrá ejecutar varios comandos simultáneamente separándolos con punto y coma, y podrá definir variables de entorno si es necesario. Los comandos se ejecutan en el directorio que tenga seleccionado en el administrador de catálogos. Las siguientes cadenas serán sustituidas en el comando: - @PACKAGE@: El nombre del archivo sin ruta ni extensión - @POFILE@: El nombre del archivo PO con la ruta completa y la extensión. - @POTFILE@: El nombre de la plantilla correspondiente con la ruta completa y la extensión - @PODIR@: El nombre del directorio en el que se encuentra el archivo PO, con la ruta completa. - @POTDIR@: El nombre del directorio en el que se encuentra la plantilla con la ruta completa. + @PACKAGE@: El nombre del archivo sin ruta ni extensión + @POFILE@: El nombre del archivo PO con la ruta completa y la extensión. + @POTFILE@: El nombre de la plantilla correspondiente con la ruta completa y la extensión + @PODIR@: El nombre del directorio en el que se encuentra el archivo PO, con la ruta completa. + @POTDIR@: El nombre del directorio en el que se encuentra la plantilla con la ruta completa. -Por ejemplo, si desea combinar el archivo de plantilla en su archivo PO, puede introducir en el campo Nombre el texto Combinar y en el campo Orden msgmerge @POFILE@ @POTFILE@ > @PACKAGE@.new && mv @PACKAGE@.new "@PACKAGE@.po. Si entonces selecciona la opción Órdenes Combinar en el menú contextual, el archivo PO será combinado con su archivo de plantilla. +Por ejemplo, si desea combinar el archivo de plantilla en su archivo PO, puede introducir en el campo Nombre el texto Combinar y en el campo Orden msgmerge @POFILE@ @POTFILE@ > @PACKAGE@.new && mv @PACKAGE@.new "@PACKAGE@.po. Si entonces selecciona la opción Órdenes Combinar en el menú contextual, el archivo PO será combinado con su archivo de plantilla. -Gestor de catálogos +Gestor de catálogos -Estas preferencias son para el &catalogmanager;. +Estas preferencias son para el &catalogmanager;. -Configuración del proyecto, &catalogmanager; +Configuración del proyecto, &catalogmanager; -Configuración del proyecto, &catalogmanager; +Configuración del proyecto, &catalogmanager; -Las casillas de comprobación muestran/ocultan la correspondiente columna en la vista del &catalogmanager;. +Las casillas de comprobación muestran/ocultan la correspondiente columna en la vista del &catalogmanager;. -Diff +Diff -Estas preferencias son para el &catalogmanager;. +Estas preferencias son para el &catalogmanager;. -Configuración del proyecto, opciones para mostrar diferencias +Configuración del proyecto, opciones para mostrar diferencias -Configuración del proyecto, opciones para mostrar diferencias +Configuración del proyecto, opciones para mostrar diferencias -POR HACER +POR HACER diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/using.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/using.docbook index 8cd6f8993e0..0203c28159f 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/using.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbabel/using.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ + --> @@ -10,446 +9,160 @@ - + -MiguelRevilla Rodriguez
yo@miguelrevilla.com
Juan EmilioDrault
juan@drault.com
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+MiguelRevilla Rodriguez
yo@miguelrevilla.com
Juan EmilioDrault
juan@drault.com
Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-Uso de &kbabel; +Uso de &kbabel; -Introducción +Introducción -Normalmente los mensajes de los programas y la documentación están escritos en inglés. Gracias a ciertas herramientas y bibliotecas, es posible hacer que las aplicaciones se muestren en cualquier idioma diferente del original. Este proceso de adaptación de una aplicación a un idioma específico se denomina localización. El proceso de localización incluye la traducción del interfaz y la documentación del programa a los diferentes idiomas y, en algunos paises o regiones, hacer que las entradas y las salidas se ajusten a determinadas convenciones. &kbabel; es una herramienta que facilita el proceso de internacionalización para hacer que la interfaz de una aplicación pueda presentarse en muchos idiomas. +Normalmente los mensajes de los programas y la documentación están escritos en inglés. Gracias a ciertas herramientas y bibliotecas, es posible hacer que las aplicaciones se muestren en cualquier idioma diferente del original. Este proceso de adaptación de una aplicación a un idioma específico se denomina localización. El proceso de localización incluye la traducción del interfaz y la documentación del programa a los diferentes idiomas y, en algunos paises o regiones, hacer que las entradas y las salidas se ajusten a determinadas convenciones. &kbabel; es una herramienta que facilita el proceso de internacionalización para hacer que la interfaz de una aplicación pueda presentarse en muchos idiomas. -Cada programa compatible con la internacionalización proporciona uno o más catálogos de mensajes para su traducción. La extensión de estos archivo es .pot. POT es un acrónimo de Plantilla de objeto portátil. +Cada programa compatible con la internacionalización proporciona uno o más catálogos de mensajes para su traducción. La extensión de estos archivo es .pot. POT es un acrónimo de Plantilla de objeto portátil. -Cada traductor obtiene una copia de uno de los archivos POT (plantillas) y comienza a rellenar los espacios en blanco: cada mensaje se traduce al idioma deseado. El archivo que contiene el texto traducido es un archivo PO (objeto portátil). +Cada traductor obtiene una copia de uno de los archivos POT (plantillas) y comienza a rellenar los espacios en blanco: cada mensaje se traduce al idioma deseado. El archivo que contiene el texto traducido es un archivo PO (objeto portátil). -Una vez que se han traducido todos los mensajes, el archivo PO se compila en un formato binario legible por el ordenador, y que se conoce como archivo MO (objeto de máquina). Estos archivos, que se almacenan con la extensión .mo, (o la extensión .gmo denotando que han sido procesados con &GNU; gettext), actúan como bases de datos para minimizar el tiempo necesario para que la aplicación busque la traducción de cada mensaje. +Una vez que se han traducido todos los mensajes, el archivo PO se compila en un formato binario legible por el ordenador, y que se conoce como archivo MO (objeto de máquina). Estos archivos, que se almacenan con la extensión .mo, (o la extensión .gmo denotando que han sido procesados con &GNU; gettext), actúan como bases de datos para minimizar el tiempo necesario para que la aplicación busque la traducción de cada mensaje. -Esto plantea la siguiente pregunta: ¿es necesario saber lo que hay dentro de cada archivo PO aunque utilice &kbabel;? La respuesta es, sin lugar a duda, sí. Hay situaciones en las que un catálogo de mensajes se puede corromper y necesita una reparación manual. La mayoría de estos problemas surgen de los conflictos con CVS o SVN que se producen cuando el proceso de traducción está coordinado por un sistema de versiones concurrentes como CVS o Subversion (SVN). &kbabel; no resulta muy útil si se produce un problema de este tipo, por lo que será necesario un editor de texto y algunos conocimientos sobre los archivos PO. Veamos de qué se compone un archivo PO. +Esto plantea la siguiente pregunta: ¿es necesario saber lo que hay dentro de cada archivo PO aunque utilice &kbabel;? La respuesta es, sin lugar a duda, sí. Hay situaciones en las que un catálogo de mensajes se puede corromper y necesita una reparación manual. La mayoría de estos problemas surgen de los conflictos con CVS o SVN que se producen cuando el proceso de traducción está coordinado por un sistema de versiones concurrentes como CVS o Subversion (SVN). &kbabel; no resulta muy útil si se produce un problema de este tipo, por lo que será necesario un editor de texto y algunos conocimientos sobre los archivos PO. Veamos de qué se compone un archivo PO. -Un archivo PO consta de parejas de mensajes — un msgid y un msgstr. El msgid es el texto original en inglés, y el msgstr es el texto traducido al idioma correspondiente. El texto que acompaña cada msgid y msgstr está delimitado por comillas dobles como las del leguage C. Un ejemplo, obtenido de un archivo PO de la aplicación &noatun; es msgid "Open a Playlist" +Un archivo PO consta de parejas de mensajes — un msgid y un msgstr. El msgid es el texto original en inglés, y el msgstr es el texto traducido al idioma correspondiente. El texto que acompaña cada msgid y msgstr está delimitado por comillas dobles como las del leguage C. Un ejemplo, obtenido de un archivo PO de la aplicación &noatun; es msgid "Open a Playlist" -Se ignoran las líneas vacías y las que comienzan con #. Estas últimas representan comentarios que pueden resultar útiles para proporcionar información detallada sobre el archivo en el que se utilizará el mensaje y, en el caso de los autores de las aplicaciones, notas adicionales que ayuden a la traducción. &kbabel; muestra las líneas de comentarios de cada mensaje. +Se ignoran las líneas vacías y las que comienzan con #. Estas últimas representan comentarios que pueden resultar útiles para proporcionar información detallada sobre el archivo en el que se utilizará el mensaje y, en el caso de los autores de las aplicaciones, notas adicionales que ayuden a la traducción. &kbabel; muestra las líneas de comentarios de cada mensaje. -En muchos casos las primera pareja de msgid y msgstr del archivo PO es una entrada falsa (que actúa como cabecera del propio archivo PO) que contiene información sobre el archivo PO, como el nombre de la aplicación, la fecha de traducción, el nombre del traductor, etc. +En muchos casos las primera pareja de msgid y msgstr del archivo PO es una entrada falsa (que actúa como cabecera del propio archivo PO) que contiene información sobre el archivo PO, como el nombre de la aplicación, la fecha de traducción, el nombre del traductor, etc. -Una características interesante son las denominadas formas plurales. En inglés se utiliza únicamente una forma para el singular y otra para el plural en los sustantivos, ⪚, 1 file y 10 files. Esto crea en muchos programadores la idea preconcebida de que el mundo es tan sencillo que basta con utilizar mensajes del tipo Do you want to delete %1 file(s)?, donde %1 indica el número de archivos a eliminar. Esto es totalmente erróneo. En la traducción eslovaca, por ejemplo serían necesarias 3 formas de cada mensaje. Este número puede cambiar en los distintos idiomas e incluso siendo el mismo puede no ser exactamente idéntico, ⪚, el checo utiliza también 3 formas, pero la regla de decisión de cuál debe ser utilizada en cada momento es diferente. +Una características interesante son las denominadas formas plurales. En inglés se utiliza únicamente una forma para el singular y otra para el plural en los sustantivos, ⪚, 1 file y 10 files. Esto crea en muchos programadores la idea preconcebida de que el mundo es tan sencillo que basta con utilizar mensajes del tipo Do you want to delete %1 file(s)?, donde %1 indica el número de archivos a eliminar. Esto es totalmente erróneo. En la traducción eslovaca, por ejemplo serían necesarias 3 formas de cada mensaje. Este número puede cambiar en los distintos idiomas e incluso siendo el mismo puede no ser exactamente idéntico, ⪚, el checo utiliza también 3 formas, pero la regla de decisión de cuál debe ser utilizada en cada momento es diferente. -Los desarrolladores de &kde; han escogido una diferente implementación de plurales que &GNU; gettext introduciendo su propio formato para manejarlos. Está previsto que se utilicen las formas plurales de &GNU; gettext a partir de la versión 4. +Los desarrolladores de &kde; han escogido una diferente implementación de plurales que &GNU; gettext introduciendo su propio formato para manejarlos. Está previsto que se utilicen las formas plurales de &GNU; gettext a partir de la versión 4. -Editor +Editor -Captura de pantalla de &kbabel;. +Captura de pantalla de &kbabel;. -Instantánea de &kbabel; +Instantánea de &kbabel; -Instantánea de &kbabel; +Instantánea de &kbabel; -Para facilitar su uso, &kbabel; tiene barras de herramientas que facilitan muchas operaciones y, para los usuarios que lo prefieran, también incorpora atajos de teclado. La pantalla principal se divide en cuatro partes. +Para facilitar su uso, &kbabel; tiene barras de herramientas que facilitan muchas operaciones y, para los usuarios que lo prefieran, también incorpora atajos de teclado. La pantalla principal se divide en cuatro partes. -El cuadro superior izquierdo no se puede modificar y muestra el msgid actual con el texto original en inglés del archivo PO abierto. +El cuadro superior izquierdo no se puede modificar y muestra el msgid actual con el texto original en inglés del archivo PO abierto. -El cuadro inferior izquierdo contiene el campo msgstr correspondiente al msgid mostrado y es donde se modifica el texto traducido. +El cuadro inferior izquierdo contiene el campo msgstr correspondiente al msgid mostrado y es donde se modifica el texto traducido. -El cuadro superior derecho de la ventana es el panel de los comentarios donde aparecen los correspondientes a la entrada que se está editando. +El cuadro superior derecho de la ventana es el panel de los comentarios donde aparecen los correspondientes a la entrada que se está editando. -Se utilizan para: +Se utilizan para: -saber cómo trata la aplicación al mensaje actual (con formato C o simple) -en algunos casos, leer comentarios incluidos por el autor de la aplicación que facilitan el trabajo del traductor—por ejemplo, puede haber consejos técnicos (utilizados con gran efectividad en el projecto LyX) -cuando resulta necesario saber a qué archivo corresponde el mensaje para informar de un error ortográfico en la cadena original en inglés. +saber cómo trata la aplicación al mensaje actual (con formato C o simple) +en algunos casos, leer comentarios incluidos por el autor de la aplicación que facilitan el trabajo del traductor—por ejemplo, puede haber consejos técnicos (utilizados con gran efectividad en el projecto LyX) +cuando resulta necesario saber a qué archivo corresponde el mensaje para informar de un error ortográfico en la cadena original en inglés. -El cuadro del editor (parte inferior derecha) es la parte más sofisticada de la ventana principal de &kbabel;. Es posible ajustar su tamaño utilizando la línea de división que lo separa del panel de comentarios (el panel de la parte superior derecha). El cuadro del editor tiene dos paneles separados con pestaña—uno contiene la información de búsqueda y el otro la de contexto. La pestaña de la información de contexto contiene una vista desplazable que muestra la entrada anterior y las 4 siguientes en relación a la entrada actual—básicamente es una 'foto' del archivo PO. Durante la traducción, es muy común que las cadenas de mensajes estén relacionadas con las inmediatamente anteriores o siguientes, por lo que el panel de contexto resulta útil para consultar los mensajes más cercanos y lograr una traducción más adecuada para el mensaje actual. Un bueno ejemplo de esto es la traducción de mensajes de diálogo, o elementos con texto asociado y su mensaje "qué es esto". +El cuadro del editor (parte inferior derecha) es la parte más sofisticada de la ventana principal de &kbabel;. Es posible ajustar su tamaño utilizando la línea de división que lo separa del panel de comentarios (el panel de la parte superior derecha). El cuadro del editor tiene dos paneles separados con pestaña—uno contiene la información de búsqueda y el otro la de contexto. La pestaña de la información de contexto contiene una vista desplazable que muestra la entrada anterior y las 4 siguientes en relación a la entrada actual—básicamente es una 'foto' del archivo PO. Durante la traducción, es muy común que las cadenas de mensajes estén relacionadas con las inmediatamente anteriores o siguientes, por lo que el panel de contexto resulta útil para consultar los mensajes más cercanos y lograr una traducción más adecuada para el mensaje actual. Un bueno ejemplo de esto es la traducción de mensajes de diálogo, o elementos con texto asociado y su mensaje "qué es esto". -Más características de &kbabel; +Más características de &kbabel; -Cada entrada msgid puede tener tres estados: +Cada entrada msgid puede tener tres estados: - por traducir + por traducir - no hay ningún texto traducido asociado al msgstr + no hay ningún texto traducido asociado al msgstr - dudoso + dudoso - msgmerge ha intendo localizar una coincidencia del texto traducido buscando en el resto de entradas del archivo PO. Este proceso no es perfecto y es necesario editar manualmente el texto traducido para una mejor correspondencia con el orginal. + msgmerge ha intendo localizar una coincidencia del texto traducido buscando en el resto de entradas del archivo PO. Este proceso no es perfecto y es necesario editar manualmente el texto traducido para una mejor correspondencia con el orginal. - traducido + traducido - el msgstr es la traducción correcta del msgid + el msgstr es la traducción correcta del msgid -El estado de la entrada actual está indicado por dos LEDs. Dependiendo de la configuración estos pueden localizarse en la barra de estado o sobre el cuadro de edición de la cadena traducida. En ambos se puede personalizar el color (para reflejar los gustos o necesidades del usuario). Consulte en la sección Preferencias la forma de ajustar estos parámetros. +El estado de la entrada actual está indicado por dos LEDs. Dependiendo de la configuración estos pueden localizarse en la barra de estado o sobre el cuadro de edición de la cadena traducida. En ambos se puede personalizar el color (para reflejar los gustos o necesidades del usuario). Consulte en la sección Preferencias la forma de ajustar estos parámetros. -Traducción avanzada +Traducción avanzada -Ahora ya tiene una idea de cómo se traduce un archivo PO. En esta sección seguiremos la forma normalizada de traducir un nuevo archivo PO utilizando las características avanzadas de &kbabel;. Asumimos que usted ya ha abierto el archivo de plantilla POT y lo ha guardado como un archivo PO. +Ahora ya tiene una idea de cómo se traduce un archivo PO. En esta sección seguiremos la forma normalizada de traducir un nuevo archivo PO utilizando las características avanzadas de &kbabel;. Asumimos que usted ya ha abierto el archivo de plantilla POT y lo ha guardado como un archivo PO. -Exploración de un archivo PO -&kbabel; le permite desplazarse por el archivo de una forma sencilla de acuerdo con el estado de la traducción. Ya hemos hablado de los estados por traducir/dudoso. Un mensaje puede estar marcado como erróneo como resultado de una comprobación de validación o de una validación realizada por msgfmt. Y, por supuesto, &kbabel; soporta el desplazamiento por los mensajes visitados con las opciones Adelante/Atrás de igual forma que en &konqueror;. -Todo los comandos de exploración se encuentran en el menú Ir. +Exploración de un archivo PO +&kbabel; le permite desplazarse por el archivo de una forma sencilla de acuerdo con el estado de la traducción. Ya hemos hablado de los estados por traducir/dudoso. Un mensaje puede estar marcado como erróneo como resultado de una comprobación de validación o de una validación realizada por msgfmt. Y, por supuesto, &kbabel; soporta el desplazamiento por los mensajes visitados con las opciones Adelante/Atrás de igual forma que en &konqueror;. +Todo los comandos de exploración se encuentran en el menú Ir. -RePág -Se desplaza al mensaje anterior +RePág +Se desplaza al mensaje anterior -AvPág -Se desplaza al siguiente mensaje +AvPág +Se desplaza al siguiente mensaje -&Ctrl;RePág -Se desplaza al anterior mensaje dudoso +&Ctrl;RePág +Se desplaza al anterior mensaje dudoso -&Ctrl;AvPág -Se desplaza al siguiente mensaje dudoso +&Ctrl;AvPág +Se desplaza al siguiente mensaje dudoso -&Alt;RePág -Se desplaza al anterior mensaje no traducido +&Alt;RePág +Se desplaza al anterior mensaje no traducido -&Alt;AvPág -Se desplaza al siguiente mensaje no traducido +&Alt;AvPág +Se desplaza al siguiente mensaje no traducido -&Shift;RePág -Se desplaza al anterior mensaje erróneo +&Shift;RePág +Se desplaza al anterior mensaje erróneo -&Shift;AvPág -Se desplaza al siguiente mensaje erróneo +&Shift;AvPág +Se desplaza al siguiente mensaje erróneo -&Ctrl;&Shift;RePág -Se desplaza al anterior mensaje dudoso o no traducido +&Ctrl;&Shift;RePág +Se desplaza al anterior mensaje dudoso o no traducido -&Ctrl;&Shift;AvPág -Se desplaza al siguiente mensaje dudoso o no traducido +&Ctrl;&Shift;AvPág +Se desplaza al siguiente mensaje dudoso o no traducido @@ -457,138 +170,47 @@ -Edición inteligente -El término edición inteligente significa que el editor le ayudará a modificar fácilemente la traducción mientras se tienen en cuenta las características especiales del formato PO. Aislará correctamente los caracteres cuando sea necesario. -También soporta más de un método para insertar el fin de línea. Esto es muy útil si se tiene en cuenta la forma en que gettext maneja los fines de línea. Simplemente los ignora. (Imagine que todo el texto de msgstr es una única línea). Se desea introducir un fin de línea real, deberá insertar \n. Pero la mayoría de los traductores no se dan cuenta de que una nueva línea en msgstr no añade espacio entre las línea. Esto se puede solucionar fácilmente incluyendo un espacio al final de cada línea. Pero como esto es fácil de olvidar, la edición inteligente lo hace por usted. -La tabla que aparece a continuación muestra las características de edición inteligente. +Edición inteligente +El término edición inteligente significa que el editor le ayudará a modificar fácilemente la traducción mientras se tienen en cuenta las características especiales del formato PO. Aislará correctamente los caracteres cuando sea necesario. +También soporta más de un método para insertar el fin de línea. Esto es muy útil si se tiene en cuenta la forma en que gettext maneja los fines de línea. Simplemente los ignora. (Imagine que todo el texto de msgstr es una única línea). Se desea introducir un fin de línea real, deberá insertar \n. Pero la mayoría de los traductores no se dan cuenta de que una nueva línea en msgstr no añade espacio entre las línea. Esto se puede solucionar fácilmente incluyendo un espacio al final de cada línea. Pero como esto es fácil de olvidar, la edición inteligente lo hace por usted. +La tabla que aparece a continuación muestra las características de edición inteligente. -Tab -Inserta \t +Tab +Inserta \t -" -Inserta \" +" +Inserta \" -Intro -Si el último carácter anterior al cursor no es un espacio, inserta uno. Después inicia una nueva línea. - -&Ctrl;Intro -Inicia una nueva línea sin operaciones adicionales +Intro +Si el último carácter anterior al cursor no es un espacio, inserta uno. Después inicia una nueva línea. + +&Ctrl;Intro +Inicia una nueva línea sin operaciones adicionales -&Shift;Intro -Inserta \n e inicia una nueva línea +&Shift;Intro +Inserta \n e inicia una nueva línea -Si desea saber dónde hay espacios en blanco, puede activar Fondo destacado y/o Marcar espacios en blanco con puntos en la pestaña Apariencia de la sección Editar del diálogo de preferencias. +Si desea saber dónde hay espacios en blanco, puede activar Fondo destacado y/o Marcar espacios en blanco con puntos en la pestaña Apariencia de la sección Editar del diálogo de preferencias. -Traducción automática -Como primer paso al iniciar una nueva traducción, &kbabel; proporciona una función para completar las traducciones de los mensajes a partir de traducciones antiguas. Seleccione la opción de menú HerramientasTraducción rápida y &kbabel; le mostrará el siguiente diálogo: +Traducción automática +Como primer paso al iniciar una nueva traducción, &kbabel; proporciona una función para completar las traducciones de los mensajes a partir de traducciones antiguas. Seleccione la opción de menú HerramientasTraducción rápida y &kbabel; le mostrará el siguiente diálogo: -Diálogo de traducción rápida +Diálogo de traducción rápida @@ -596,302 +218,122 @@ -En el diálogo, deberá especificar qué desea traducir y tendrá que seleccionar la ubicación de las traducciones antiguas. -En la parte superior del marco Qué traducir hay tres casillas de comprobación (Entradas sin traducir, Entradas dudosas, Entradas traducidas) que permite especificar el tipo de mensajes que desea traducir. Las entradas no traducidas y dudosas son las opciones lógicas para la traducción automática, pero tambien puede modificar mensajes ya traducidos. -En la traducción rápida siempre se utiliza la coincidencia exacta de los msgids. Sin embargo, es posible añadir más opciones, &ie; Permitir traducción de palabras dudosas (lento) y Permitir traducción de palabras sueltas. Ambas opciones deben estar soportadas por las fuentes utilizadas (ver más abajo). No hay una especificación sobre el significado de traducción dudosa, aunque el propósito es bastante obvio. La traducción de palabras sueltas sólo es válida en algunos idiomas. &kbabel; traducirá cada palabra del msgid de forma separada, y pondrá las palabras (o frases) traducidas en el mismo en el msgstr. -Es posible utilizar cualquier módulo de diccionario como origen de datos para la traducción rápida. Hay una lista para los módulos que no se deben utilizar, llamada No usar y otra con intención opuesta llamada Usar. Los módulos se utilizan en el orden expresado en la lista Usar. Se pide la traducción al primer módulo. Si este no responde se le pide al siguiente, y así sucesivamente. Puede utilizar los botones con las flechas para cambiar los módulos de una lista a otra. No olvide establecer un orden que se ajuste a sus necesidades por medio de los botones Subir y Bajar. -Normalmente, &kbabel; marcará como dudosos los mensajes procesados con la traducción rápida, ya que asume que cualquier traducción automática necesita ser revisada por un traductor. Si está completamente seguro de que la traducción será correcta, o de que usted la revisará aunque no esté marcada como dudosa, puede desactivar la opción Marcar entradas cambiadas como dudosos para evitar este comportamiento automático. -Una vez que ha configurado todas las opciones según sus necesidades, pulse el botón Iniciar para comenzar la traducción automática de mensajes. Puede ver el progreso en la barra existente a tal efecto y siempre puede pulsar el botón Parar. +En el diálogo, deberá especificar qué desea traducir y tendrá que seleccionar la ubicación de las traducciones antiguas. +En la parte superior del marco Qué traducir hay tres casillas de comprobación (Entradas sin traducir, Entradas dudosas, Entradas traducidas) que permite especificar el tipo de mensajes que desea traducir. Las entradas no traducidas y dudosas son las opciones lógicas para la traducción automática, pero tambien puede modificar mensajes ya traducidos. +En la traducción rápida siempre se utiliza la coincidencia exacta de los msgids. Sin embargo, es posible añadir más opciones, &ie; Permitir traducción de palabras dudosas (lento) y Permitir traducción de palabras sueltas. Ambas opciones deben estar soportadas por las fuentes utilizadas (ver más abajo). No hay una especificación sobre el significado de traducción dudosa, aunque el propósito es bastante obvio. La traducción de palabras sueltas sólo es válida en algunos idiomas. &kbabel; traducirá cada palabra del msgid de forma separada, y pondrá las palabras (o frases) traducidas en el mismo en el msgstr. +Es posible utilizar cualquier módulo de diccionario como origen de datos para la traducción rápida. Hay una lista para los módulos que no se deben utilizar, llamada No usar y otra con intención opuesta llamada Usar. Los módulos se utilizan en el orden expresado en la lista Usar. Se pide la traducción al primer módulo. Si este no responde se le pide al siguiente, y así sucesivamente. Puede utilizar los botones con las flechas para cambiar los módulos de una lista a otra. No olvide establecer un orden que se ajuste a sus necesidades por medio de los botones Subir y Bajar. +Normalmente, &kbabel; marcará como dudosos los mensajes procesados con la traducción rápida, ya que asume que cualquier traducción automática necesita ser revisada por un traductor. Si está completamente seguro de que la traducción será correcta, o de que usted la revisará aunque no esté marcada como dudosa, puede desactivar la opción Marcar entradas cambiadas como dudosos para evitar este comportamiento automático. +Una vez que ha configurado todas las opciones según sus necesidades, pulse el botón Iniciar para comenzar la traducción automática de mensajes. Puede ver el progreso en la barra existente a tal efecto y siempre puede pulsar el botón Parar. -Validación de la traducción -Todo el mundo comete errores. Por eso &kbabel; soporta un número de comprobaciones para tratar de evitar los problemas típicos de las traducciones. Estas comprobaciones (que no son de sintaxis) se puede realizar básicamente de dos maneras. -Se pueden realizar cada vez que hay un cambio en el texto. Estas se denominan comprobaciones automáticas y se pueden activar en el diálogo de configuración de &kbabel;. Es posible comprobar automáticamente la sintaxis cada vez que se guarda el archivo. -La comprobaciones automáticas ralentizan &kbabel;. Si usted dispone de un ordenador lento, puede desactivar las comprobaciones automáticas y utilizar únicamente la segunda posibilidad. Puede ejecutar todos los tipos de comprobaciones en el menú HerramientasValidación. De esa forma se realizarán las comprobaciones en todos los mensajes del archivo y se marcarán como erróneos aquellos que presenten algún problema. +Validación de la traducción +Todo el mundo comete errores. Por eso &kbabel; soporta un número de comprobaciones para tratar de evitar los problemas típicos de las traducciones. Estas comprobaciones (que no son de sintaxis) se puede realizar básicamente de dos maneras. +Se pueden realizar cada vez que hay un cambio en el texto. Estas se denominan comprobaciones automáticas y se pueden activar en el diálogo de configuración de &kbabel;. Es posible comprobar automáticamente la sintaxis cada vez que se guarda el archivo. +La comprobaciones automáticas ralentizan &kbabel;. Si usted dispone de un ordenador lento, puede desactivar las comprobaciones automáticas y utilizar únicamente la segunda posibilidad. Puede ejecutar todos los tipos de comprobaciones en el menú HerramientasValidación. De esa forma se realizarán las comprobaciones en todos los mensajes del archivo y se marcarán como erróneos aquellos que presenten algún problema. - Comprobación de sintaxis + Comprobación de sintaxis - Esta opción ejecuta msgfmt para comprobar la validez de los archivos PO de cara al paquete &GNU; gettext. Mostrará los resultados del comando y marcará como erróneos los msgstrs correspondientes. + Esta opción ejecuta msgfmt para comprobar la validez de los archivos PO de cara al paquete &GNU; gettext. Mostrará los resultados del comando y marcará como erróneos los msgstrs correspondientes. - Revisar argumentos + Revisar argumentos - Una traducción incorrecta puede bloquear una aplicación. Las partes más delicadas de la traducción son los argumentos, ⪚ en las funciones tipo printf. El comprobación compara en número y los tipos de los argumentos en msgid y msgstr. Deben coincidir. + Una traducción incorrecta puede bloquear una aplicación. Las partes más delicadas de la traducción son los argumentos, ⪚ en las funciones tipo printf. El comprobación compara en número y los tipos de los argumentos en msgid y msgstr. Deben coincidir. - Revisar aceleradores + Revisar aceleradores - Los textos de los entornos gráficos normalmente contienen aceleradores, &ie; letras que pueden utilizarse para un acceso más rápido desde el teclado a las funciones del entorno. Están identificadas por un carácter especial, ⪚ & en &kde;. Normalmente se requiere que el texto traducido también incluya un acelerador. Esta comprobación revelará los problemas existentes al respecto. El carácter del acelerador se puede especificar en la sección Miscelánea del diálogo de Preferencias. + Los textos de los entornos gráficos normalmente contienen aceleradores, &ie; letras que pueden utilizarse para un acceso más rápido desde el teclado a las funciones del entorno. Están identificadas por un carácter especial, ⪚ & en &kde;. Normalmente se requiere que el texto traducido también incluya un acelerador. Esta comprobación revelará los problemas existentes al respecto. El carácter del acelerador se puede especificar en la sección Miscelánea del diálogo de Preferencias. - Buscar la información de contexto + Buscar la información de contexto - Probablemente esto es sólo necesario en la traducción de &kde;. Algunos textos son iguales y sin embargo necesitan distintas traducciones según el contexto. En &kde; el contexto se describe al principio del msgid después de la secuencia especial :_. Pero si algunos traductores no son conscientes de esta norma e intentan traducir la información de contexto, esta comprobación lo revelará. Si encuentra información de contexto traducida, debe eliminarla. + Probablemente esto es sólo necesario en la traducción de &kde;. Algunos textos son iguales y sin embargo necesitan distintas traducciones según el contexto. En &kde; el contexto se describe al principio del msgid después de la secuencia especial :_. Pero si algunos traductores no son conscientes de esta norma e intentan traducir la información de contexto, esta comprobación lo revelará. Si encuentra información de contexto traducida, debe eliminarla. - Revisar formas plurales + Revisar formas plurales - Si el msgid está especificado como una forma plural, la traducción debe contener el número correcto de traducciones separadas por \n. El número correcto depende del idioma al que se traduzca, como se especifica en la sección de Identidad del diálogo de Preferencias. En este momento esta opción únicamente funciona en traducciones para &kde;. + Si el msgid está especificado como una forma plural, la traducción debe contener el número correcto de traducciones separadas por \n. El número correcto depende del idioma al que se traduzca, como se especifica en la sección de Identidad del diálogo de Preferencias. En este momento esta opción únicamente funciona en traducciones para &kde;. - Revisar ecuaciones + Revisar ecuaciones - Las ecuaciones son un formato especial de msgid utilizado típicamente en los archivos .desktop. Y debido a que sus traducciones serán combinadas con estos archivos, msgstr también debe utilizar un formato especial. Esto significa que la traducción debe comenzar (hasta la primera aparación de =) con el mismo texto que el mensaje original, ⪚ Name=.. + Las ecuaciones son un formato especial de msgid utilizado típicamente en los archivos .desktop. Y debido a que sus traducciones serán combinadas con estos archivos, msgstr también debe utilizar un formato especial. Esto significa que la traducción debe comenzar (hasta la primera aparación de =) con el mismo texto que el mensaje original, ⪚ Name=.. -Comprobación ortográfica de la traducción -Como siempre, es muy importante revisar la ortografía de la traducción antes de hacer uso de ella. De esta forma podrá localizar erratas y otros problemas. &kbabel; utiliza la biblioteca estándar de comprobación ortográfica de &kde; y su configuración se encuentra en el diálogo de configuración de &kbabel;. La comprobación ortográfica se encuentra en el submenú HerramientasOrtografía. Puede utilizar varios métodos de revisión ortográfica: +Comprobación ortográfica de la traducción +Como siempre, es muy importante revisar la ortografía de la traducción antes de hacer uso de ella. De esta forma podrá localizar erratas y otros problemas. &kbabel; utiliza la biblioteca estándar de comprobación ortográfica de &kde; y su configuración se encuentra en el diálogo de configuración de &kbabel;. La comprobación ortográfica se encuentra en el submenú HerramientasOrtografía. Puede utilizar varios métodos de revisión ortográfica: - Revisar ortografía... + Revisar ortografía... - Esta es la invocación genérica de un diálogo, donde podrá elegir el modo de comprobación ortográfica y estableccer el modo predeterminado, que posteriormente se ejecuta con &Ctrl;I . + Esta es la invocación genérica de un diálogo, donde podrá elegir el modo de comprobación ortográfica y estableccer el modo predeterminado, que posteriormente se ejecuta con &Ctrl;I . - Revisar todo... + Revisar todo... - Comprueba la ortografía de todos los mensajes del archivo. + Comprueba la ortografía de todos los mensajes del archivo. - Comprobar desde la posición del cursor... + Comprobar desde la posición del cursor... - Inicia la comprobación ortográfica en la posición del cursor en el mensaje actual y sigue hasta el final del archivo. + Inicia la comprobación ortográfica en la posición del cursor en el mensaje actual y sigue hasta el final del archivo. - Revisar actual... + Revisar actual... - Comprueba la ortografía únicamente del mensaje actual. + Comprueba la ortografía únicamente del mensaje actual. - Comprobar texto seleccionado... + Comprobar texto seleccionado... - Si hay texto seleccionado en el editor de msgstr, esta opción aparecerá disponible y la revisión será únicamente de ese texto. + Si hay texto seleccionado en el editor de msgstr, esta opción aparecerá disponible y la revisión será únicamente de ese texto. -Traducción de &XML;, <acronym ->HTML</acronym ->, ... -Cada vez es más común utilizar lenguajes de marcas en los GUI. El proyecto &kde; también utilizar archivos PO para la traducción de los archivos de documentación DocBook (que también es un lenguaje de marcas). &kbabel; incluye funcionalidad para soportar este tipo de archivos. +Traducción de &XML;, <acronym>HTML</acronym>, ... +Cada vez es más común utilizar lenguajes de marcas en los GUI. El proyecto &kde; también utilizar archivos PO para la traducción de los archivos de documentación DocBook (que también es un lenguaje de marcas). &kbabel; incluye funcionalidad para soportar este tipo de archivos. -A continuación describiremos únicamente las funciones relacionadas con las etiquetas utilizadas en el propio lenguaje de marcas. Otro de los problemas que presentan los lenguajes de marcas es la traducción de textos largos. Este problema es tratado por la característica diff descrita en la siguiente sección. +A continuación describiremos únicamente las funciones relacionadas con las etiquetas utilizadas en el propio lenguaje de marcas. Otro de los problemas que presentan los lenguajes de marcas es la traducción de textos largos. Este problema es tratado por la característica diff descrita en la siguiente sección. -La versión actual de &kbabel; es capaz de determinar las etiquetas utilizadas en msgid y proporcionar un acceso fácil a las mismas utilizando las siguientes opciones del menú Editar: +La versión actual de &kbabel; es capaz de determinar las etiquetas utilizadas en msgid y proporcionar un acceso fácil a las mismas utilizando las siguientes opciones del menú Editar: - Insertar siguiente etiqueta + Insertar siguiente etiqueta - Esta opción inserta en la traducción la siguiente etiqueta que aparezca en el msgid. &kbabel; localiza la etiqueta a insertar contando el número de etiquetas desde el principio de la traducción. + Esta opción inserta en la traducción la siguiente etiqueta que aparezca en el msgid. &kbabel; localiza la etiqueta a insertar contando el número de etiquetas desde el principio de la traducción. - Editar Insertar etiqueta + Editar Insertar etiqueta - Este submenú contiene todas las etiquetas que aparecen en la cadena original en inglés. Se puede insertar cualquier de ellas en la posición actual del cursor símplemente con seleccionarla. + Este submenú contiene todas las etiquetas que aparecen en la cadena original en inglés. Se puede insertar cualquier de ellas en la posición actual del cursor símplemente con seleccionarla. @@ -899,156 +341,55 @@ -Mostrar las diferencias -Como ya se ha explicado, las aplicaciones actuales en su intento de ser amigables para el usuario, contienen muchos textos descriptigos largos, incluyendo etiquetas de un lenguaje de marcas. Si un desarrollador cambia una parte del texto, el sistema gettext de &GNU;, en el mejor de los casos, mantendrá la traducción anterior y la marcará como dudosa. (En el peor de los casos la traducción se perderá completamente, dependiendo de la magnitud de los cambios en el texto). Esto es correcto si el msgid es corto, porque resulta fácil localizar las partes que han cambiado. Pero si el texto es suficientemente largo, supondrá un problema localizar qué ha cambiado (por ejemplo, podría ser únicamente un artículo cambiado por el equipo de corrección). -Para ayudar en esto, &kbabel; puede buscar las diferencias con el msgid original. Los cambios se muestra gráficamente en el editor de la cadena original. Se puede configurar el método exacto para hacerlo en el diálogo de configuración de &kbabel;. La opción Herramientas DiffMostrar diff mostrará las diferencias encontradas. Para ver el texto actual sin el texto original mezclado, utilice Herramientas DiffMostrar texto original. -Puede activar la búsqueda automática de diferencias seleccionando HerramientasDiff Modo diff. Cuando el modo automática está activado, la búsqueda de diferencias se activa siempre que se cambia de un mensaje a otro. -Como siempre, puede utilizar diversas fuentes de datos para buscar la versión anterior del texto, como se establece en el diálogo de configuración de &kbabel;: +Mostrar las diferencias +Como ya se ha explicado, las aplicaciones actuales en su intento de ser amigables para el usuario, contienen muchos textos descriptigos largos, incluyendo etiquetas de un lenguaje de marcas. Si un desarrollador cambia una parte del texto, el sistema gettext de &GNU;, en el mejor de los casos, mantendrá la traducción anterior y la marcará como dudosa. (En el peor de los casos la traducción se perderá completamente, dependiendo de la magnitud de los cambios en el texto). Esto es correcto si el msgid es corto, porque resulta fácil localizar las partes que han cambiado. Pero si el texto es suficientemente largo, supondrá un problema localizar qué ha cambiado (por ejemplo, podría ser únicamente un artículo cambiado por el equipo de corrección). +Para ayudar en esto, &kbabel; puede buscar las diferencias con el msgid original. Los cambios se muestra gráficamente en el editor de la cadena original. Se puede configurar el método exacto para hacerlo en el diálogo de configuración de &kbabel;. La opción Herramientas DiffMostrar diff mostrará las diferencias encontradas. Para ver el texto actual sin el texto original mezclado, utilice Herramientas DiffMostrar texto original. +Puede activar la búsqueda automática de diferencias seleccionando HerramientasDiff Modo diff. Cuando el modo automática está activado, la búsqueda de diferencias se activa siempre que se cambia de un mensaje a otro. +Como siempre, puede utilizar diversas fuentes de datos para buscar la versión anterior del texto, como se establece en el diálogo de configuración de &kbabel;: - Base de datos de traducciones + Base de datos de traducciones - Puede utilizar la base de datos de traducciones para la búsqueda de diferencias. Le recomendamos que active el almacenamiento de nuevos mensajes traducidos en la base de datos de traducciones en el Diálogo de configuración de la base de datos de traducciones. Este modo se puede activar en Usar mensajes de la base de datos de traducciones. + Puede utilizar la base de datos de traducciones para la búsqueda de diferencias. Le recomendamos que active el almacenamiento de nuevos mensajes traducidos en la base de datos de traducciones en el Diálogo de configuración de la base de datos de traducciones. Este modo se puede activar en Usar mensajes de la base de datos de traducciones. - Árbol de archivos antiguos + Árbol de archivos antiguos - Esta opción se utilizará únicamente si la búsqueda en la base de datos de traducciones está desactivada. Estableciendo la opción Directorio base de archivos diff puede determinar qué archivo utilizará &kbabel; en la búsqueda de diferencias. Toma la ruta relativa del archivo abierto, y utiliza esa ruta relativa con el directorio especificado. Si hay un archivo que corresponda, será utilizado. Para poder utilizar este modo, es necesario que realice copias de los archivos antiguos antes de cada actualización. + Esta opción se utilizará únicamente si la búsqueda en la base de datos de traducciones está desactivada. Estableciendo la opción Directorio base de archivos diff puede determinar qué archivo utilizará &kbabel; en la búsqueda de diferencias. Toma la ruta relativa del archivo abierto, y utiliza esa ruta relativa con el directorio especificado. Si hay un archivo que corresponda, será utilizado. Para poder utilizar este modo, es necesario que realice copias de los archivos antiguos antes de cada actualización. - Archivo elegido manualmente + Archivo elegido manualmente - Si la posibilidad anterior no funciona correctamente, siempre puede establecer el archivo de diferencias de formar manual, con la opción HerramientasDiff Abrir archivo para diff. + Si la posibilidad anterior no funciona correctamente, siempre puede establecer el archivo de diferencias de formar manual, con la opción HerramientasDiff Abrir archivo para diff. -La búsqueda de diferencias no es siempre exacta, ya que el archivo PO no contiene ninguna referencia al mensaje original. +La búsqueda de diferencias no es siempre exacta, ya que el archivo PO no contiene ninguna referencia al mensaje original. -Formas plurales -Como las formar plurales son un asunto complicado, dedicamos una sección especial a su uso en &kbabel;. +Formas plurales +Como las formar plurales son un asunto complicado, dedicamos una sección especial a su uso en &kbabel;. -Esta sección trata de las formas plurales de &kde; (más concretamente de ls versión 3 de &kde;). A partir de la versión 1.11 (KDE 3.5), &kbabel; también debería poder trabajar perfectamente con las formas plurales de &GNU; gettext. +Esta sección trata de las formas plurales de &kde; (más concretamente de ls versión 3 de &kde;). A partir de la versión 1.11 (KDE 3.5), &kbabel; también debería poder trabajar perfectamente con las formas plurales de &GNU; gettext. -Cada idioma al que se traduce &kde; debe tener establecido un número correcto de formas plurales. Esto se define en una entrada de tdelibs.po. El número se establece seleccionando el nombre de un idioma, que utiliza el mismo número y reglas para determinar la forma plural correcta. La lista completa de los posibles valores se encuentra en el código fuente de tdelibs, en el archivo tdecore/tdelocale.cpp. +Cada idioma al que se traduce &kde; debe tener establecido un número correcto de formas plurales. Esto se define en una entrada de tdelibs.po. El número se establece seleccionando el nombre de un idioma, que utiliza el mismo número y reglas para determinar la forma plural correcta. La lista completa de los posibles valores se encuentra en el código fuente de tdelibs, en el archivo tdecore/tdelocale.cpp. -&GNU; gettext le permite definir el número y tipo de plurales independiente para cada archivo PO mediante una fórmula. En &kde; sólo es posible definirlo una vez en tdelibs. +&GNU; gettext le permite definir el número y tipo de plurales independiente para cada archivo PO mediante una fórmula. En &kde; sólo es posible definirlo una vez en tdelibs. -La formas plurales de &kde; están identificadas mediante el comentario _n: que contiene un argumento %n. Dicho argumento se utiliza en el propio mensaje y controla qué forma plural del idioma se debe utilizar dependiendo de las reglas establecidas. -La traducción de un mensaje de formas plurales también tiene un formato especial. Debe contener el número correcto de traducciones (cada una para una forma plural) separadas por el carácter de fin de línea \n, sin la secuencia _n:. Por ejemplo, _n: Selected 1 file\nSelected %n files traducido al eslovaco sería: -Vybraný %n súbor\n +La formas plurales de &kde; están identificadas mediante el comentario _n: que contiene un argumento %n. Dicho argumento se utiliza en el propio mensaje y controla qué forma plural del idioma se debe utilizar dependiendo de las reglas establecidas. +La traducción de un mensaje de formas plurales también tiene un formato especial. Debe contener el número correcto de traducciones (cada una para una forma plural) separadas por el carácter de fin de línea \n, sin la secuencia _n:. Por ejemplo, _n: Selected 1 file\nSelected %n files traducido al eslovaco sería: +Vybraný %n súbor\n Vybrané %n súbory\n Vybraných %n súborov -Para comprobar que la traducción contiene el número correcto de formas plurales, utilice la opción de menú Herramientas ValidaciónRevisar formas plurales (sólo KDE). +Para comprobar que la traducción contiene el número correcto de formas plurales, utilice la opción de menú Herramientas ValidaciónRevisar formas plurales (sólo KDE). diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook index 6edf74e9b4b..4d12db2ff36 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook @@ -9,43 +9,16 @@ -El manual de &kbugbuster; +El manual de &kbugbuster; -
+
- Miguel Revilla Rodríguez
yo@miguelrevilla.com
Traductor
+ Miguel Revilla Rodríguez
yo@miguelrevilla.com
Traductor
-&FDLNotice; +&FDLNotice; -2002-03-31 -0.00.00 +2002-03-31 +0.00.00 -&kbugbuster; es parte del paquete tdesdk. +&kbugbuster; es parte del paquete tdesdk. -KDE -kbugbuster +KDE +kbugbuster
- Introducción La documentación de &kappname; no estaba terminada cuando &kde; se instaló en este ordenador. Si necesita ayuda, por favor visite la página web de &kde; en busca de actualizaciones, o envíe sus dudas a la lista de correo de usuarios de &kde;. El equipo de &kde; &underFDL; + Introducción La documentación de &kappname; no estaba terminada cuando &kde; se instaló en este ordenador. Si necesita ayuda, por favor visite la página web de &kde; en busca de actualizaciones, o envíe sus dudas a la lista de correo de usuarios de &kde;. El equipo de &kde; &underFDL; &documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kompare/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kompare/index.docbook index 92332106632..e897b63e913 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kompare/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/kompare/index.docbook @@ -10,515 +10,232 @@ - Manual de &kompare; + Manual de &kompare; -SeanWhellersean@inwords.co.za - MiguelRevilla Rodríguez
yo@miguelrevilla.com
Traductor
MarcosFouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
SantiagoFernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
+SeanWhellersean@inwords.co.za + MiguelRevilla Rodríguez
yo@miguelrevilla.com
Traductor
MarcosFouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
SantiagoFernández Sancho
santi@kde-es.org
Traductor
-2007 -Sean Wheller +2007 +Sean Wheller - &FDLNotice; + &FDLNotice; -2007-01-20 -3.4 +2007-01-20 +3.4 -&kompare; es un programa &GUI; que muestra las diferencias entre archivos fuente y permite fusionarlos. &kompare; puede utilizarse para comparar diferencias en los archivos o en los contenidos de las carpetas. &kompare; soporta varios formatos diff y proporciona muchas opciones para personalizar el nivel de información que se muestra. -Este documento describe la versión &version; de &kompare;. +&kompare; es un programa &GUI; que muestra las diferencias entre archivos fuente y permite fusionarlos. &kompare; puede utilizarse para comparar diferencias en los archivos o en los contenidos de las carpetas. &kompare; soporta varios formatos diff y proporciona muchas opciones para personalizar el nivel de información que se muestra. +Este documento describe la versión &version; de &kompare;. -KDE -Kompare -Diff -Fusionar -Parche -Trozo +KDE +Kompare +Diff +Fusionar +Parche +Trozo
-Introducción +Introducción -Cuando dos o más personas están trabajando sobre un archivo y lo van utilizando alternativamente, puede ser difícil ver qué cambios se han hecho en una nueva versión o copia del archivo. Abrir la copia nueva y el original enfrentándolas en la aplicación utilizada para crearlas puede ser una solución, pero muy laboriosa, consume tiempo y puede inducir a errores. Es en este punto donde un programa que muestre las diferencias puede ser útil. +Cuando dos o más personas están trabajando sobre un archivo y lo van utilizando alternativamente, puede ser difícil ver qué cambios se han hecho en una nueva versión o copia del archivo. Abrir la copia nueva y el original enfrentándolas en la aplicación utilizada para crearlas puede ser una solución, pero muy laboriosa, consume tiempo y puede inducir a errores. Es en este punto donde un programa que muestre las diferencias puede ser útil. -Como se podría esperar, un nombre adecuado para un programa de este tipo podría ser «diff». Como puede comprobar, el programa diff está instalado en la mayor parte de los sistemas basados en &Linux; y se utiliza para este propósito. Los desarrolladores utilizan diff con frecuencia, como una herramienta de línea de órdenes, para mostrar las diferencias entre versiones de un archivo de código fuente. Sin embargo, el uso de diff no está limitado a mostrar las diferencias en los archivos de código fuente, y puede utilizarse también en muchos tipos de archivo basados en texto. +Como se podría esperar, un nombre adecuado para un programa de este tipo podría ser «diff». Como puede comprobar, el programa diff está instalado en la mayor parte de los sistemas basados en &Linux; y se utiliza para este propósito. Los desarrolladores utilizan diff con frecuencia, como una herramienta de línea de órdenes, para mostrar las diferencias entre versiones de un archivo de código fuente. Sin embargo, el uso de diff no está limitado a mostrar las diferencias en los archivos de código fuente, y puede utilizarse también en muchos tipos de archivo basados en texto. -Utilizar diff desde la línea de órdenes puede ser confuso, aprender la sintaxis de la orden diff y descifrar la salida puede desconcertar a mucha gente. Es aquí donde &kompare; entra en juego. Proporciona una interfaz gráfica para el programa diff. La interfaz muestra los archivos fuente y destino uno al lado del otro con todas las diferencias resaltadas de forma automática. Desde este punto de partida, los cambios en un archivo puede aplicarse secuencialmente en el otro archivo en una base selectiva y controlada. No todos los cambios tienen porqué aplicarse y si aplica un cambio siempre puede 'deshacerse'. Cuando se hayan aplicado todos los cambios necesarios, podrán guardarse y se mostrarán de la forma habitual en la aplicación original utilizada para crear el archivo. +Utilizar diff desde la línea de órdenes puede ser confuso, aprender la sintaxis de la orden diff y descifrar la salida puede desconcertar a mucha gente. Es aquí donde &kompare; entra en juego. Proporciona una interfaz gráfica para el programa diff. La interfaz muestra los archivos fuente y destino uno al lado del otro con todas las diferencias resaltadas de forma automática. Desde este punto de partida, los cambios en un archivo puede aplicarse secuencialmente en el otro archivo en una base selectiva y controlada. No todos los cambios tienen porqué aplicarse y si aplica un cambio siempre puede 'deshacerse'. Cuando se hayan aplicado todos los cambios necesarios, podrán guardarse y se mostrarán de la forma habitual en la aplicación original utilizada para crear el archivo. -Además de mostrar las diferencias entre los archivos fuente y destino, &kompare; puede utilizar para crear y ver un archivo especial llamado un 'diff'. Este archivo captura las diferencias entre las dos fuentes en un solo archivo que puede utilizarse para ver y aplicar cambios a cualquier otra copia del archivo. Por ejemplo, si dos personas están editando un documento. La primera persona desea hacer cambios y enviar los cambios hechos a la segunda persona. Normalmente, la primera persona enviará una copia completa del documento modificado a la segunda persona, quien debería comparar el documento modificado situándolo al lado de la versión sin modificar. El proceso para ésto es más parecido al que hemos descrito en el párrafo anterior. Con &kompare; la primera persona debería hacer una copia local del archivo que se quiere modificar y a continuación realizar los cambios y comparar el original y la copia modificada. Ahora, utilizando &kompare; puede crearse un archivo diff que contendrá solo los cambios efectuados. Éste puede enviarse a la segunda persona en lugar de un archivo completo que contenga los cambios. +Además de mostrar las diferencias entre los archivos fuente y destino, &kompare; puede utilizar para crear y ver un archivo especial llamado un 'diff'. Este archivo captura las diferencias entre las dos fuentes en un solo archivo que puede utilizarse para ver y aplicar cambios a cualquier otra copia del archivo. Por ejemplo, si dos personas están editando un documento. La primera persona desea hacer cambios y enviar los cambios hechos a la segunda persona. Normalmente, la primera persona enviará una copia completa del documento modificado a la segunda persona, quien debería comparar el documento modificado situándolo al lado de la versión sin modificar. El proceso para ésto es más parecido al que hemos descrito en el párrafo anterior. Con &kompare; la primera persona debería hacer una copia local del archivo que se quiere modificar y a continuación realizar los cambios y comparar el original y la copia modificada. Ahora, utilizando &kompare; puede crearse un archivo diff que contendrá solo los cambios efectuados. Éste puede enviarse a la segunda persona en lugar de un archivo completo que contenga los cambios. -Utilizando &kompare; la segunda persona puede ver el archivo diff, compararlo con la copia local del documento y aplicar los cambios realizados por la primera persona. De esta forma el proceso puede realizarse para muchas versiones del documento, de forma que cada persona pueda hacer cambios, crear los diffs, distribuirlos y aplicarlos. Este proceso es lo que se suele llamar «parcheado», un término que se toma del programa llamado «patch» (parche, en inglés) que es otra herramienta de la línea de órdenes especialmente diseñada con el objetivo de aplicar los archivos diff. +Utilizando &kompare; la segunda persona puede ver el archivo diff, compararlo con la copia local del documento y aplicar los cambios realizados por la primera persona. De esta forma el proceso puede realizarse para muchas versiones del documento, de forma que cada persona pueda hacer cambios, crear los diffs, distribuirlos y aplicarlos. Este proceso es lo que se suele llamar «parcheado», un término que se toma del programa llamado «patch» (parche, en inglés) que es otra herramienta de la línea de órdenes especialmente diseñada con el objetivo de aplicar los archivos diff. -A veces sucede que varias personas editan un archivo a la vez. En esta situación es probable que estas personas hagan cambios en el documento exactamente al mismo tiempo. Ésto crea un problema porque, sino se aplican con cuidado, unas personas pueden sobreescribir el trabajo de otras en el momento de aplicar los cambios que reciben. Afortunadamente los desarrolladores de los programas diff y patch tuvieron ésto en cuenta y por ello estas herramientas no permiten que estos cambios se apliquen sin intervención manual. Cuando se alcanza este estado, se produce lo que se conoce como «conflicto». &kompare; mostrará los conflictos que puede resolver manualmente, decidiendo qué cambios deberían aplicarse a qué archivo. +A veces sucede que varias personas editan un archivo a la vez. En esta situación es probable que estas personas hagan cambios en el documento exactamente al mismo tiempo. Ésto crea un problema porque, sino se aplican con cuidado, unas personas pueden sobreescribir el trabajo de otras en el momento de aplicar los cambios que reciben. Afortunadamente los desarrolladores de los programas diff y patch tuvieron ésto en cuenta y por ello estas herramientas no permiten que estos cambios se apliquen sin intervención manual. Cuando se alcanza este estado, se produce lo que se conoce como «conflicto». &kompare; mostrará los conflictos que puede resolver manualmente, decidiendo qué cambios deberían aplicarse a qué archivo. -&kompare; es también un gran programa para la comparación de cambios en archivos a nivel de carpeta. Cuando se utilizan para comparar carpetas, &kompare; examina recursivamente las subcarpetas y los archivos que contengan para encontrar diferencias. En esta situación, cada archivo en el que se encuentren diferencias se abre automáticamente y se lista en &kompare;, permitiéndose una navegación sencilla entre los diferentes archivos. +&kompare; es también un gran programa para la comparación de cambios en archivos a nivel de carpeta. Cuando se utilizan para comparar carpetas, &kompare; examina recursivamente las subcarpetas y los archivos que contengan para encontrar diferencias. En esta situación, cada archivo en el que se encuentren diferencias se abre automáticamente y se lista en &kompare;, permitiéndose una navegación sencilla entre los diferentes archivos. -Utilizar &kompare; +Utilizar &kompare; -Comenzar +Comenzar -Esta sección proporciona instrucciones para iniciar &kompare; y proporciona una visita rápida a la interfaz principal de &kompare;. +Esta sección proporciona instrucciones para iniciar &kompare; y proporciona una visita rápida a la interfaz principal de &kompare;. -Iniciar &kompare; - -Un acceso rápido para iniciar &kompare; se puede encontrar en el menú K en el grupo Desarrollo: DesarrolloKompare. - -Cuando &kompare; se inicia, lo primero que hace es mostrar un diálogo desde el que puede seleccionar los archivos que desea comparar. Se pueden seleccionar también configuraciones especiales para las propiedades del diff, así como para el aspecto. En el formulario del archivo es posible seleccionar los archivos fuente y destino para compararlos. Éstos pueden ser dos archivos cualesquiera o un &URL; y un archivo. Una vez que se hayan seleccionado los archivos fuente y destino pulse el botón Comparar. - -Una vez que &kompare; haya descubierto las diferencias se mostrarán en la interfaz principal. Cuando se comparan dos archivos o un url y un archivo el proceso tan solo dura unos segundos. Sin embargo, cuando se comparan carpetas con muchos archivos y subcarpetas, el proceso puede durar bastante. - -Para obtener más información sobre las opciones disponibles para el diff y el aspecto de los formularios consulte . +Iniciar &kompare; + +Un acceso rápido para iniciar &kompare; se puede encontrar en el menú K en el grupo Desarrollo: DesarrolloKompare. + +Cuando &kompare; se inicia, lo primero que hace es mostrar un diálogo desde el que puede seleccionar los archivos que desea comparar. Se pueden seleccionar también configuraciones especiales para las propiedades del diff, así como para el aspecto. En el formulario del archivo es posible seleccionar los archivos fuente y destino para compararlos. Éstos pueden ser dos archivos cualesquiera o un &URL; y un archivo. Una vez que se hayan seleccionado los archivos fuente y destino pulse el botón Comparar. + +Una vez que &kompare; haya descubierto las diferencias se mostrarán en la interfaz principal. Cuando se comparan dos archivos o un url y un archivo el proceso tan solo dura unos segundos. Sin embargo, cuando se comparan carpetas con muchos archivos y subcarpetas, el proceso puede durar bastante. + +Para obtener más información sobre las opciones disponibles para el diff y el aspecto de los formularios consulte . -La interfaz principal +La interfaz principal -Esta sección proporciona una vista rápida de la interfaz principal que está dividida en dos áreas: +Esta sección proporciona una vista rápida de la interfaz principal que está dividida en dos áreas: -Menús -Barra de herramientas -Carpetas fuente y destino -Archivos fuente y destino -Cambios de línea fuente y destino -Vista de texto fuente y destino -Barra de estado +Menús +Barra de herramientas +Carpetas fuente y destino +Archivos fuente y destino +Cambios de línea fuente y destino +Vista de texto fuente y destino +Barra de estado -Menús -&kompare; proporciona una interfaz con la que se puede interactuar a través de los menús. Para obtener una explicación más detallada de los elementos del menú y sus opciones consulte . +Menús +&kompare; proporciona una interfaz con la que se puede interactuar a través de los menús. Para obtener una explicación más detallada de los elementos del menú y sus opciones consulte . -Barra de herramientas -La barra de herramientas de &kompare; proporciona accesos rápidos a las operaciones diff y de fusionado usadas con más frecuencia. La orientación de la barra de herramientas, posicionamiento del texto, propiedades del tamaño de los iconos y que iconos de accesos rápidos se mostrarán pueden personalizarse desde el menú contextual de la barra de herramientas que aparece cuando se pulsa sobre ella con el botón derecho del ratón. La barra de herramientas también incluye un menú que le permite activarla u ocultarla. Si la barra de herramientas está oculta y desea mostrarla, seleccione PreferenciasMostrar barra de herramientas. +Barra de herramientas +La barra de herramientas de &kompare; proporciona accesos rápidos a las operaciones diff y de fusionado usadas con más frecuencia. La orientación de la barra de herramientas, posicionamiento del texto, propiedades del tamaño de los iconos y que iconos de accesos rápidos se mostrarán pueden personalizarse desde el menú contextual de la barra de herramientas que aparece cuando se pulsa sobre ella con el botón derecho del ratón. La barra de herramientas también incluye un menú que le permite activarla u ocultarla. Si la barra de herramientas está oculta y desea mostrarla, seleccione PreferenciasMostrar barra de herramientas. -Carpetas fuente y destino -Los paneles de las carpetas fuente y destino muestran las carpetas de las que se ha realizado la comparación de archivos. Cuando se incluyen muchas subcarpetas en la comparación, seleccionando una carpeta se mostrará el primer documento en la carpeta que contenga diferencias entre el fuente y el destino. +Carpetas fuente y destino +Los paneles de las carpetas fuente y destino muestran las carpetas de las que se ha realizado la comparación de archivos. Cuando se incluyen muchas subcarpetas en la comparación, seleccionando una carpeta se mostrará el primer documento en la carpeta que contenga diferencias entre el fuente y el destino. -Archivos fuente y destino -El panel de archivos fuente y destino muestran los archivos en los que se encontraron diferencias entre la carpeta fuente y la de destino. Cuando una carpeta contiene varios documentos con diferencias, se listan todos los documentos con diferencias. Se mostrará el documento seleccionado. +Archivos fuente y destino +El panel de archivos fuente y destino muestran los archivos en los que se encontraron diferencias entre la carpeta fuente y la de destino. Cuando una carpeta contiene varios documentos con diferencias, se listan todos los documentos con diferencias. Se mostrará el documento seleccionado. -Cambios de línea fuente y destino -Los cambios del panel de línea fuente y destino resumen las diferencias encontradas entre la fuente actual y los documentos de destino. Seleccionar un registro dentro del panel resalta y selecciona la diferencia. Es una forma práctica de navegar e inspeccionar documentos grandes con muchas diferencias. +Cambios de línea fuente y destino +Los cambios del panel de línea fuente y destino resumen las diferencias encontradas entre la fuente actual y los documentos de destino. Seleccionar un registro dentro del panel resalta y selecciona la diferencia. Es una forma práctica de navegar e inspeccionar documentos grandes con muchas diferencias. -Vista fuente y destino -Las vista fuente y destino conforman el espacio de trabajo principal de &kompare;. Aquí se muestran los contenidos y se resaltan las diferencias entre los archivos fuente y destino junto los números de línea. +Vista fuente y destino +Las vista fuente y destino conforman el espacio de trabajo principal de &kompare;. Aquí se muestran los contenidos y se resaltan las diferencias entre los archivos fuente y destino junto los números de línea. -Vista de texto -La vista Vista de texto no se muestra de forma predeterminada. Puede abrirse seleccionando PreferenciasMostrar vista de texto. +Vista de texto +La vista Vista de texto no se muestra de forma predeterminada. Puede abrirse seleccionando PreferenciasMostrar vista de texto. -Barra de estado -La barra de estado proporciona un resumen de los archivos o carpetas fuente y destino que se estén comparando. La barra de estado también informa del número de cambios encontrados en el documento actual y cuenta las diferencias que se hayan aplicado. Además la barra de estado muestra el número global de documentos que contienen diferencias y el número de documentos seleccionados de este conjunto. Por ejemplo, una comparación que se ejecuta sobre dos carpetas puede devolver 1890 archivos con diferencias. El documento seleccionado es el número 18 de 1890. +Barra de estado +La barra de estado proporciona un resumen de los archivos o carpetas fuente y destino que se estén comparando. La barra de estado también informa del número de cambios encontrados en el documento actual y cuenta las diferencias que se hayan aplicado. Además la barra de estado muestra el número global de documentos que contienen diferencias y el número de documentos seleccionados de este conjunto. Por ejemplo, una comparación que se ejecuta sobre dos carpetas puede devolver 1890 archivos con diferencias. El documento seleccionado es el número 18 de 1890. -Vista de diferencias +Vista de diferencias -Administración de la disposición de la pantalla -&kompare; muestra los archivos fuente y destino utilizando el mismo porcentaje del área de trabajo de la vista de la interfaz principal. Éste área de la vista proporciona algunas características que le ayudan a optimizar el uso de la disposición de la pantalla mientras observa las diferencias, incluyendo: +Administración de la disposición de la pantalla +&kompare; muestra los archivos fuente y destino utilizando el mismo porcentaje del área de trabajo de la vista de la interfaz principal. Éste área de la vista proporciona algunas características que le ayudan a optimizar el uso de la disposición de la pantalla mientras observa las diferencias, incluyendo: -Barras de desplazamiento duales -La funcionalidad más obvia es que existen barras de desplazamiento en la parte derecha e izquierda del área de vista. Utilizando las barras de desplazamiento es posible moverse rápidamente a través de la comparación. +Barras de desplazamiento duales +La funcionalidad más obvia es que existen barras de desplazamiento en la parte derecha e izquierda del área de vista. Utilizando las barras de desplazamiento es posible moverse rápidamente a través de la comparación. -Manejo del espacio compartido -El espacio vertical entre la vista fuente y la de destino no solo hace posible una vista más clara que permite ver el principio y el fin de las líneas de cada panel, sino que también permite manejar el ajuste del porcentaje ocupado por las vista de fuente y destino que comprenden la vista del panel. Para cambiar el tamaño del panel para una de estas vistas, mantenga el puntero del ratón sobre el manejador del espacio y a continuación mantenga pulsado el botón del ratón y arrástrelo a izquierda y derecho. naturalmente, incrementar el área de uno de los paneles reducirá el área disponible para el panel opuesto del área de la vista de paneles. +Manejo del espacio compartido +El espacio vertical entre la vista fuente y la de destino no solo hace posible una vista más clara que permite ver el principio y el fin de las líneas de cada panel, sino que también permite manejar el ajuste del porcentaje ocupado por las vista de fuente y destino que comprenden la vista del panel. Para cambiar el tamaño del panel para una de estas vistas, mantenga el puntero del ratón sobre el manejador del espacio y a continuación mantenga pulsado el botón del ratón y arrástrelo a izquierda y derecho. naturalmente, incrementar el área de uno de los paneles reducirá el área disponible para el panel opuesto del área de la vista de paneles. -Empotrado -El espacio de trabajo puede desempotrarse del interfaz principal pulsando el botón desempotrar situado en la parte superior derecha del panel del espacio de trabajo principal. Ésto abre el espacio de trabajo principal en una ventana independiente, lo que permitirá maximizarla y redimensionarla a lo largo de la pantalla. +Empotrado +El espacio de trabajo puede desempotrarse del interfaz principal pulsando el botón desempotrar situado en la parte superior derecha del panel del espacio de trabajo principal. Ésto abre el espacio de trabajo principal en una ventana independiente, lo que permitirá maximizarla y redimensionarla a lo largo de la pantalla. -Mostrar u ocultar la barra de estado +Mostrar u ocultar la barra de estado -La barra de estado del panel de vista puede activarse o desactivarse seleccionando PreferenciasOcultar/Mostrar barra de estado. +La barra de estado del panel de vista puede activarse o desactivarse seleccionando PreferenciasOcultar/Mostrar barra de estado. -Intercambiar vistas fuente y destino - -Algunas veces puede ser práctico tener en cuenta a qué archivo se le aplicarán las diferencias y qué archivo se considerará fuente. Por ejemplo, cuando se comparan dos versiones modificadas de un arhcivo y se descubre que uno de los archivos tienen muchas más modificaciones que el otro. El archivo con más cambios podría ser una mejor fuente, mientras que aquel con pocas diferencias podría ser al que se aplicasen las diferencias. -En este caso seleccione ArchivoIntercambiar fuente y destino. Ésta opción intercambiará los archivos mostrados en todos los paneles de &kompare;. +Intercambiar vistas fuente y destino + +Algunas veces puede ser práctico tener en cuenta a qué archivo se le aplicarán las diferencias y qué archivo se considerará fuente. Por ejemplo, cuando se comparan dos versiones modificadas de un arhcivo y se descubre que uno de los archivos tienen muchas más modificaciones que el otro. El archivo con más cambios podría ser una mejor fuente, mientras que aquel con pocas diferencias podría ser al que se aplicasen las diferencias. +En este caso seleccione ArchivoIntercambiar fuente y destino. Ésta opción intercambiará los archivos mostrados en todos los paneles de &kompare;. -Mostrar estadísticas de las diferencias -Para dar un vistazo rápido a las diferencias, seleccione ArchivoMostrar estadísticas. Ésto mostrará el diálogo Estadísticas de diff. Se proporcionará la siguiente información +Mostrar estadísticas de las diferencias +Para dar un vistazo rápido a las diferencias, seleccione ArchivoMostrar estadísticas. Ésto mostrará el diálogo Estadísticas de diff. Se proporcionará la siguiente información -Archivo antiguo -El nombre del archivo que suele ser habitualmente el archivo de destino o el archivo que no se ha modificado y al qué se aplicarán las diferencias. +Archivo antiguo +El nombre del archivo que suele ser habitualmente el archivo de destino o el archivo que no se ha modificado y al qué se aplicarán las diferencias. -Nuevo archivo: -El nombre del archivo nuevo que suele coincidir con el archivo fuente o con el archivo que se ha modificado. +Nuevo archivo: +El nombre del archivo nuevo que suele coincidir con el archivo fuente o con el archivo que se ha modificado. -Formato: -El formato diff utilizado para mostrar la diferencia (consulte ). +Formato: +El formato diff utilizado para mostrar la diferencia (consulte ). -Número de bloques: +Número de bloques: -El número de bloques que se han encontrado en la diferencia. -Un bloque es un «conjunto» de líneas que contienen diferencias entre la fuente el destino y pueden incluir líneas contextuales dependiendo del valor de las líneas de contexto del formato diff (consulte ). +El número de bloques que se han encontrado en la diferencia. +Un bloque es un «conjunto» de líneas que contienen diferencias entre la fuente el destino y pueden incluir líneas contextuales dependiendo del valor de las líneas de contexto del formato diff (consulte ). -Número de diferencias -El número actual de diferencias encontradas, no de bloques. Un bloque puede contener una o más diferencias cuando el rango de cambio de líneas de cambio y las líneas de contexto de dos o más cambios se solapan. +Número de diferencias +El número actual de diferencias encontradas, no de bloques. Un bloque puede contener una o más diferencias cuando el rango de cambio de líneas de cambio y las líneas de contexto de dos o más cambios se solapan. -Navegar por la vista de diferencia -&kompare; permite una navigación rápida por las diferencias tanto a nivel de archivo como a nivel de comparar árboles de carpeta. +Navegar por la vista de diferencia +&kompare; permite una navigación rápida por las diferencias tanto a nivel de archivo como a nivel de comparar árboles de carpeta. -Seleccionar una diferencia -Una diferencia se puede seleccionar: +Seleccionar una diferencia +Una diferencia se puede seleccionar: -pulsando una línea en el panel de cambios de las líneas fuente y destino (parte superior derecha de la ventana principal). -pulsando la diferencia resaltada en el panel de vista. -recorriendo las diferencias en una comparación (consulte ). +pulsando una línea en el panel de cambios de las líneas fuente y destino (parte superior derecha de la ventana principal). +pulsando la diferencia resaltada en el panel de vista. +recorriendo las diferencias en una comparación (consulte ). -Cuando se selecciona una diferencia se considera que tiene «el foco» y se muestra en un color más claro que las diferencias que no están seleccionadas. +Cuando se selecciona una diferencia se considera que tiene «el foco» y se muestra en un color más claro que las diferencias que no están seleccionadas. -Recorrer las diferencias -Cuenado en una comparación se encuentran diferencias una de las mejores formas de revisarlas es recorrerlas en una orden lógico, generalmente de arriba hacia abajo. -De forma predeterminada &kompare; selecciona la primera diferencia que se encuentre en una comparación. Seleccionando DiferenciaSiguiente diferencia (&Ctrl;Abajo) la siguiente diferencia será la que se seleccione. Para seleccionar la diferencia anterior seleccione DiferenciaDiferencia anterior (&Ctrl;Arriba). -De esta forma es posible recorrer las diferencias de una forma ordenanda, aplicando o deshaciendo las diferencias de las revisiones. +Recorrer las diferencias +Cuenado en una comparación se encuentran diferencias una de las mejores formas de revisarlas es recorrerlas en una orden lógico, generalmente de arriba hacia abajo. +De forma predeterminada &kompare; selecciona la primera diferencia que se encuentre en una comparación. Seleccionando DiferenciaSiguiente diferencia (&Ctrl;Abajo) la siguiente diferencia será la que se seleccione. Para seleccionar la diferencia anterior seleccione DiferenciaDiferencia anterior (&Ctrl;Arriba). +De esta forma es posible recorrer las diferencias de una forma ordenanda, aplicando o deshaciendo las diferencias de las revisiones. -Moverse por los archivos -Cuando se realiza una comparación a nivel de carpeta, es posible encontrar diferencias en muchos archivos. Se puede encontrar una lista completa de los archivos comparados con las diferencias encontradas en los paneles «Carpetas fuente y destino» y «Archivos fuente y destino». No obstante, &kompare; solo muestra una comparación cada vez entre la fuente y el destino. -Para cambiar de documento en este escenario están disponibles las siguientes opciones: +Moverse por los archivos +Cuando se realiza una comparación a nivel de carpeta, es posible encontrar diferencias en muchos archivos. Se puede encontrar una lista completa de los archivos comparados con las diferencias encontradas en los paneles «Carpetas fuente y destino» y «Archivos fuente y destino». No obstante, &kompare; solo muestra una comparación cada vez entre la fuente y el destino. +Para cambiar de documento en este escenario están disponibles las siguientes opciones: -Seleccione el panel «Carpetas fuente y destino» para mostrar en el panel «Archivos fuente y destino» los archivos en los que se han encontrado diferencias, y a continuación seleccione un archivo. -Seleccione DiferenciaArchivo anterior (&Ctrl;RePág) o DiferenciaSiguiente archivo (&Ctrl;AvPág) para mostrar en el panel «Archivos fuente y destino» el archivo anterior o siguiente con diferencias. +Seleccione el panel «Carpetas fuente y destino» para mostrar en el panel «Archivos fuente y destino» los archivos en los que se han encontrado diferencias, y a continuación seleccione un archivo. +Seleccione DiferenciaArchivo anterior (&Ctrl;RePág) o DiferenciaSiguiente archivo (&Ctrl;AvPág) para mostrar en el panel «Archivos fuente y destino» el archivo anterior o siguiente con diferencias. @@ -526,677 +243,324 @@ -Fusionar diferencias +Fusionar diferencias -&kompare; realiza la tarea de aplicar o deshacer las diferencias aplicadas con tan solo apuntar y pulsar. Se pueden realizar múltiples operaciones de aplicación o no aplicación en una o en todas las operaciones, permaneciendo en memoria sin escribir los archivos al disco hasta que no se realice la grabación. +&kompare; realiza la tarea de aplicar o deshacer las diferencias aplicadas con tan solo apuntar y pulsar. Se pueden realizar múltiples operaciones de aplicación o no aplicación en una o en todas las operaciones, permaneciendo en memoria sin escribir los archivos al disco hasta que no se realice la grabación. -Aplicar una diferencia -Para aplicar una diferencia, pulse la región de la diferencia resaltada, y a continuación seleccione DiferenciaAplicar diferencia (Espacio). +Aplicar una diferencia +Para aplicar una diferencia, pulse la región de la diferencia resaltada, y a continuación seleccione DiferenciaAplicar diferencia (Espacio). -Deshacer una diferencia -Para deshacer una diferencia, pulse sobre la región de la diferencia resaltada que se hubiera aplicado, y a continuación seleccione DiferenciaDeshacer diferencia (Retroceso). +Deshacer una diferencia +Para deshacer una diferencia, pulse sobre la región de la diferencia resaltada que se hubiera aplicado, y a continuación seleccione DiferenciaDeshacer diferencia (Retroceso). -Aplicar todas las diferencias -Después de revisar las diferencias entre los archivos y encontrarlas todas aceptable es posible aplicarlas todas en una sola operación seleccionando DiferenciaAplicar todo (&Ctrl;A). +Aplicar todas las diferencias +Después de revisar las diferencias entre los archivos y encontrarlas todas aceptable es posible aplicarlas todas en una sola operación seleccionando DiferenciaAplicar todo (&Ctrl;A). -Deshacer todas las diferencias -Para deshacer todas las diferencias aplicadas seleccione DiferenciaDeshacer todo (&Ctrl;U). +Deshacer todas las diferencias +Para deshacer todas las diferencias aplicadas seleccione DiferenciaDeshacer todo (&Ctrl;U). -Guardar los cambios -Una vez que se hayan aplicado las diferencias pueden guardarse seleccionando ArchivoGuardar o ArchivoGuardar todo.... -Se guardarán las diferencias aplicadas tanto en el archivo fuente como en el destino. +Guardar los cambios +Una vez que se hayan aplicado las diferencias pueden guardarse seleccionando ArchivoGuardar o ArchivoGuardar todo.... +Se guardarán las diferencias aplicadas tanto en el archivo fuente como en el destino. -Trabajar con archivos Diff -Los archivos Diff sólo contienen los cambios hechos en los archivos, o un conjunto de archivos en un sistema de carpetas, y pueden contener o no un número de líneas contextuales después de las líneas de cambios. El conjunto de cambios de una línea y sus líneas de contenido es lo que se conoce como bloque. Por tanto, un archivo diff puede contener varios bloques de uno o más archivos. Cuando las líneas contextuales de dos o más bloques se solapan, se consideran un solo bloque. Los archivos Diff también pueden utilizarse para: +Trabajar con archivos Diff +Los archivos Diff sólo contienen los cambios hechos en los archivos, o un conjunto de archivos en un sistema de carpetas, y pueden contener o no un número de líneas contextuales después de las líneas de cambios. El conjunto de cambios de una línea y sus líneas de contenido es lo que se conoce como bloque. Por tanto, un archivo diff puede contener varios bloques de uno o más archivos. Cuando las líneas contextuales de dos o más bloques se solapan, se consideran un solo bloque. Los archivos Diff también pueden utilizarse para: -Aplicar los cambios contenidos en los bloques a un archivo original. -Aplicar los cambios contenidos en los bloques a un archivo o conjunto de archivos en un sistema de carpetas. -Realizar modificaciones antes de aplicarlas a un archivo original o a un conjunto de archivos en un sistema de carpetas. +Aplicar los cambios contenidos en los bloques a un archivo original. +Aplicar los cambios contenidos en los bloques a un archivo o conjunto de archivos en un sistema de carpetas. +Realizar modificaciones antes de aplicarlas a un archivo original o a un conjunto de archivos en un sistema de carpetas. -Crear un Diff -Para crear un archivo diff debe mostrarse una comparación en &kompare;. Asumiendo que éste es el caso, a continuación seleccione ArchivoGuardar .diff. Ésto mostrará el diálogo Opciones de diff (consulte para obtener más información sobre los formatos diff y las opciones). Después de configurar estas opciones, pulse el botón Guardar y guarde el diff en un archivo con la extensión .diff. +Crear un Diff +Para crear un archivo diff debe mostrarse una comparación en &kompare;. Asumiendo que éste es el caso, a continuación seleccione ArchivoGuardar .diff. Ésto mostrará el diálogo Opciones de diff (consulte para obtener más información sobre los formatos diff y las opciones). Después de configurar estas opciones, pulse el botón Guardar y guarde el diff en un archivo con la extensión .diff. -Mostrar un Diff -Es posible mostrar los contenidos de un archivo diff en &kompare; abriendo el archivo diff con ArchivoAbrir diff. -Cuando se ve un archivo diff, se muestran los bloques entre el archivo fuente y el destino. Recuerde que solo se muestran los bloques, no las líneas que no han sufrido modificación. En algunos casos se crea un archivo diff con 0 líneas de contexto. En este caso solo se mostrarán las líneas cambiadas. -Cuando un archivo diff contiene bloques de varios archivos, &kompare; mostrará los bloques para un solo archivo cada vez y podrá moverse de un archivo a otro como si fueran archivos reales, incluso aunque esta información solo la proporcione los contenidos del archivo diff. +Mostrar un Diff +Es posible mostrar los contenidos de un archivo diff en &kompare; abriendo el archivo diff con ArchivoAbrir diff. +Cuando se ve un archivo diff, se muestran los bloques entre el archivo fuente y el destino. Recuerde que solo se muestran los bloques, no las líneas que no han sufrido modificación. En algunos casos se crea un archivo diff con 0 líneas de contexto. En este caso solo se mostrarán las líneas cambiadas. +Cuando un archivo diff contiene bloques de varios archivos, &kompare; mostrará los bloques para un solo archivo cada vez y podrá moverse de un archivo a otro como si fueran archivos reales, incluso aunque esta información solo la proporcione los contenidos del archivo diff. -Aplicar diferencias en un archivo diff -Cuando se ven las diferencias en un archivo diff es posible aplicarlas como si estuviera comparando archivos fuente y destino (consulte ). +Aplicar diferencias en un archivo diff +Cuando se ven las diferencias en un archivo diff es posible aplicarlas como si estuviera comparando archivos fuente y destino (consulte ). -Fusionar una &URL; con un Diff -En los casos en que se proporcione un archivo diff es posible comparar los bloques en el diff con los de un archivo o carpeta. Para hacerlo seleccione ArchivoFusionar URL con diff. A continuación introduzca las rutas Archivo/Carpeta y Salida diff. -Mientras se están viendo las diferencias entre un archivo fuente y un archivo diff es posible aplicar las diferencias como si estuviera comparando archivos fuente y destino (consulte ). +Fusionar una &URL; con un Diff +En los casos en que se proporcione un archivo diff es posible comparar los bloques en el diff con los de un archivo o carpeta. Para hacerlo seleccione ArchivoFusionar URL con diff. A continuación introduzca las rutas Archivo/Carpeta y Salida diff. +Mientras se están viendo las diferencias entre un archivo fuente y un archivo diff es posible aplicar las diferencias como si estuviera comparando archivos fuente y destino (consulte ). -Configurar las preferencias - -&kompare; permite a los usuarios configurar las preferencias sobre su aspecto para dar formato a las diferencias en la interfaz principal y establecer las propiedades de comportamiento del programa diff. Al diálogo Preferencias puede accederse seleccionando PreferenciasConfigurar &kompare;. - -Para configurar las preferencias del aspecto seleccione el elemento de menú Vista (consulte ). - -Para configurar las preferencias para las propiedades del programa diff seleccione el elemento de menú Diff (consulte ). +Configurar las preferencias + +&kompare; permite a los usuarios configurar las preferencias sobre su aspecto para dar formato a las diferencias en la interfaz principal y establecer las propiedades de comportamiento del programa diff. Al diálogo Preferencias puede accederse seleccionando PreferenciasConfigurar &kompare;. + +Para configurar las preferencias del aspecto seleccione el elemento de menú Vista (consulte ). + +Para configurar las preferencias para las propiedades del programa diff seleccione el elemento de menú Diff (consulte ). -Preferencias de vista -El menú Vista que encontramos en el diálogo Preferencias muestra las pestañas Apariencia y Fuentes. +Preferencias de vista +El menú Vista que encontramos en el diálogo Preferencias muestra las pestañas Apariencia y Fuentes. -Apariencia -El formulario Apariencia proporciona los controles para administrar los Colores utilizados para hacer notar la diferencia en la interfaz principal, el comportamiento de la Rueda del ratón cuando la gira y cómo se administra la conversión de los Tabuladores a espacios. +Apariencia +El formulario Apariencia proporciona los controles para administrar los Colores utilizados para hacer notar la diferencia en la interfaz principal, el comportamiento de la Rueda del ratón cuando la gira y cómo se administra la conversión de los Tabuladores a espacios. -Preferencias de la apariencia de &kompare; +Preferencias de la apariencia de &kompare; - Preferencias de la apariencia de &kompare; + Preferencias de la apariencia de &kompare; -Grupo colores -Para ajustar las preferencias de color utilizadas al mostrar las diferencias, pulse el botón color para mostrar el diálogo Seleccionar color para los siguientes estados: +Grupo colores +Para ajustar las preferencias de color utilizadas al mostrar las diferencias, pulse el botón color para mostrar el diálogo Seleccionar color para los siguientes estados: -Color eliminado -Líneas que se han eliminado o no existen, entre fuente y destino. +Color eliminado +Líneas que se han eliminado o no existen, entre fuente y destino. -Color cambiado -Las líneas que se han cambiado o modificado, entre fuente y destino. +Color cambiado +Las líneas que se han cambiado o modificado, entre fuente y destino. -Color añadido -Las líneas que se añadido entre fuente y destino. +Color añadido +Las líneas que se añadido entre fuente y destino. -Color aplicado -Cualquiera de los estados superiores en los que la diferencia se aplicó entre fuente y destino. +Color aplicado +Cualquiera de los estados superiores en los que la diferencia se aplicó entre fuente y destino. -Rueda del ratón +Rueda del ratón -Número de líneas -El número de líneas a desplazar las diferencias cuando se gira la rueda del ratón hacia delante o atrás. +Número de líneas +El número de líneas a desplazar las diferencias cuando se gira la rueda del ratón hacia delante o atrás. -Tabuladores a espacios +Tabuladores a espacios -Número de espacios a convertir en tabulaciones -Convierte cada tabulador en n espacios. +Número de espacios a convertir en tabulaciones +Convierte cada tabulador en n espacios. -Fuentes +Fuentes -Preferencias de los tipos de letra de &kompare; +Preferencias de los tipos de letra de &kompare; - Preferencias de los tipos de letra de &kompare; + Preferencias de los tipos de letra de &kompare; -Seleccione la familia y el tamaño del tipo de letra que se utilizarán cuando se muestran las diferencias. +Seleccione la familia y el tamaño del tipo de letra que se utilizarán cuando se muestran las diferencias. -Preferencias Diff -El menú Diff del diálogo Preferencias muestra las pestañas Diff, Formato, Opciones y Excluir. Estos formularios puede utilizarse para configurar las propiedades de comportamiento del programa Diff. +Preferencias Diff +El menú Diff del diálogo Preferencias muestra las pestañas Diff, Formato, Opciones y Excluir. Estos formularios puede utilizarse para configurar las propiedades de comportamiento del programa Diff. -Diff +Diff -Preferencias Diff de &kompare; +Preferencias Diff de &kompare; - Preferencias Diff de &kompare; + Preferencias Diff de &kompare; -La orden utilizada para ejecutar el programa diff (diff de forma predeterminada). +La orden utilizada para ejecutar el programa diff (diff de forma predeterminada). -Formato +Formato -Preferencias de Formato de &kompare; +Preferencias de Formato de &kompare; - Preferencias de Formato de &kompare; + Preferencias de Formato de &kompare; -Opciones de ajuste para el Formato de salida y el número de Líneas de contexto. +Opciones de ajuste para el Formato de salida y el número de Líneas de contexto. -Formato de salida +Formato de salida -Contexto +Contexto -El formato de salida de contexto añade varias líneas de contexto sobre las líneas en las que se encuentran diferencias. +El formato de salida de contexto añade varias líneas de contexto sobre las líneas en las que se encuentran diferencias. -Ed +Ed -diff puede generar órdenes que le indican al editor de texto ed cómo cambiar el primer archivo en el segundo. Históricamente, ésta era el único modo de salida aceptable para convertir un archivo en otro. Con la llegada de patch esta opción se utiliza muy raramente. +diff puede generar órdenes que le indican al editor de texto ed cómo cambiar el primer archivo en el segundo. Históricamente, ésta era el único modo de salida aceptable para convertir un archivo en otro. Con la llegada de patch esta opción se utiliza muy raramente. -Normal +Normal -El formato de salida normal muestra las diferentes líneas sin ninguna línea de contexto. +El formato de salida normal muestra las diferentes líneas sin ninguna línea de contexto. -RCS +RCS -El formato de salida RCS está especialmente diseñado para utilizarse por el sistema de revisión de control (RCS, del inglés Revision Control System). Al igual que el formato Ed, este formato se utiliza en escasas ocasiones desde que se introdujo el programa patch. +El formato de salida RCS está especialmente diseñado para utilizarse por el sistema de revisión de control (RCS, del inglés Revision Control System). Al igual que el formato Ed, este formato se utiliza en escasas ocasiones desde que se introdujo el programa patch. -Unificado +Unificado -El formato de salida unificado es una variación del formato de contexto. Se considera mejor que el de contexto porque la salida es más compacta que en el de contexto ya que omite líneas de contexto redundantes. +El formato de salida unificado es una variación del formato de contexto. Se considera mejor que el de contexto porque la salida es más compacta que en el de contexto ya que omite líneas de contexto redundantes. -Cara-por-cara +Cara-por-cara -Utilizar el formato cara por cara mostrará los archivos listados en dos columnas con una separador entre ellas. Ésta opción solo está disponible en el diálogo Opciones Diff (consulte ). +Utilizar el formato cara por cara mostrará los archivos listados en dos columnas con una separador entre ellas. Ésta opción solo está disponible en el diálogo Opciones Diff (consulte ). -Líneas de contexto +Líneas de contexto -Número de líneas de contexto +Número de líneas de contexto -Cuando se utiliza un formato diff con contexto o unificado utilizar este parámetro permitirá controlar el número de líneas de contexto incluidas. +Cuando se utiliza un formato diff con contexto o unificado utilizar este parámetro permitirá controlar el número de líneas de contexto incluidas. -Opciones +Opciones -Preferencias de opciones de &kompare; +Preferencias de opciones de &kompare; - Preferencias de opciones de &kompare; + Preferencias de opciones de &kompare; -La pestaña Opciones permite configurar las opciones soportadas por el programa diff. +La pestaña Opciones permite configurar las opciones soportadas por el programa diff. -General +General -Busca cambios menores -Si se marca fuerza a diff a mostrar los cambios de mayúsculas y minúsculas, puntuación, espacio, &etc; cuando se realiza la comprobación. +Busca cambios menores +Si se marca fuerza a diff a mostrar los cambios de mayúsculas y minúsculas, puntuación, espacio, &etc; cuando se realiza la comprobación. -Optimizar para archivos grandes -Indica a diff que procese los archivos con alta velocidad. +Optimizar para archivos grandes +Indica a diff que procese los archivos con alta velocidad. -Ignorar los cambios may/min -Si se marca se omiten los cambios de mayúsculas y minúsculas. +Ignorar los cambios may/min +Si se marca se omiten los cambios de mayúsculas y minúsculas. -Ignorar expresiones regulares +Ignorar expresiones regulares -Ignorar expresiones regulares -Ignora las líneas que coincidan con una expresión regular. +Ignorar expresiones regulares +Ignora las líneas que coincidan con una expresión regular. -Espacios en blanco +Espacios en blanco -Expandir tabuladores a espacios en la salida -Cuando está marcada la salida de diff convertirá los caracteres de tabulación al número de espacios definidos en la opción Ver del menú Preferenciasdentro de la opción Tabuladores a espacios. +Expandir tabuladores a espacios en la salida +Cuando está marcada la salida de diff convertirá los caracteres de tabulación al número de espacios definidos en la opción Ver del menú Preferenciasdentro de la opción Tabuladores a espacios. -Ignorar líneas vacías añadidas o eliminadas -Cuando se marca se ignoran las líneas con longitud cero que contengan diferencias entre la fuente y el destino +Ignorar líneas vacías añadidas o eliminadas +Cuando se marca se ignoran las líneas con longitud cero que contengan diferencias entre la fuente y el destino -Ignorar cambios en la cantidad de espacios en blanco -Pueden cambiarse los espacios en blanco antes, después y entre las líneas dependiendo de los diferentes editores. Cuando se marca esta opción se ignorarán los cambios. +Ignorar cambios en la cantidad de espacios en blanco +Pueden cambiarse los espacios en blanco antes, después y entre las líneas dependiendo de los diferentes editores. Cuando se marca esta opción se ignorarán los cambios. -Ignorar todos los espacios en blanco -Cuando se marca las diferencias en los espacios en blanco se ignorarán completamente. +Ignorar todos los espacios en blanco +Cuando se marca las diferencias en los espacios en blanco se ignorarán completamente. -Ignorar cambios generados por la expansión de tabuladores -Cuando se marca los espacios en blanco resultado del cambio de los tabuladores se ignorarán. +Ignorar cambios generados por la expansión de tabuladores +Cuando se marca los espacios en blanco resultado del cambio de los tabuladores se ignorarán. -Excluir -El formulario Excluir activa la utilización de las opciones del filtro proporcionadas por el programa diff. +Excluir +El formulario Excluir activa la utilización de las opciones del filtro proporcionadas por el programa diff. -Preferencias Excluir de &kompare; +Preferencias Excluir de &kompare; - Preferencias Excluir de &kompare; + Preferencias Excluir de &kompare; -Patrón de archivo a excluir +Patrón de archivo a excluir -Patrón de archivo a excluir -Excluye archivos basándose en el filtrado con comodines +Patrón de archivo a excluir +Excluye archivos basándose en el filtrado con comodines -Archivo con nombres de archivo a excluir +Archivo con nombres de archivo a excluir -Archivo con nombres de archivo a excluir -Define el filtro basado en el contenido de un archivo de administración externo. +Archivo con nombres de archivo a excluir +Define el filtro basado en el contenido de un archivo de administración externo. @@ -1205,514 +569,160 @@ -Referencia de órdenes +Referencia de órdenes -El menú <guimenu ->Archivo</guimenu -> +El menú <guimenu>Archivo</guimenu> - &Ctrl;O ArchivoAbrir Diff... -Muestra el diálogo Abrir. + &Ctrl;O ArchivoAbrir Diff... +Muestra el diálogo Abrir. - &Ctrl;C ArchivoComparar archivos... -Muestra el diálogo Comparar archivos o directorios + &Ctrl;C ArchivoComparar archivos... +Muestra el diálogo Comparar archivos o directorios - &Ctrl;B ArchivoFusionar URL con Diff... -Muestra el diálogo Fusionar archivo/directorio con salida diff. + &Ctrl;B ArchivoFusionar URL con Diff... +Muestra el diálogo Fusionar archivo/directorio con salida diff. - &Ctrl;S ArchivoGuardar -Escribe las diferencias aplicadas al archivo fuente o destino actual. + &Ctrl;S ArchivoGuardar +Escribe las diferencias aplicadas al archivo fuente o destino actual. -ArchivoGuardar todo -Escribe las diferencias aplicadas a todos los archivos fuente o destino. +ArchivoGuardar todo +Escribe las diferencias aplicadas a todos los archivos fuente o destino. -FileGuardar .diff -Muestra el diálogo Opciones de diff para definir el formato y las opciones del diff. +FileGuardar .diff +Muestra el diálogo Opciones de diff para definir el formato y las opciones del diff. -ArchivoIntercambiar fuente y destino -Cambia el fuente y el destino. +ArchivoIntercambiar fuente y destino +Cambia el fuente y el destino. -ArchivoMostrar estadísticas -Muestra el diálogo Mostrar estadísticas +ArchivoMostrar estadísticas +Muestra el diálogo Mostrar estadísticas - &Ctrl;Q ArchivoSalir -Sale de &kompare; + &Ctrl;Q ArchivoSalir +Sale de &kompare; -El menú <guimenu ->Diferencia</guimenu -> +El menú <guimenu>Diferencia</guimenu> - &Ctrl;U DiferenciaIgnorar todo -Deshace todos los cambios realizados anteriormente entre la fuente y el destino. + &Ctrl;U DiferenciaIgnorar todo +Deshace todos los cambios realizados anteriormente entre la fuente y el destino. -Retroceso DiferenciaDeshacer diferencia -Invierte una diferencia seleccionada que se había aplicado anteriormente. +Retroceso DiferenciaDeshacer diferencia +Invierte una diferencia seleccionada que se había aplicado anteriormente. -Espacio DiferenciaAplicar la diferencia -Aplica una diferencia seleccionada. +Espacio DiferenciaAplicar la diferencia +Aplica una diferencia seleccionada. - &Ctrl;A DiferenciaAplicar todo -Aplica todas las diferencias entre el fuente y el destino. + &Ctrl;A DiferenciaAplicar todo +Aplica todas las diferencias entre el fuente y el destino. - &Ctrl;RePág DiferenciaArchivo anterior -Sitúa el archivo anterior, en la lista de diferencias, como archivo actual en el panel de vista. + &Ctrl;RePág DiferenciaArchivo anterior +Sitúa el archivo anterior, en la lista de diferencias, como archivo actual en el panel de vista. - &Ctrl;AvPág DiferenciaSiguiente archivo -Sitúa el siguiente archivo, en la lista de diferencias, como archivo actual en el panel de vista. + &Ctrl;AvPág DiferenciaSiguiente archivo +Sitúa el siguiente archivo, en la lista de diferencias, como archivo actual en el panel de vista. - &Ctrl;Arriba DiferenciaAnterior diferencia -Selecciona la diferencia anterior a la diferencia seleccionada. + &Ctrl;Arriba DiferenciaAnterior diferencia +Selecciona la diferencia anterior a la diferencia seleccionada. - &Ctrl;Abajo DiferenciaSiguiente diferencia -Selecciona la siguiente diferencia a la diferencia seleccionada. + &Ctrl;Abajo DiferenciaSiguiente diferencia +Selecciona la siguiente diferencia a la diferencia seleccionada. -El menú <guimenu ->Preferencias</guimenu -> +El menú <guimenu>Preferencias</guimenu> -PreferenciasOcultar/mostrar la barra de herramientas -Muestra u oculta la barra de herramientas. +PreferenciasOcultar/mostrar la barra de herramientas +Muestra u oculta la barra de herramientas. -PreferenciasOcultar/mostrar la barra de estado -Muestra u oculta la barra de estado. +PreferenciasOcultar/mostrar la barra de estado +Muestra u oculta la barra de estado. -PreferenciasMostrar vista de texto -Muestra el panel Vista de texto. +PreferenciasMostrar vista de texto +Muestra el panel Vista de texto. -PreferenciasConfigurar accesos rápidos... -Muestra el diálogo Configurar accesos rápidos. +PreferenciasConfigurar accesos rápidos... +Muestra el diálogo Configurar accesos rápidos. -PreferenciasConfigurar barras de herramientas... -Muestra la Barra de herramientas de configuración. +PreferenciasConfigurar barras de herramientas... +Muestra la Barra de herramientas de configuración. -PreferenciasConfigurar &kompare;... -Muestra el diálogo Preferencias de &kompare;. +PreferenciasConfigurar &kompare;... +Muestra el diálogo Preferencias de &kompare;. -El menú <guimenu ->Ayuda</guimenu ->. +El menú <guimenu>Ayuda</guimenu>. &help.menu.documentation; -Créditos y licencia - -&kompare; -Derechos de autor del programa. 2001-2004. &John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail; y Otto Bruggemanotto.bruggeman@home.nl. - -Derechos de autor de la documentación. © 2007 Sean Wheller sean@inwords.co.za. - -Traducido por Miguel Revilla Rodríguez yo@miguelrevilla.com, Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo.es y Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org. +Créditos y licencia + +&kompare; +Derechos de autor del programa. 2001-2004. &John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail; y Otto Bruggemanotto.bruggeman@home.nl. + +Derechos de autor de la documentación. © 2007 Sean Wheller sean@inwords.co.za. + +Traducido por Miguel Revilla Rodríguez yo@miguelrevilla.com, Marcos Fouces Lago mfouces@yahoo.es y Santiago Fernández Sancho santi@kde-es.org. &underFDL; &underGPL; -Instalación +Instalación -Cómo obtener &kompare; +Cómo obtener &kompare; &install.intro.documentation; -Compilación e instalación +Compilación e instalación &install.compile.documentation; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook index e3c10462ff5..a2838a0878d 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook @@ -5,119 +5,51 @@ -BenBurton bab@debian.org -7 de Marzo de 2003 +BenBurton bab@debian.org +7 de Marzo de 2003 -addebug -1 +addebug +1 -addebug -Modifica archivo(s) Makefile(s) para añadir información de depurado +addebug +Modifica archivo(s) Makefile(s) para añadir información de depurado -adddebug +adddebug -Descripción +Descripción -adddebug modifica el archivo Makefile en el directorio actual (y opcionalmente en sus subdirectorios) para añadir información de depurado ().También elimina las optimizaciones (). +adddebug modifica el archivo Makefile en el directorio actual (y opcionalmente en sus subdirectorios) para añadir información de depurado ().También elimina las optimizaciones (). -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. -Opciones +Opciones - -Mantiene las optimizaciones (no elimina las opciones ausentes por omisión) + +Mantiene las optimizaciones (no elimina las opciones ausentes por omisión) - + -Busa recursivamente archivos Makefile a través de todos los subdirectorios del directorio actual. +Busa recursivamente archivos Makefile a través de todos los subdirectorios del directorio actual. - -Compila sin definir NDEBUG y NO_DEBUG haciendo que funcionen las llamadas a kdDebug + +Compila sin definir NDEBUG y NO_DEBUG haciendo que funcionen las llamadas a kdDebug diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook index 62eb6dbb385..2341416ea47 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook @@ -5,155 +5,65 @@ -8 de Marzo de 2003 +8 de Marzo de 2003 -cheatmake -1 +cheatmake +1 -cheatmake -engaña a make para que no reconstruya ciertos archivos. +cheatmake +engaña a make para que no reconstruya ciertos archivos. -cheatmake archivo archivo +cheatmake archivo archivo -Descripción +Descripción -El comando cheatmake se usa para ahorrar tiempo durante las recompilaciones. Puede engañar a Make para que pase por alto los archivos cuyas modificaciones no tengan importancia como por ejemplo cuando añade comentarios en el código. +El comando cheatmake se usa para ahorrar tiempo durante las recompilaciones. Puede engañar a Make para que pase por alto los archivos cuyas modificaciones no tengan importancia como por ejemplo cuando añade comentarios en el código. -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. -Opciones +Opciones - archivo -Oculta el hecho de que el archivo haya cambiado poniendo la marca de tiempo en un momento anterior. Úselo con precaución. + archivo +Oculta el hecho de que el archivo haya cambiado poniendo la marca de tiempo en un momento anterior. Úselo con precaución. - -Lista que archivos que make necesita reconstruir. + +Lista que archivos que make necesita reconstruir. - archivos -Explica la razón por la cual make necesita reconstruir un determinado archivo + archivos +Explica la razón por la cual make necesita reconstruir un determinado archivo -Entorno +Entorno -Una de las siguientes variables (pero no ambas) debería configurarse si el directorio donde se compila es distinto del que contiene el código fuente. Si el directorio de compilación es un subdirectorio dentro del código fuente, debería usar la variable OBJ_SUBDIR. +Una de las siguientes variables (pero no ambas) debería configurarse si el directorio donde se compila es distinto del que contiene el código fuente. Si el directorio de compilación es un subdirectorio dentro del código fuente, debería usar la variable OBJ_SUBDIR. -OBJ_SUBJDIR -Indica que el directorio de compilación está en un subdirectorio dentro del código fuente. Por ejemplo, si el directorio del código fuente es tdesdk y el de compilación es tdesdk/obj-i386-linux entonces OBJ_SUBDIR debería tener el valor de obj-i386-linux. +OBJ_SUBJDIR +Indica que el directorio de compilación está en un subdirectorio dentro del código fuente. Por ejemplo, si el directorio del código fuente es tdesdk y el de compilación es tdesdk/obj-i386-linux entonces OBJ_SUBDIR debería tener el valor de obj-i386-linux. -OBJ_REPLACEMENT -Para transformar el directorio del código fuente en el de compilación se utiliza una expresión de sed. Por ejemplo si el directorio de los fuentes es tdesdk/obj-i386-linux, entonces OBJ_REPLACEMENT debería valer s#tdesdk#tdesdk-obj#. +OBJ_REPLACEMENT +Para transformar el directorio del código fuente en el de compilación se utiliza una expresión de sed. Por ejemplo si el directorio de los fuentes es tdesdk/obj-i386-linux, entonces OBJ_REPLACEMENT debería valer s#tdesdk#tdesdk-obj#. @@ -161,32 +71,16 @@ -Vea también +Vea también -make(1) +make(1) -Autores - -cheatmake fie escrito por &David.Faure; &David.Faure.mail;. Esta página de manual fue redactada porBenBurton bab@debian.org para el sistema DebianGNU/&Linux; (pero puede ser usado por cualquier otro). +Autores + +cheatmake fie escrito por &David.Faure; &David.Faure.mail;. Esta página de manual fue redactada porBenBurton bab@debian.org para el sistema DebianGNU/&Linux; (pero puede ser usado por cualquier otro). diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook index 4e62af297ce..fd3af0d82cd 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook @@ -7,70 +7,36 @@ -BenBurton bab@debian.org -8 de marzo de 2003 +BenBurton bab@debian.org +8 de marzo de 2003 -create_cvsignore -1 +create_cvsignore +1 -create_cvsignore -Crea un archivo .cvsignore preliminario en el directorio actual. +create_cvsignore +Crea un archivo .cvsignore preliminario en el directorio actual. -createcvsignore +createcvsignore -Descripción +Descripción -create_cvsignore sirve para crear un archivo .cvsignore preliminario en el directorio actual. Realiza esta operación en base al contenido del archivo Makefile.am. +create_cvsignore sirve para crear un archivo .cvsignore preliminario en el directorio actual. Realiza esta operación en base al contenido del archivo Makefile.am. -Si existe, no se eliminará ninguna línea del archivo .cvsignore. en caso de no existir se añadirá al repositorio. +Si existe, no se eliminará ninguna línea del archivo .cvsignore. en caso de no existir se añadirá al repositorio. -Observe que necesitará un archivo Makefile.am en su directorio actual para que el programa funcione. +Observe que necesitará un archivo Makefile.am en su directorio actual para que el programa funcione. -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook index 5d7ced05bb2..dc0e1729658 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook @@ -7,136 +7,51 @@ -8 de Marzo de 2003 +8 de Marzo de 2003 -create_makefile -1 +create_makefile +1 -create_makefile -Crea archivosMakefile.in y Makefile a partir de un archivo Makefile.am +create_makefile +Crea archivosMakefile.in y Makefile a partir de un archivo Makefile.am -create_makefile rutarelativa/Makefile rutarelativa +create_makefile rutarelativa/Makefile rutarelativa -Descipción - -create_makefile crea el archivo Makefile.in y Makefile en un subdirectorio que contiene un archivo Makefile.am. Este script se ejecuta en menos tiempo que configure. - -Observe que tendrá que proporcionar la ruta relativa al makefile en cuestión Makefile.am (aunque el último Makefile puede omitirse) - -Este script puede ejecutarse desde el directorio principal (el que contiene el archivo configure) o uno de sus subdirectorios. - -Si el directorio del código fuente no es el mismo que el de compilación (vea las variables de entorno más abajo), se asumirá que Makefile.am y Makefile.in están en el directorio del código fuente y el Makefile pertenece al directorio de compilación. - -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. +Descipción + +create_makefile crea el archivo Makefile.in y Makefile en un subdirectorio que contiene un archivo Makefile.am. Este script se ejecuta en menos tiempo que configure. + +Observe que tendrá que proporcionar la ruta relativa al makefile en cuestión Makefile.am (aunque el último Makefile puede omitirse) + +Este script puede ejecutarse desde el directorio principal (el que contiene el archivo configure) o uno de sus subdirectorios. + +Si el directorio del código fuente no es el mismo que el de compilación (vea las variables de entorno más abajo), se asumirá que Makefile.am y Makefile.in están en el directorio del código fuente y el Makefile pertenece al directorio de compilación. + +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. -Entorno +Entorno -Una de las siguientes variables (per no las dos) debería estar definida si el directorio del código fuente es diferente al de compilación. Si el directorio de compilación es un subdirectorio en el código fuente, es preferible usar la variable OBJ_SUBDIR +Una de las siguientes variables (per no las dos) debería estar definida si el directorio del código fuente es diferente al de compilación. Si el directorio de compilación es un subdirectorio en el código fuente, es preferible usar la variable OBJ_SUBDIR -OBJ_SUBJDIR -Indica que el directorio de compilación está en dicho subdirectorio dentro del de código fuente. Por ejemplo, si el directorio del código está en tdesdk y el de compilación en tdesdk/obj-i386-linux, debería asignarse el valor obj-i386-linux a la variable OBJ_SUBDIR +OBJ_SUBJDIR +Indica que el directorio de compilación está en dicho subdirectorio dentro del de código fuente. Por ejemplo, si el directorio del código está en tdesdk y el de compilación en tdesdk/obj-i386-linux, debería asignarse el valor obj-i386-linux a la variable OBJ_SUBDIR -OBJ_REPLACEMENT -Expresión de sed para transformar el directorio del código fuente en el de compilación. Por ejemplo, si el directorio es tdesdk/obj-i386-linux, el valor de la variable OBJ_REPLACEMENT debería ser s#tdesdk#tdesdk-obj#. +OBJ_REPLACEMENT +Expresión de sed para transformar el directorio del código fuente en el de compilación. Por ejemplo, si el directorio es tdesdk/obj-i386-linux, el valor de la variable OBJ_REPLACEMENT debería ser s#tdesdk#tdesdk-obj#. @@ -144,25 +59,13 @@ -Vea también +Vea también -create_makefiles(1) +create_makefiles(1) -Autores - -Escrito por &David.Faure; &David.Faure.mail; y otros. Esta página de manual fue preparada por BenBurtonbab@debian.orgbab@debian.org para el sistema operativo Debian GNU/Linux aunque puede usarse en cualquier otro. +Autores + +Escrito por &David.Faure; &David.Faure.mail; y otros. Esta página de manual fue preparada por BenBurtonbab@debian.orgbab@debian.org para el sistema operativo Debian GNU/Linux aunque puede usarse en cualquier otro. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook index b2941132b54..c6f9498a816 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook @@ -1,146 +1,71 @@ create_makefiles"> +create_makefiles"> ]> -8 de Marzo de 2003 +8 de Marzo de 2003 -&create_makefiles; -1 +&create_makefiles; +1 -&create_makefiles; -Recrea todos los archivos Makefile bajo un determinado directorio +&create_makefiles; +Recrea todos los archivos Makefile bajo un determinado directorio -&create_makefiles; directorio +&create_makefiles; directorio -Descripción - -&create_makefiles; recrea todos los Makefile en directorio y sus correspondientes subdirecotios en busca de plantillas Makefile.am. - -Este script debe ejecutarse desde el directorio superiror (el que contenga el archivo configure). Ahorrará tiempo si ejecuta este script en lugar de volver a ejecutar configure. - -Si el directorio del código fuente no es el mismo que donde se realiza la compilación. (vea las variables de entorno más abajo); se asumirá que cada Makefile.am y cada Makefile.in pertenecen al directorio de los fuentes y cada Makefile pertenece al directorio de compilación. - -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. +Descripción + +&create_makefiles; recrea todos los Makefile en directorio y sus correspondientes subdirecotios en busca de plantillas Makefile.am. + +Este script debe ejecutarse desde el directorio superiror (el que contenga el archivo configure). Ahorrará tiempo si ejecuta este script en lugar de volver a ejecutar configure. + +Si el directorio del código fuente no es el mismo que donde se realiza la compilación. (vea las variables de entorno más abajo); se asumirá que cada Makefile.am y cada Makefile.in pertenecen al directorio de los fuentes y cada Makefile pertenece al directorio de compilación. + +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. -Entorno -Una de las siguientes variables (pero no ambas) debería estar definida si el directorio de los fuentes es distinto del de compilación. Si el directorio de compilación es un subdirectorio dentro de los fuentes, debería usar la vaiable OBJ_SUBDIR. +Entorno +Una de las siguientes variables (pero no ambas) debería estar definida si el directorio de los fuentes es distinto del de compilación. Si el directorio de compilación es un subdirectorio dentro de los fuentes, debería usar la vaiable OBJ_SUBDIR. -OBJ_SUBJDIR -Indica que el directorio de compilación está en el subdirectorio dado. Por ejemplo, si el directorio de los fuentes es tdesdk y el de compilación tdesdk/obj-i386-linux, debería asignar a la variable OBJ_SUBDIR el valor obj-i386-linux. +OBJ_SUBJDIR +Indica que el directorio de compilación está en el subdirectorio dado. Por ejemplo, si el directorio de los fuentes es tdesdk y el de compilación tdesdk/obj-i386-linux, debería asignar a la variable OBJ_SUBDIR el valor obj-i386-linux. -OBJ_REPLACEMENT -Para transforma el directorio de fuentes en el de compilación se usará una expresión de sed. Así si el directorio fuente es tdesdk/obj-i386-linux, debería asignar a la variable OBJ_REPLACEMENT el valor s#tdesdk#tdesdk-obj#. +OBJ_REPLACEMENT +Para transforma el directorio de fuentes en el de compilación se usará una expresión de sed. Así si el directorio fuente es tdesdk/obj-i386-linux, debería asignar a la variable OBJ_REPLACEMENT el valor s#tdesdk#tdesdk-obj#. -Vea también +Vea también -create_makefile(1) make(2) +create_makefile(1) make(2) -Autores - -&create_makefiles; fue escrito por &David.Faure; &David.Faure.mail;. - -Esta página de manual fue preparada por BenBurton bab@debian.org para Debian GNU/Linux (pero puede usarse en cualquier otro sistema). +Autores + +&create_makefiles; fue escrito por &David.Faure; &David.Faure.mail;. + +Esta página de manual fue preparada por BenBurton bab@debian.org para Debian GNU/Linux (pero puede usarse en cualquier otro sistema). diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook index 20e643843e8..3086d207cee 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook @@ -1,202 +1,104 @@ cvscheck"> -CVS"> +cvscheck"> +CVS"> ]> -8 de Marzo de 2003 +8 de Marzo de 2003 -&cvscheck; -1 +&cvscheck; +1 -&cvscheck; -Informes sobre módulos &CVS; sin conexión. +&cvscheck; +Informes sobre módulos &CVS; sin conexión. -&cvscheck; directorio +&cvscheck; directorio -Descripción +Descripción -&cvscheck; le proporciona información acerca de su copia local de &CVS; sin necesidad de conectarse a internet. Esto hace que sea extremedamente rápido. +&cvscheck; le proporciona información acerca de su copia local de &CVS; sin necesidad de conectarse a internet. Esto hace que sea extremedamente rápido. -Se procesará el directorio dado así como todos sus subdirectorios. Si no se da ninguno se usará el actual y sus subdirectorios. +Se procesará el directorio dado así como todos sus subdirectorios. Si no se da ninguno se usará el actual y sus subdirectorios. -Cada archivo con un estado interesante se señalará con uno de los siguientes caracteres: +Cada archivo con un estado interesante se señalará con uno de los siguientes caracteres: -? foobar.c +? foobar.c -&CVS; no conoce dicho archivo +&CVS; no conoce dicho archivo -M foobar.c +M foobar.c -El archivo ha sido modificado por usted. +El archivo ha sido modificado por usted. -m foobar.c +m foobar.c -Es posible que usted haya modificado el archivo en su copia de trabajo. Debería ejecutar diff con el servidor para asegurarse. +Es posible que usted haya modificado el archivo en su copia de trabajo. Debería ejecutar diff con el servidor para asegurarse. -C foobar.c +C foobar.c -El archivo presenta un conflicto lo que le impide ser entregado al &CVS;. +El archivo presenta un conflicto lo que le impide ser entregado al &CVS;. -U foobar.c +U foobar.c -El archivo está en el &CVS; pero no en su directorio de trabajo. +El archivo está en el &CVS; pero no en su directorio de trabajo. -T foobar.c -Este archivo tiene una etiqueta &CVS; inusual +T foobar.c +Este archivo tiene una etiqueta &CVS; inusual -A foobar.c +A foobar.c -Ha ejecutado cvs sobre dicho archivo pero todavía no la ha entregado. +Ha ejecutado cvs sobre dicho archivo pero todavía no la ha entregado. -R foobar.c +R foobar.c -Ha ejecutado cvs sobre dicho archivo pero todavía no la ha entregado. +Ha ejecutado cvs sobre dicho archivo pero todavía no la ha entregado. -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. -Vea también +Vea también -cvs(1) +cvs(1) -Autores - -cvscheck fue escrito &Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail; y Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail; - -Página de manual preparada por Ben Burton bab@debian.org para Debian GNU/Linux system (pero puede ser usada en cualquier otro sistema) +Autores + +cvscheck fue escrito &Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail; y Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail; + +Página de manual preparada por Ben Burton bab@debian.org para Debian GNU/Linux system (pero puede ser usada en cualquier otro sistema) diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook index d28d3c141a0..18b06943a4d 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook @@ -1,78 +1,45 @@ cvslastchange"> -CVS"> +cvslastchange"> +CVS"> ]> -BenBurton bab@debian.org -8 de Marzo de 2003 +BenBurton bab@debian.org +8 de Marzo de 2003 -&cvslastchange; -1 +&cvslastchange; +1 -&cvslastchange; -Muestra los últimos cambios de un determinado archivo entregados al &CVS;. +&cvslastchange; +Muestra los últimos cambios de un determinado archivo entregados al &CVS;. -&cvslastchange; archivo +&cvslastchange; archivo -Descripción +Descripción -&cvslastchange; muestra el último cambio de un determinado archivo entregado al &CVS;. Emplea el comando cvs diff y cvs log. +&cvslastchange; muestra el último cambio de un determinado archivo entregado al &CVS;. Emplea el comando cvs diff y cvs log. -&cvslastchange; trabaja en cualquier rama del &CVS;, no sólo en HEAD. +&cvslastchange; trabaja en cualquier rama del &CVS;, no sólo en HEAD. -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. -Vea también +Vea también -cvslastlog(1) cvsrevertlast(1) cvs(1) +cvslastlog(1) cvsrevertlast(1) cvs(1) diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook index c3398fb0c78..3e1f5104ef9 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook @@ -5,62 +5,30 @@ -BenBurton -6 de Abril de 2003 +BenBurton +6 de Abril de 2003 -cvslastlog -1 +cvslastlog +1 -cvslastlog -Imprime la entrega del registro de la última modificación de un determinado archivo. +cvslastlog +Imprime la entrega del registro de la última modificación de un determinado archivo. -cvslastlog +cvslastlog -Descripción +Descripción -cvslastlog muestra el registro asociado con la última entrega al CVS para un determinado archivo. Depende de la versión del archivo local, no de la del servidor. +cvslastlog muestra el registro asociado con la última entrega al CVS para un determinado archivo. Depende de la versión del archivo local, no de la del servidor. -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook index 4ce4a331717..48d24d36046 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook @@ -5,69 +5,37 @@ -BenBurton -Mes Día, año-con-4-dígitos +BenBurton +Mes Día, año-con-4-dígitos -cvsrevertlast -1 +cvsrevertlast +1 -cvsrevertlast -Vuelve a la versión anterior del CVS +cvsrevertlast +Vuelve a la versión anterior del CVS -cvsrevertlast +cvsrevertlast -Descripción +Descripción -cvsrevertlast sirve para que todos los archivos del CVS vuelvan a una versión anterior. No se entregarán archivos. +cvsrevertlast sirve para que todos los archivos del CVS vuelvan a una versión anterior. No se entregarán archivos. -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. -Vea también +Vea también -cvsblame(1) +cvsblame(1) diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook index 4144a58af04..6244541b4c2 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook @@ -5,61 +5,30 @@ -BenBurton bab@debian.org -7 de Abril de 2003 +BenBurton bab@debian.org +7 de Abril de 2003 -cxxmetric -1 +cxxmetric +1 -cxxmetric -Una aplicación estadística sencilla para archivos de código C o C++. +cxxmetric +Una aplicación estadística sencilla para archivos de código C o C++. -cxxmetric +cxxmetric -Descripción +Descripción -cxxmetric contabiliza lineas de código, comentarios y espacios en blanco y calculan varias estadísticas para cada una de los archivos de código. Dichos archivos deben estar escritos en C o C++. +cxxmetric contabiliza lineas de código, comentarios y espacios en blanco y calculan varias estadísticas para cada una de los archivos de código. Dichos archivos deben estar escritos en C o C++. -Esta aplicación fomra parte del kit de desarrollo de KDE. +Esta aplicación fomra parte del kit de desarrollo de KDE. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-demangle.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-demangle.1.docbook index 7310261806b..9e500ccea86 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-demangle.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-demangle.1.docbook @@ -5,100 +5,57 @@ -BenBurton bab@debian.org -7 de Abril de 2003 +BenBurton bab@debian.org +7 de Abril de 2003 -demangle -1 +demangle +1 -demangle -Descodifica nombres de símbolos C++ +demangle +Descodifica nombres de símbolos C++ -demangle +demangle -Descripción +Descripción -demangle lee,a través de la entrada estándar, una lista de símbolos C++ codificados, los convierte a un formato legible y los saca por la salida estándar. +demangle lee,a través de la entrada estándar, una lista de símbolos C++ codificados, los convierte a un formato legible y los saca por la salida estándar. -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. -Ejemplo +Ejemplo -Cree un archivo llamado nombres con los siguientes nombres de símbolos codificados. +Cree un archivo llamado nombres con los siguientes nombres de símbolos codificados. -_ZNK6Object10metaObjectEv +_ZNK6Object10metaObjectEv _ZN8QPtrListI5ArrowE5clearEv _ZTC4Kolf0_11KMainWindow -Una vez descodificados, los símbolos: - -example$ demangle < nombres -Object::metaObject() const +Una vez descodificados, los símbolos: + +example$ demangle < nombres +Object::metaObject() const QPtrList<Arrow>::clear() -construction vtable for TDEMainWindow-in-Kolf +construction vtable for TDEMainWindow-in-Kolf -Vea también +Vea también -kminspector(1) kmtrace(1) match(1) +kminspector(1) kmtrace(1) match(1) diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-extend_dmalloc.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-extend_dmalloc.1.docbook index bb774ece2df..959ca0d5f35 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-extend_dmalloc.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-extend_dmalloc.1.docbook @@ -5,93 +5,39 @@ -BenBurton bab@debian.org -7 de Abril de 2003 +BenBurton bab@debian.org +7 de Abril de 2003 -extend_dmalloc -1 +extend_dmalloc +1 -extend_dmalloc -Analiza direcciones de retorno de archivos de registro dmalloc. +extend_dmalloc +Analiza direcciones de retorno de archivos de registro dmalloc. -extend_dmalloc +extend_dmalloc -Descripción +Descripción -extend_dmalloc ejecutará gdb(1) para obtener información de una dirección de retorno desde el archivo de registro dmalloc(1). Concretamente, examinará cualquier línea ra= intentando obtener su correspondiente número de línea. +extend_dmalloc ejecutará gdb(1) para obtener información de una dirección de retorno desde el archivo de registro dmalloc(1). Concretamente, examinará cualquier línea ra= intentando obtener su correspondiente número de línea. -El argumento debe corresponder al binario que generó el registro dmalloc-log. +El argumento debe corresponder al binario que generó el registro dmalloc-log. -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. -Notas -Es posible que desee redidirgir la salida de extend_dmalloc a un archivo, sino gdb parece esperar un retorno como si estuviera al final de una página. +Notas +Es posible que desee redidirgir la salida de extend_dmalloc a un archivo, sino gdb parece esperar un retorno como si estuviera al final de una página. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook index f217f872d83..7c86138c7db 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook @@ -5,69 +5,32 @@ -BenBurton bab@debian.org -7 de Abril de 2003 +BenBurton bab@debian.org +7 de Abril de 2003 -extractrc -1 +extractrc +1 -extractrc -Extrae cadenas de texto de archivos UI y GUI-RC. +extractrc +Extrae cadenas de texto de archivos UI y GUI-RC. -extractrc +extractrc -Descripción +Descripción -extractrc busca las etiquetas textuales y otros mensajes en el archivo dado y escribe las correspondientes llamadas i18n() a la salida estándar para que xgettext pueda parsearla. +extractrc busca las etiquetas textuales y otros mensajes en el archivo dado y escribe las correspondientes llamadas i18n() a la salida estándar para que xgettext pueda parsearla. -Maneja archivos (&Qt;/&kde;) UI de designer y &XML; GUI-RC. +Maneja archivos (&Qt;/&kde;) UI de designer y &XML; GUI-RC. -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE. +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-fixincludes.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-fixincludes.1.docbook index e9a15c74d46..940fcccb156 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-fixincludes.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-fixincludes.1.docbook @@ -5,162 +5,73 @@ -BenBurton bab@debian.org -7 de Abril de 2003 +BenBurton bab@debian.org +7 de Abril de 2003 -fixincludes -1 +fixincludes +1 -fixincludes -Reduce la cantidad de #includes en el código de &kde;. +fixincludes +Reduce la cantidad de #includes en el código de &kde;. -fixincludes +fixincludes -Descripción +Descripción -fixincludes intenta reducir el número de #includes en los archivos de código fuente de C++. La mayor parte del procesamiento que realiza es específico para &kde; por tanto es posible que no funcione tan bien en código ajeno a &kde;. +fixincludes intenta reducir el número de #includes en los archivos de código fuente de C++. La mayor parte del procesamiento que realiza es específico para &kde; por tanto es posible que no funcione tan bien en código ajeno a &kde;. -fixincludes es cpaz de identificar los siguientes problemas. +fixincludes es cpaz de identificar los siguientes problemas. -Presencia de encabezados obsoletos pero todavía presentes para mantener la compatibilidad con antiguas versiones de Qt/KDE. +Presencia de encabezados obsoletos pero todavía presentes para mantener la compatibilidad con antiguas versiones de Qt/KDE. -Líneas repetidas. +Líneas repetidas. -Dispone también de un mdo experimental que intenta eliminar un #include cada vez (con algunas excepciones) para comprobar si el código sigue compilando. Observe que esto modifica el código fuente original. +Dispone también de un mdo experimental que intenta eliminar un #include cada vez (con algunas excepciones) para comprobar si el código sigue compilando. Observe que esto modifica el código fuente original. -por omisión, no se modifican los archivos originales, simplemente se muestran por la salida estándar los problemas identificados. +por omisión, no se modifican los archivos originales, simplemente se muestran por la salida estándar los problemas identificados. -Deberá indicar la lista de archivos de C++ a analizar mediante la línea de comandos. Si no se indica ningún archivo, se examinarán los del directorio actual y sus subdirectorios (salvo aquellos cuyo Makefile.am contenga las opciones o ) +Deberá indicar la lista de archivos de C++ a analizar mediante la línea de comandos. Si no se indica ningún archivo, se examinarán los del directorio actual y sus subdirectorios (salvo aquellos cuyo Makefile.am contenga las opciones o ) -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE. +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE. -Opciones +Opciones - -Modo informativo. Muestra información de depurado adicional. + +Modo informativo. Muestra información de depurado adicional. - -Modo experimental, ha sido descrito detalladamente antes. Observe que esta opción implica . + +Modo experimental, ha sido descrito detalladamente antes. Observe que esta opción implica . - -Al mismo tiempo que escribe los mensajes por la salida estándar, se modifica el código original para solucionar cualquier problema encontrado. + +Al mismo tiempo que escribe los mensajes por la salida estándar, se modifica el código original para solucionar cualquier problema encontrado. -Autores -fixincludes fue escrito por Dirk Mueller mueller@kde.org. +Autores +fixincludes fue escrito por Dirk Mueller mueller@kde.org. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-po2xml.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-po2xml.1.docbook index 5f0770a02fd..e52de830547 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-po2xml.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-po2xml.1.docbook @@ -5,95 +5,44 @@ -BenBurton bab@debian.org -8 de Abril de 2003 +BenBurton bab@debian.org +8 de Abril de 2003 -po2xml -1 +po2xml +1 -po2xml -Traduce archivos DocBook XML mediante un archivo PO. +po2xml +Traduce archivos DocBook XML mediante un archivo PO. -po2xml +po2xml -Descripción +Descripción -po2xml es un comadno que traduce un archivo DocBook XML original-XML mediante un archivo de mensajes gettext PO-traducido. El archivo XML resultante se envía a la salida estándar. +po2xml es un comadno que traduce un archivo DocBook XML original-XML mediante un archivo de mensajes gettext PO-traducido. El archivo XML resultante se envía a la salida estándar. -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE. +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE. -Vea también +Vea también -split2po(1), swappo(1), transxx(1), xml2pot(1) +split2po(1), swappo(1), transxx(1), xml2pot(1) -Autores -&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; ha escrito las herramientas PO-XML. -Página de manual preparada por BenBurtonbab@debian.org +Autores +&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; ha escrito las herramientas PO-XML. +Página de manual preparada por BenBurtonbab@debian.org diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-pruneemptydirs.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-pruneemptydirs.1.docbook index c1b7ea0142b..05ec14e0228 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-pruneemptydirs.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-pruneemptydirs.1.docbook @@ -5,106 +5,54 @@ -BenBurtonbab@debian.org -8 de Abril de 2003 +BenBurtonbab@debian.org +8 de Abril de 2003 -pruneemptydirs -1 +pruneemptydirs +1 -pruneemptydirs -Detecta directorios con contenido inútil en el CVS. +pruneemptydirs +Detecta directorios con contenido inútil en el CVS. -pruneemptydirs +pruneemptydirs -Descripción +Descripción -pruneemptydirs sirve para limpiar su copia local de CVS. Detecta directorios con archivos obsoletos o vacíos que ya han sido borrados del CVS. Algunas veces dichos directorios provocan problemas durante la compilación. Examina el direactorio actual y todos sus subdirectorios. +pruneemptydirs sirve para limpiar su copia local de CVS. Detecta directorios con archivos obsoletos o vacíos que ya han sido borrados del CVS. Algunas veces dichos directorios provocan problemas durante la compilación. Examina el direactorio actual y todos sus subdirectorios. -Observe que esta herramienta no borra nada, simplemente imprime lo que -cree que- debería hacerse en una serie de comandos. Puede copiarlos y pegarlo o ejecutarlos en un script. +Observe que esta herramienta no borra nada, simplemente imprime lo que -cree que- debería hacerse en una serie de comandos. Puede copiarlos y pegarlo o ejecutarlos en un script. -Esta aplicación funciona mejor si el directorio de compilación no coincide con el de los fuentes, dado que no muestra directorios con viejos ejecutables. +Esta aplicación funciona mejor si el directorio de compilación no coincide con el de los fuentes, dado que no muestra directorios con viejos ejecutables. -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE. +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE. -Opciones +Opciones - -Borrar directamente en lugar de simplemente mostrar lo que debería borrarse. Úselo con precaución. + +Borrar directamente en lugar de simplemente mostrar lo que debería borrarse. Úselo con precaución. -Autores - -pruneemptydirs fue escrito por &David.Faure; &David.Faure.mail; -Está página de manual fue escrita por BenBurtonbab@debian.org +Autores + +pruneemptydirs fue escrito por &David.Faure; &David.Faure.mail; +Está página de manual fue escrita por BenBurtonbab@debian.org diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-qtdoc.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-qtdoc.1.docbook index 2e4deb38385..6669bd7fd18 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-qtdoc.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-qtdoc.1.docbook @@ -5,134 +5,64 @@ -BenBurtonbab@debian.org -8 de Abril de 2003 +BenBurtonbab@debian.org +8 de Abril de 2003 -qtdoc -1 +qtdoc +1 -qtdoc -Abre una página de ayuda de &Qt; en &konqueror;. +qtdoc +Abre una página de ayuda de &Qt; en &konqueror;. -qtdoc +qtdoc -Descripción +Descripción -qtdoc abre una página de ayuda de &Qt; en &konqueror;. Si se le proporciona el nombre de una clase, abrirá la ayuda específica sobre ella. Sino se mostrará la página principal de ayuda de &Qt;. No importan mayúsculas y minúsculas en los nombres de clases. +qtdoc abre una página de ayuda de &Qt; en &konqueror;. Si se le proporciona el nombre de una clase, abrirá la ayuda específica sobre ella. Sino se mostrará la página principal de ayuda de &Qt;. No importan mayúsculas y minúsculas en los nombres de clases. -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de software de &kde;. +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de software de &kde;. -Entorno +Entorno -QTDIR -Directorio bajo el cual está instalado &Qt;. La página principal de ayuda de &Qt; debería estar en QTDIR/doc/html/. +QTDIR +Directorio bajo el cual está instalado &Qt;. La página principal de ayuda de &Qt; debería estar en QTDIR/doc/html/. -Ejemplos - -Muestra la ayuda de la clase QString. -qtdoc +Ejemplos + +Muestra la ayuda de la clase QString. +qtdoc -Vea también +Vea también -kdedoc(1), assistant(1) +kdedoc(1), assistant(1) -Autores - -Esta página de manual fue escrita por BenBurtonbab@debian.org +Autores + +Esta página de manual fue escrita por BenBurtonbab@debian.org diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-reportview.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-reportview.1.docbook index 1ebae07dea7..d846907e826 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-reportview.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-reportview.1.docbook @@ -1,140 +1,59 @@ IanReinhartGeiser"> -geiseri@kde.org"> -kweather"> -NadeemHasan"> -nhasan@kde.org"> +IanReinhartGeiser"> +geiseri@kde.org"> +kweather"> +NadeemHasan"> +nhasan@kde.org"> ]> -BenBurtonbab@debian.org -7 de Abril de 2003 +BenBurtonbab@debian.org +7 de Abril de 2003 -reportview -1 +reportview +1 -reportview -Solicita prediciones meteorológicas a KWeaher +reportview +Solicita prediciones meteorológicas a KWeaher -reportview; +reportview; -Descripción +Descripción -reportview no está pensado para ser usado directamente. +reportview no está pensado para ser usado directamente. -reportview es un pequeño programa que solicta prediciones meteorológicas a KWeatherService. La información disponible incluye temperatura, velocidad del viento y presión atmosférica. +reportview es un pequeño programa que solicta prediciones meteorológicas a KWeatherService. La información disponible incluye temperatura, velocidad del viento y presión atmosférica. -KweatherService es un servicio DCOP usado por reportview y por el applet &kweather; para proporcionar información meteorológica. No es necesario arrancarlo separadamente, si es necesario arrancará automáticamente. +KweatherService es un servicio DCOP usado por reportview y por el applet &kweather; para proporcionar información meteorológica. No es necesario arrancarlo separadamente, si es necesario arrancará automáticamente. -Vea también - -kweather(1) - -Puede encontrar información más detallada en help:/kweather (puede aceder a ella mediante estaURL desde &konqueror;, o desdekhelpcenter con help:/kweather). +Vea también + +kweather(1) + +Puede encontrar información más detallada en help:/kweather (puede aceder a ella mediante estaURL desde &konqueror;, o desdekhelpcenter con help:/kweather). -Autores - -&kweather; fue escrito por &Ian.Reinhart.Geiser; &Ian.Reinhart.Geiser.mail; y &Nadeem.Hasan; &Nadeem.Hasan.mail; -Esta página de manual fue escrita por BenBurtonbab@debian.org +Autores + +&kweather; fue escrito por &Ian.Reinhart.Geiser; &Ian.Reinhart.Geiser.mail; y &Nadeem.Hasan; &Nadeem.Hasan.mail; +Esta página de manual fue escrita por BenBurtonbab@debian.org diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook index 40ed9fb72b6..2a153df8c58 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook @@ -5,103 +5,47 @@ -BenBurtonbab@debian.org -7 de Abril de 2003 +BenBurtonbab@debian.org +7 de Abril de 2003 -split2po -1 +split2po +1 -split2po -Crea un archivo PO a partir de dos archivos DocBook XML. +split2po +Crea un archivo PO a partir de dos archivos DocBook XML. -split2po +split2po -Descripción - -split2po es un comando de consola que toma dos archvos DocBook XML y produce un archivo gettext (PO) con los cambios entre ellos. El archivo resultando se envía a la salida estándar. - -XML-traducido debe ser el resultado de traducir XML-Original a otro idioma. Esta traducción es lo que el archivo PO resultante representará. - -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE. +Descripción + +split2po es un comando de consola que toma dos archvos DocBook XML y produce un archivo gettext (PO) con los cambios entre ellos. El archivo resultando se envía a la salida estándar. + +XML-traducido debe ser el resultado de traducir XML-Original a otro idioma. Esta traducción es lo que el archivo PO resultante representará. + +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE. -Vea también +Vea también -po2xml(1), swappo(1), transxx(1), xml2pot(1) +po2xml(1), swappo(1), transxx(1), xml2pot(1) -Autores - -&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; ha escrito estas herramientas PO XML. -Página de manual preparada por BenBurtonbab@debian.org +Autores + +&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; ha escrito estas herramientas PO XML. +Página de manual preparada por BenBurtonbab@debian.org diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-swappo.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-swappo.1.docbook index 08cbf6d50ba..3fe507e8e40 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-swappo.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-swappo.1.docbook @@ -5,93 +5,46 @@ -BenBurtonbab@debian.org -7 de Abril de 2003 +BenBurtonbab@debian.org +7 de Abril de 2003 -swappo -1 +swappo +1 -swappo -Intercambia los campos msgid y msgtr de un archivo PO +swappo +Intercambia los campos msgid y msgtr de un archivo PO -swappo +swappo -Descripción +Descripción -swappo lee el archivo PO e intercambia los campos msgid y msgstr para cada mensaje. El resultado es un nuevo archivo para traducir a la inversa, es decir si el archivo era para traducir inglés al castellano, el nuevo será parar traducir castellano al inglés. +swappo lee el archivo PO e intercambia los campos msgid y msgstr para cada mensaje. El resultado es un nuevo archivo para traducir a la inversa, es decir si el archivo era para traducir inglés al castellano, el nuevo será parar traducir castellano al inglés. -El nuevo archivo PO se escribirá en la salida estándar. El antiguo permancerá inalterado. +El nuevo archivo PO se escribirá en la salida estándar. El antiguo permancerá inalterado. -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de &kde;. -Vea también +Vea también -po2xml(1), split2po(1), transxx(1), xml2pot(1) +po2xml(1), split2po(1), transxx(1), xml2pot(1) -Autores -&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; ha escrito las herramientas PO_XML. -Página de manual preparada por BenBurtonbab@debian.org +Autores +&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; ha escrito las herramientas PO_XML. +Página de manual preparada por BenBurtonbab@debian.org diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-transxx.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-transxx.1.docbook index db42eda5eba..e058340ae0e 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-transxx.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-transxx.1.docbook @@ -5,92 +5,42 @@ -BenBurtonbab@debian.org -7 de Abril de 2003 +BenBurtonbab@debian.org +7 de Abril de 2003 -transxx -1 +transxx +1 -transxx -Crea un archivo PO pseudo traducido a partir de una plantilla PO. +transxx +Crea un archivo PO pseudo traducido a partir de una plantilla PO. -transxx +transxx -Descripción +Descripción -El comando transxx es un comando de consola que crea un fichero PO básico a partir de una plantilla. Algunos formatos y estructuras de las cadenas msgid serán copiadas en msgstr, sino el texto será traducido a xx. +El comando transxx es un comando de consola que crea un fichero PO básico a partir de una plantilla. Algunos formatos y estructuras de las cadenas msgid serán copiadas en msgstr, sino el texto será traducido a xx. -El fichero PO pseudo traducido se envía a la salida estándar. +El fichero PO pseudo traducido se envía a la salida estándar. -Al ejecutar su programa en el lenguaje xx enseguida verá las cadenas que no son traducibles. +Al ejecutar su programa en el lenguaje xx enseguida verá las cadenas que no son traducibles. -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE. +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE. -Autores +Autores -&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; ha escrito las herrmaientas PO-XML. -Esta página de manual ha sido preparada por BenBurtonbab@debian.org +&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; ha escrito las herrmaientas PO-XML. +Esta página de manual ha sido preparada por BenBurtonbab@debian.org diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook index 0fd1e8801d3..7581bd8eeb5 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook @@ -5,99 +5,48 @@ -BenBurtonbab@debian.org -7 de Abril de 2003 +BenBurtonbab@debian.org +7 de Abril de 2003 -xml2pot -1 +xml2pot +1 -xml2pot -Crea una plantilla PO a partir de un archivo DocBook XML. +xml2pot +Crea una plantilla PO a partir de un archivo DocBook XML. -xml2pot +xml2pot -Descripción +Descripción -xml2pot es un comando que crea una plantilla de mansajes gettext a partir de un archivo DocBook.original-XML. Dicha plantilla se envía a la salida estándar. +xml2pot es un comando que crea una plantilla de mansajes gettext a partir de un archivo DocBook.original-XML. Dicha plantilla se envía a la salida estándar. -La plantilla resultante puede usarse para crear archivos de mensages gettext (archivos PO) para diversos lenguajes. Puede usarse junto con po2xml (1) para traducir archivos XML a varios idiomas. +La plantilla resultante puede usarse para crear archivos de mensages gettext (archivos PO) para diversos lenguajes. Puede usarse junto con po2xml (1) para traducir archivos XML a varios idiomas. -Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE. +Esta herramienta forma parte del kit de desarrollo de KDE. -Vea también +Vea también -po2xml(1), split2po(1), swappo(1), transxx(1) +po2xml(1), split2po(1), swappo(1), transxx(1) -Autores - -&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; ha escrito las herramientas PO XML. -Esta página de manual fue escrita por BenBurtonbab@debian.org +Autores + +&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; ha escrito las herramientas PO XML. +Esta página de manual fue escrita por BenBurtonbab@debian.org diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-zonetab2pot.1.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-zonetab2pot.1.docbook index a3317e16c0f..141b6fd1747 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-zonetab2pot.1.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/man-zonetab2pot.1.docbook @@ -5,98 +5,42 @@ -BenBurton -7 de Abril de 2003 +BenBurton +7 de Abril de 2003 -zonetab2pot.py -1 +zonetab2pot.py +1 -zonetab2pot.py -Convierte una lista de zonas horarias en una plantilla PO. +zonetab2pot.py +Convierte una lista de zonas horarias en una plantilla PO. -zonetab2pot.py +zonetab2pot.py -Descripción +Descripción -zonetab2pot.py lee la lista de zonas horarias que proporcionó en la línea de órdenes y la convierte en una plantilla en formato gettext (PO) con lo nombres de cada una de las zonas horarias. +zonetab2pot.py lee la lista de zonas horarias que proporcionó en la línea de órdenes y la convierte en una plantilla en formato gettext (PO) con lo nombres de cada una de las zonas horarias. -La zona horaria dad debería estar en el mismo formato que la ventana de hora del sistema. Si no se especifica ninguna lista de zonas horarias en la línea de comandos, se usará /usr/share/zoneinfo/zone.tab +La zona horaria dad debería estar en el mismo formato que la ventana de hora del sistema. Si no se especifica ninguna lista de zonas horarias en la línea de comandos, se usará /usr/share/zoneinfo/zone.tab -Se mostrará en la salida estándar la nueva plantilla de archivos PO. +Se mostrará en la salida estándar la nueva plantilla de archivos PO. -Esta aplicación forma parte del kit de desarrollo de KDE +Esta aplicación forma parte del kit de desarrollo de KDE -Autores +Autores -Escrito por LukasTinkllukas@kde.org -Esta página de manual ha sido escrita por BenBurtonbab@debian.org +Escrito por LukasTinkllukas@kde.org +Esta página de manual ha sido escrita por BenBurtonbab@debian.org diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/tdesvn-build/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/tdesvn-build/index.docbook index 82f222872c8..9e2138fd995 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/tdesvn-build/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/scripts/tdesvn-build/index.docbook @@ -3,268 +3,130 @@ - - Subversion"> - tdesvn-build"> + + Subversion"> + tdesvn-build"> ]> -Manual del script &tdesvn-build; +Manual del script &tdesvn-build; -MichaelPyne
michael.pyne@kdemail.net
-
-CarlosWoelz
carloswoelz@imap-mail.com
-
- - - Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+MichaelPyne
michael.pyne@kdemail.net
+
+CarlosWoelz
carloswoelz@imap-mail.com
+
+ + + Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2005 -Michael Pyne +2005 +Michael Pyne -2005 -Carlos Woelz +2005 +Carlos Woelz -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2005-06-18 -0.98 +2005-06-18 +0.98 -&tdesvn-build; es un script en Perl que compila e instala &kde; directamente a partir del código fuente descargado desde el repositorio &svn; de &kde;. +&tdesvn-build; es un script en Perl que compila e instala &kde; directamente a partir del código fuente descargado desde el repositorio &svn; de &kde;. -KDE -tdesdk -SVN -Subversion -Desarollo de KDE +KDE +tdesdk +SVN +Subversion +Desarollo de KDE
-Introducción +Introducción -&tdesvn-build; es un pequeño script escrito en Perl para ayudarle a instalar &kde; desde el repositorio &svn;. También debería echar un vistazo al script kde-build incluido en el módulo tdesdk de &kde;. +&tdesvn-build; es un pequeño script escrito en Perl para ayudarle a instalar &kde; desde el repositorio &svn;. También debería echar un vistazo al script kde-build incluido en el módulo tdesdk de &kde;. -Aquí se explican la sintaxis y opciones del archivo de configuración, sus argumentos a la hora de invocarlo, características de &tdesvn-build;. También se describen todos los pasos necesarios para compilar &kde; a partir de su código fuente, incluyendo lo que deberá hacer con otros programas, es decir lo que &tdesvn-build; no hace automáticamente. +Aquí se explican la sintaxis y opciones del archivo de configuración, sus argumentos a la hora de invocarlo, características de &tdesvn-build;. También se describen todos los pasos necesarios para compilar &kde; a partir de su código fuente, incluyendo lo que deberá hacer con otros programas, es decir lo que &tdesvn-build; no hace automáticamente. -Primeros pasos +Primeros pasos -En este capítulo se muestra el uso de &tdesvn-build; para descargar módulos del repositorio de &kde; y compilarlos. También se explica un poco la estructura del repositorio &svn; de &kde; y los preparativos a realizar antes de ejecutar este script. +En este capítulo se muestra el uso de &tdesvn-build; para descargar módulos del repositorio de &kde; y compilarlos. También se explica un poco la estructura del repositorio &svn; de &kde; y los preparativos a realizar antes de ejecutar este script. -Todos los asuntos presentes en este capítulo están explicados con mayor detalle en el artículo Building &kde; from Source Step by Step Guide (en inglés) de la web de Equipo de Calidad de &kde;. Si es la primera vez que compila KDE es recomendable que lo lea antes. Encontrará información detallada sobre la herramientas de empaquetado, programas útiles, errores más frecuentes así como mucha información para usar su nuevo &kde;. +Todos los asuntos presentes en este capítulo están explicados con mayor detalle en el artículo Building &kde; from Source Step by Step Guide (en inglés) de la web de Equipo de Calidad de &kde;. Si es la primera vez que compila KDE es recomendable que lo lea antes. Encontrará información detallada sobre la herramientas de empaquetado, programas útiles, errores más frecuentes así como mucha información para usar su nuevo &kde;. -Preparación del sistema para compilar &kde;. - -Es aconsejable que descargue y compile &kde; desde una cuenta de usuario corriente. Si ya tiene instalado &kde; en su sistema, lo mejor es que cree una cuenta de usuario exclusivamente para ejecutar el nuevo &kde;. La ventaja de esto es que no será posible estropear el sistema base pudiendo entrar con su cuenta habitual si algo sale mal. - -Si lo desea puede instalarlo en el sitema para que esté disponible para todos los usuarios aunque esto no se explica aquí. Si tiene intención de hacerlo seguramente ya sabrá bien lo que hace. - -Antes de usar &tdesvn-build; (o de cualquier otra herramienta de compilación) deberá instalar las herramientas y librerías de desarrollo de &kde;. Necesitará la versión 3.3.0 o superior de las librerías Qt, Automake 1.8, Autoconf 2.5x o superior (mejor si es 2.57 o superior ya que las versiones anteriores tienen un pequeño fallo), el cliente subversion (svn), el compilador gcc con soporte para C++, libxml2, openssl, libbz2 entre otros. Puede ver una lista completa en los requisitos de compilación de KDE 3.4. Es muy probable que estos paquetes ya vengan incluidos en su distribución. - -Muchos de esos paquetes se subdividen en librerías, programas, utilidades y encabezados (generalmente designados como "devel" o "dev"). Necesita como mínimo los programas y librerías así como los paquetes de desarrollo asociados a estos. Si no está seguro, es una buena idea instalarlos todos. Los paquetes necesarios dependen del módulo que quiere construir. En Building &kde; from Source Step by Step Guide encontrará más detalles sobre cómo encontrar e instalar el software necesario. - -Seguramente ya tiene instalado &tdesvn-build; en su sistema. &tdesvn-build; necesita que usted cree el archivo de configuración .tdesvn-buildrc en su directorio home (~/) con toda la información necesaria para que pueda ejecutarse: opciones de configuración, opciones de compilación, localización del código, localización de la instalación (prefijo), los módulos a compilar, &etc;. El archivo tdesvn-buildrc-sample le servirá de guía. Tiene más información sobre la sintaxis de este archivo de configuración en y en . - -Una buena manera de obtener la última versión es mirando en la página de tdesdk/scripts en websvn.kde.org. Verá una lista de archivos disponibles en ese directorio del &kde;&svn;. Pulse en &tdesvn-build; y descargue la última versión. Haga lo mismo para tdesvn-buildrc-sample. No olvide darle permiso de ejecución. +Preparación del sistema para compilar &kde;. + +Es aconsejable que descargue y compile &kde; desde una cuenta de usuario corriente. Si ya tiene instalado &kde; en su sistema, lo mejor es que cree una cuenta de usuario exclusivamente para ejecutar el nuevo &kde;. La ventaja de esto es que no será posible estropear el sistema base pudiendo entrar con su cuenta habitual si algo sale mal. + +Si lo desea puede instalarlo en el sitema para que esté disponible para todos los usuarios aunque esto no se explica aquí. Si tiene intención de hacerlo seguramente ya sabrá bien lo que hace. + +Antes de usar &tdesvn-build; (o de cualquier otra herramienta de compilación) deberá instalar las herramientas y librerías de desarrollo de &kde;. Necesitará la versión 3.3.0 o superior de las librerías Qt, Automake 1.8, Autoconf 2.5x o superior (mejor si es 2.57 o superior ya que las versiones anteriores tienen un pequeño fallo), el cliente subversion (svn), el compilador gcc con soporte para C++, libxml2, openssl, libbz2 entre otros. Puede ver una lista completa en los requisitos de compilación de KDE 3.4. Es muy probable que estos paquetes ya vengan incluidos en su distribución. + +Muchos de esos paquetes se subdividen en librerías, programas, utilidades y encabezados (generalmente designados como "devel" o "dev"). Necesita como mínimo los programas y librerías así como los paquetes de desarrollo asociados a estos. Si no está seguro, es una buena idea instalarlos todos. Los paquetes necesarios dependen del módulo que quiere construir. En Building &kde; from Source Step by Step Guide encontrará más detalles sobre cómo encontrar e instalar el software necesario. + +Seguramente ya tiene instalado &tdesvn-build; en su sistema. &tdesvn-build; necesita que usted cree el archivo de configuración .tdesvn-buildrc en su directorio home (~/) con toda la información necesaria para que pueda ejecutarse: opciones de configuración, opciones de compilación, localización del código, localización de la instalación (prefijo), los módulos a compilar, &etc;. El archivo tdesvn-buildrc-sample le servirá de guía. Tiene más información sobre la sintaxis de este archivo de configuración en y en . + +Una buena manera de obtener la última versión es mirando en la página de tdesdk/scripts en websvn.kde.org. Verá una lista de archivos disponibles en ese directorio del &kde;&svn;. Pulse en &tdesvn-build; y descargue la última versión. Haga lo mismo para tdesvn-buildrc-sample. No olvide darle permiso de ejecución. -Información de configuración - -Para usar este script será necesario tener en su directorio home un archivo llamado .tdesvn-buildrc donde se definen las opciones generales así como los módulos que desea descargar y compilar. - -Utilice tdesvn-buildrc-sample como base para su archivo. - -Seleccione el servidor &svn; desde el que quiere descargar mediante la opción svn-server. Por defecto se define el repositorio &svn; anónimo en svn://anonsvn.kde.org/, pero si tiene una cuenta de acceso al &svn; de &kde; , o existe una réplica más cercana a usted. deberá modifiar este parámetro. - -Preste especial atención a las variables tdedir y qtdir, la primera define donde se instalará la versión de &kde; que se compile (por defecto irá en ~/kde), y la segunda donde se instalarán las librerías qt,en caso de que también se compilen (por defecto van en ~/tdesvn/build/qt-copy). Necesitará conocer el valor de ambas variables más adelante al definir las variables de entorno para ejecutar la nueva instalación. Compruebe si la lista de módulos es realmente la que quiere compilar, por defecto en tdesvn-buildrc-sample se define una instalación bastante completa de &kde;. Realice los cambios oportunos y guárdelos como .tdesvn-buildrc en su directorio home. - -Si desea afinar más la configuración de .tdesvn-buildrc, en tiene información detallada sobre todas las opciones de configuración. +Información de configuración + +Para usar este script será necesario tener en su directorio home un archivo llamado .tdesvn-buildrc donde se definen las opciones generales así como los módulos que desea descargar y compilar. + +Utilice tdesvn-buildrc-sample como base para su archivo. + +Seleccione el servidor &svn; desde el que quiere descargar mediante la opción svn-server. Por defecto se define el repositorio &svn; anónimo en svn://anonsvn.kde.org/, pero si tiene una cuenta de acceso al &svn; de &kde; , o existe una réplica más cercana a usted. deberá modifiar este parámetro. + +Preste especial atención a las variables tdedir y qtdir, la primera define donde se instalará la versión de &kde; que se compile (por defecto irá en ~/kde), y la segunda donde se instalarán las librerías qt,en caso de que también se compilen (por defecto van en ~/tdesvn/build/qt-copy). Necesitará conocer el valor de ambas variables más adelante al definir las variables de entorno para ejecutar la nueva instalación. Compruebe si la lista de módulos es realmente la que quiere compilar, por defecto en tdesvn-buildrc-sample se define una instalación bastante completa de &kde;. Realice los cambios oportunos y guárdelos como .tdesvn-buildrc en su directorio home. + +Si desea afinar más la configuración de .tdesvn-buildrc, en tiene información detallada sobre todas las opciones de configuración. -Uso del script &tdesvn-build; - -Ahora ya puede ejecutar el script desde la shell de usuario que suele usar para compilar &kde;. %su nombre-usuario -%tdesvn-build +Uso del script &tdesvn-build; + +Ahora ya puede ejecutar el script desde la shell de usuario que suele usar para compilar &kde;. %su nombre-usuario +%tdesvn-build -Ahora el script debería iniciar la descarga del código y su compilación. No es muy probable que consiga compilar &kde; en este primer intento, pero no se desespere!. Busque alguna pista en el archivo de registro (logs) acerca de la falta de algún programa o archivo. Algunas veces, la rama principal de desarrollo es imposible de compilar, especialmente cuando se acerca el período de congelación del desarrollo. Tenga paciencia. Puede encontrar varios ejemplos y trucos para compilar &kde; en Building &kde; from Source Step by Step Guide. +Ahora el script debería iniciar la descarga del código y su compilación. No es muy probable que consiga compilar &kde; en este primer intento, pero no se desespere!. Busque alguna pista en el archivo de registro (logs) acerca de la falta de algún programa o archivo. Algunas veces, la rama principal de desarrollo es imposible de compilar, especialmente cuando se acerca el período de congelación del desarrollo. Tenga paciencia. Puede encontrar varios ejemplos y trucos para compilar &kde; en Building &kde; from Source Step by Step Guide. -Preparando el sistema para ejecutar su nuevo &kde;. +Preparando el sistema para ejecutar su nuevo &kde;. -Asumiendo que tiene un usuario dedicado para compilar y probar &kde; y que ya tiene una versión del mismo instalada, necesitará que el sistema cargue el nuevo &kde;, para lo cual deberá modificar las variables de entorno. +Asumiendo que tiene un usuario dedicado para compilar y probar &kde; y que ya tiene una versión del mismo instalada, necesitará que el sistema cargue el nuevo &kde;, para lo cual deberá modificar las variables de entorno. -Abra o cree un nuevo archivo .bash_profile en su directorio home y añada al final del archivo: +Abra o cree un nuevo archivo .bash_profile en su directorio home y añada al final del archivo: TDEDIR=(ruta al directorio de kde) TDEDIRS=$TDEDIR PATH=$TDEDIR/bin:$QTDIR/bin:$PATH LD_LIBRARY_PATH=$TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH export TDEDIRS PATH LD_LIBRARY_PATH - Si también va a compilar qt-copy debería escribir: QTDIR=(ruta al directorio qt) + Si también va a compilar qt-copy debería escribir: QTDIR=(ruta al directorio qt) TDEDIR=(ruta al directorio kde) TDEDIRS=$TDEDIR PATH=$TDEDIR/bin:$QTDIR/bin:$PATH @@ -274,13 +136,7 @@ export QTDIR TDEDIRS PATH MANPATH LD_LIBRARY_PATH -Si no está usando un usuario dedicado, debería definir un nuevo valor para $TDEHOME en el archivo .bash_profile: export TDEHOME="${HOME}/.tde-svn" +Si no está usando un usuario dedicado, debería definir un nuevo valor para $TDEHOME en el archivo .bash_profile: export TDEHOME="${HOME}/.tde-svn" # Creelo si lo necesita [ ! -e ~/.trinity-svn ] && mkdir ~/.trinity-svn @@ -288,11 +144,7 @@ export QTDIR TDEDIRS PATH MANPATH LD_LIBRARY_PATH -Si se encuentra con que el menú de inicio está demasiado vacío o excesivamente lleno con las aplicaciones de su distribución, deberá definir la variable xdg en el archivo .bash_profile: XDG_CONFIG_DIRS="/etc/xdg" +Si se encuentra con que el menú de inicio está demasiado vacío o excesivamente lleno con las aplicaciones de su distribución, deberá definir la variable xdg en el archivo .bash_profile: XDG_CONFIG_DIRS="/etc/xdg" XDG_DATA_DIRS="${TDEDIR}/share:/usr/share" export XDG_CONFIG_DIRS XDG_DATA_DIRS @@ -300,34 +152,21 @@ export XDG_CONFIG_DIRS XDG_DATA_DIRS -Ahora deberá asegurarse de que se inicia el script starttde correspondiente a la nueva instalación: - -Abra el archivo .xinitrc (o .xsession), según su distribución) en su directorio home, o cree uno nuevo si es necesario. Añada la siguiente línea: exec ${TDEDIR}/bin/starttde +Ahora deberá asegurarse de que se inicia el script starttde correspondiente a la nueva instalación: + +Abra el archivo .xinitrc (o .xsession), según su distribución) en su directorio home, o cree uno nuevo si es necesario. Añada la siguiente línea: exec ${TDEDIR}/bin/starttde -Inicie ahora el nuevo &kde; en su sistema Linux o BSD con soporte para terminales virtuales. Utlice Ctrl+Alt+F1...F12 para cambiar de la consola virtual 1 hasta la 12. Así podrá ejecutar más de un escritorio a la vez. Los primeros seis terminales son sólo texto, mientras que los otros seis son terminales gráficos. +Inicie ahora el nuevo &kde; en su sistema Linux o BSD con soporte para terminales virtuales. Utlice Ctrl+Alt+F1...F12 para cambiar de la consola virtual 1 hasta la 12. Así podrá ejecutar más de un escritorio a la vez. Los primeros seis terminales son sólo texto, mientras que los otros seis son terminales gráficos. -Si al iniciar aparece el gestor gráfico en su lugar, puede acceder al nuevo KDE aunque no esté listado como opción, simplemente pulse Ctrl + Alt + F2 y aparecerá un terminal en modo texto. Escriba el login y la contraseña de la cuenta dedicada a KDE y ejecute: +Si al iniciar aparece el gestor gráfico en su lugar, puede acceder al nuevo KDE aunque no esté listado como opción, simplemente pulse Ctrl + Alt + F2 y aparecerá un terminal en modo texto. Escriba el login y la contraseña de la cuenta dedicada a KDE y ejecute: -startx -- :1 +startx -- :1 -Es posible ejecutar el nuevo y el antiguo KDE al mismo tiempo! Entre al sistema como usuario normal e inicio el KDE antiguo. Pulse Ctrl + Alt + F2 (o F1, F3, etc...) verá que aparece un terminal de texto. Escriba el login y la contraseña del usuario dedicado a KDE y ejecute "startx -- :1". Podrá volver a su antiguo KDE pulsando Ctrl + Alt + F6 (o F7, F8, etc... uno de ellos será el antiguo ;-) Para volver a su nuevo KDE, pulse Crtl + Alt + F7 (o F6, F8,etc..). Ahora ya es capaz de pasar de una versión a otra de KDE, probando la nueva sabiendo que será capaz de volver a la antigua si algo sale mal. +Es posible ejecutar el nuevo y el antiguo KDE al mismo tiempo! Entre al sistema como usuario normal e inicio el KDE antiguo. Pulse Ctrl + Alt + F2 (o F1, F3, etc...) verá que aparece un terminal de texto. Escriba el login y la contraseña del usuario dedicado a KDE y ejecute "startx -- :1". Podrá volver a su antiguo KDE pulsando Ctrl + Alt + F6 (o F7, F8, etc... uno de ellos será el antiguo ;-) Para volver a su nuevo KDE, pulse Crtl + Alt + F7 (o F6, F8,etc..). Ahora ya es capaz de pasar de una versión a otra de KDE, probando la nueva sabiendo que será capaz de volver a la antigua si algo sale mal. @@ -336,993 +175,399 @@ export XDG_CONFIG_DIRS XDG_DATA_DIRS -Características del script +Características del script -Funciones de &tdesvn-build;: +Funciones de &tdesvn-build;: -Descarga y actualiza adecuada y automáticamente los módulos de &svn;. - -Contabiliza el tiempo de compilación de los módulos. - -Intenta reconstruir automáticamente los módulos que utilizan una compilación incremental y que son más dados a producir errores después de ciertas modificaciones. - -Puede continuar el trabajo donde finalizó otro programa, o compilar un módulo concreto. - -Incorpora una serie de opciones de configuración por defecto adecuadas para compilar &kde; desde un &svn; anónimo. - -Incorpora soporte de Unsermake. - -Acepta tildes en el archivo de configuración, por ejemplo: qtdir ~/tdesvn/build/qt-copy - - -Es posible definir los directorios donde se compilan, instalan y guardan los logs. - -Configura automáticamente un directorio para la compilación, distinto de aquel donde se guarda el código fuente para evitar mezclarlos. Una excepción la constituye qt-copy, salvo que quiera probar truco para compilar qt en un directorio aparte). - -Puede especificar opciones globales que se aplicarán a todos los módulos que descargue y opciones específicas paa cada módulo. - -Dado que autotools no está siempre sincronizado con los cambios del código fuente, puede forzar la recompilación de un determinado módulo creando un archivo con el nombre .refresh-me en el directorio de compilación de dicho módulo, o ejecutando &tdesvn-build; con la copcío . - -Puede definir varias variables para usar durante la compilación: TDEDIR, QTDIR, DO_NOT_COMPILE, y CXXFLAGS. - -Archivos de registro. Los archivos de registro están numerados y fechados para facilitar la identificación en cada ejecución del script. También se crea un enlace llamado "latest" que apunta siempre al más reciente. - -Si está utilizando una instalación de &kde; en su directorio de usuario en lugar de en el sistema (para lo cual necesitaría ser root para instalarla), puede usar este script para instalarla. El código no ha sido demasiado probado, además utiliza bastante la llamada system(), por tanto no es muy recomendable ejecutarlo como root. - -Puede utilizar make-install-prefix para insertar un comando antes del propio make installl. Esto es especialmente útil para sudo. - -Puede utilizar apidox para compilar e instalar automáticamente la documentación del API de algunos módulos. - -Es posible descargar sólo una parte de un módulo de &kde;&svn;. Por ejemplo puede descargar sólo taglib del módulo tdesupport, o bien K3B de extragear/multimedia. El script usará automáticamente kde-common si fuese necesario. - -Puede que le interese saber exactamente qué es lo que el script va a hacer. Si lo ejecuta con la opción o , le dará una descripción muy detallada de los comandos que va a ejecutar aunque sin realmente ejecutarlo. - -Soporte para la descarga de ramas específicas de &svn;. Aún es necesario pulir esta opción, pero puede definir la rama que quiere compilar mediante la opción de configuración module-base-path. +Descarga y actualiza adecuada y automáticamente los módulos de &svn;. + +Contabiliza el tiempo de compilación de los módulos. + +Intenta reconstruir automáticamente los módulos que utilizan una compilación incremental y que son más dados a producir errores después de ciertas modificaciones. + +Puede continuar el trabajo donde finalizó otro programa, o compilar un módulo concreto. + +Incorpora una serie de opciones de configuración por defecto adecuadas para compilar &kde; desde un &svn; anónimo. + +Incorpora soporte de Unsermake. + +Acepta tildes en el archivo de configuración, por ejemplo: qtdir ~/tdesvn/build/qt-copy + + +Es posible definir los directorios donde se compilan, instalan y guardan los logs. + +Configura automáticamente un directorio para la compilación, distinto de aquel donde se guarda el código fuente para evitar mezclarlos. Una excepción la constituye qt-copy, salvo que quiera probar truco para compilar qt en un directorio aparte). + +Puede especificar opciones globales que se aplicarán a todos los módulos que descargue y opciones específicas paa cada módulo. + +Dado que autotools no está siempre sincronizado con los cambios del código fuente, puede forzar la recompilación de un determinado módulo creando un archivo con el nombre .refresh-me en el directorio de compilación de dicho módulo, o ejecutando &tdesvn-build; con la copcío . + +Puede definir varias variables para usar durante la compilación: TDEDIR, QTDIR, DO_NOT_COMPILE, y CXXFLAGS. + +Archivos de registro. Los archivos de registro están numerados y fechados para facilitar la identificación en cada ejecución del script. También se crea un enlace llamado "latest" que apunta siempre al más reciente. + +Si está utilizando una instalación de &kde; en su directorio de usuario en lugar de en el sistema (para lo cual necesitaría ser root para instalarla), puede usar este script para instalarla. El código no ha sido demasiado probado, además utiliza bastante la llamada system(), por tanto no es muy recomendable ejecutarlo como root. + +Puede utilizar make-install-prefix para insertar un comando antes del propio make installl. Esto es especialmente útil para sudo. + +Puede utilizar apidox para compilar e instalar automáticamente la documentación del API de algunos módulos. + +Es posible descargar sólo una parte de un módulo de &kde;&svn;. Por ejemplo puede descargar sólo taglib del módulo tdesupport, o bien K3B de extragear/multimedia. El script usará automáticamente kde-common si fuese necesario. + +Puede que le interese saber exactamente qué es lo que el script va a hacer. Si lo ejecuta con la opción o , le dará una descripción muy detallada de los comandos que va a ejecutar aunque sin realmente ejecutarlo. + +Soporte para la descarga de ramas específicas de &svn;. Aún es necesario pulir esta opción, pero puede definir la rama que quiere compilar mediante la opción de configuración module-base-path. -Cosas que &tdesvn-build; NO hace: +Cosas que &tdesvn-build; NO hace: -Encontrar la réplica del servidor &svn; de &kde; más rápida. El servidor por defecto debería ir bien. No se da una lista de servidores con el programa, así que si no es así, deberá buscar usted otros servidores. +Encontrar la réplica del servidor &svn; de &kde; más rápida. El servidor por defecto debería ir bien. No se da una lista de servidores con el programa, así que si no es así, deberá buscar usted otros servidores. -Lavarse los dientes. Debería acordarse de hacerlo usted :-) +Lavarse los dientes. Debería acordarse de hacerlo usted :-) -Este script probablemente tenga algunos fallos. Lo sentimos. +Este script probablemente tenga algunos fallos. Lo sentimos. -Formato de .kdescn-buildrc +Formato de .kdescn-buildrc -Para usar el script, deberá tener un archivo en su directorio home llamado .tdesvn-buildrc, que describa los módulos que quiere descargar y compilar. +Para usar el script, deberá tener un archivo en su directorio home llamado .tdesvn-buildrc, que describa los módulos que quiere descargar y compilar. -Comienza con las opciones globales, especificadas del siguiente modo: +Comienza con las opciones globales, especificadas del siguiente modo: -global -nombre-opción valor-opción -[...] +global +nombre-opción valor-opción +[...] end global -Luego le siguen una o más secciones de módulos, especificadas del siguiente modo: +Luego le siguen una o más secciones de módulos, especificadas del siguiente modo: -module nombre-módulo -nombre-opción valor-opción -[...] +module nombre-módulo +nombre-opción valor-opción +[...] end module -nombre-módulo debe ser un módulos del repositorio &svn; de &kde; (por ejemplo tdelibs o tdebase). Algunas opciones anulan las opciones generales, algunas se suman a las globales y algunas de las globales no pueden ser anuladas. +nombre-módulo debe ser un módulos del repositorio &svn; de &kde; (por ejemplo tdelibs o tdebase). Algunas opciones anulan las opciones generales, algunas se suman a las globales y algunas de las globales no pueden ser anuladas. -Aquí tiene una lista de las opciones que puede usar ordenadas alfabéticamente. Puede ver más información pinchando sobre las opciones. Si encuentra alguna sin documentar, envíe un email a los autores a la dirección que encontrará más abajo. +Aquí tiene una lista de las opciones que puede usar ordenadas alfabéticamente. Puede ver más información pinchando sobre las opciones. Si encuentra alguna sin documentar, envíe un email a los autores a la dirección que encontrará más abajo. -apidox, para compilar la documentación del API. -apply-qt-patches, para mejorar qt-copy. -binpath, para definir la variable PATH. -branch,para decargar la versión de una determinada rama en lugar de /trunk. -build-dir, para definir el directorio de compilación. -checkout-only, para descargar sólo parte de un módulo. -colorful-output para colorear la salida del script. -configure-flags para definir las opciones de configuración de un módulo. -cxxflags para definir la variable CXXFLAGS. -dest-dir para cambiar el nombre del directorio de un determinado módulo. -disable-agent-check, para evitar que tdesvn-build compruebe el estado del agente de ssh. -do-not-compile, para marcar directorios que no desee compilar. -inst-apps, para compilar el instalar sólo algunos directorios. -install-after-build, para no instalar después de compilar. -tdedir, para definir el directorio de instalación de KDE. -libpath, para definir la variable LD_LIBRARY_PATH. -make-install-prefix, para ejecutar algún programa de apoyo (como sudo) durante la instalación. -make-options, para pasarle opciones al programa make. -manual-build, para que el módulo no se compile automáticamente. -manual-update, para evitar que se realice automáticamente cualquier acción sobre el módulo. -module-base-path, para modificar el lugar de descarga del módulo (util para las ramas y etiquetas). -niceness, para modificar la prioridad de ejecución asignada al script. -no-rebuild-on-fail, para que no se vuelva a ejecutar make en caso de fallo. -qtdir, para definir la ruta a Qt. -set-env, para definir una variable de entorno. -source-dir, para modificar el directorio a donde se descargará el código fuente. -stop-on-failure, para que tdesvn-build pare en cuanto encuentre un fallo. -svn-server, para modificar el servidor desde donde se descarga el código fuente. -use-qt-builddir-hack, para compilar Qt en un directorio aparte tal como se hace con el resto de KDE. -use-unsermake, para utilizar el sistema avanzado de compilación unsermake. +apidox, para compilar la documentación del API. +apply-qt-patches, para mejorar qt-copy. +binpath, para definir la variable PATH. +branch,para decargar la versión de una determinada rama en lugar de /trunk. +build-dir, para definir el directorio de compilación. +checkout-only, para descargar sólo parte de un módulo. +colorful-output para colorear la salida del script. +configure-flags para definir las opciones de configuración de un módulo. +cxxflags para definir la variable CXXFLAGS. +dest-dir para cambiar el nombre del directorio de un determinado módulo. +disable-agent-check, para evitar que tdesvn-build compruebe el estado del agente de ssh. +do-not-compile, para marcar directorios que no desee compilar. +inst-apps, para compilar el instalar sólo algunos directorios. +install-after-build, para no instalar después de compilar. +tdedir, para definir el directorio de instalación de KDE. +libpath, para definir la variable LD_LIBRARY_PATH. +make-install-prefix, para ejecutar algún programa de apoyo (como sudo) durante la instalación. +make-options, para pasarle opciones al programa make. +manual-build, para que el módulo no se compile automáticamente. +manual-update, para evitar que se realice automáticamente cualquier acción sobre el módulo. +module-base-path, para modificar el lugar de descarga del módulo (util para las ramas y etiquetas). +niceness, para modificar la prioridad de ejecución asignada al script. +no-rebuild-on-fail, para que no se vuelva a ejecutar make en caso de fallo. +qtdir, para definir la ruta a Qt. +set-env, para definir una variable de entorno. +source-dir, para modificar el directorio a donde se descargará el código fuente. +stop-on-failure, para que tdesvn-build pare en cuanto encuentre un fallo. +svn-server, para modificar el servidor desde donde se descarga el código fuente. +use-qt-builddir-hack, para compilar Qt en un directorio aparte tal como se hace con el resto de KDE. +use-unsermake, para utilizar el sistema avanzado de compilación unsermake. -Aquí tiene una tabla con varias opciones así como algunos comentarios sobre ellas. Cualquier opción que anule una opción global también anulará una opción de un comando. +Aquí tiene una tabla con varias opciones así como algunos comentarios sobre ellas. Cualquier opción que anule una opción global también anulará una opción de un comando. -Tabla de opciones +Tabla de opciones -Nombre de la opción -Módulo -> Comportamiento general -Notas +Nombre de la opción +Módulo -> Comportamiento general +Notas -apidox -Overrides global -Configure esta opción como true (verdadero) para que &tdesvn-build; compile e instale automáticamente la documentación del API de cada módulo después de compilarlo e instlarlo. Esto sólo funcionará donde make apidox hace algo como por ejemplo: tdelibs, tdebase y koffice ebtre otros. +apidox +Overrides global +Configure esta opción como true (verdadero) para que &tdesvn-build; compile e instale automáticamente la documentación del API de cada módulo después de compilarlo e instlarlo. Esto sólo funcionará donde make apidox hace algo como por ejemplo: tdelibs, tdebase y koffice ebtre otros. -apply-qt-patches -Overrides global -Esta opción sólo es útil para qt-copy. Si su valor es distinto de cero, se ejecutará el script apply-patches en qt-copy. Dado que estos parches suelen ser el principal motivo por el cual se usa qt-copy en lugar de las librerías Qt sin tocar, no debería crearnos ningún problema si está activada. Por defecto viene activada. +apply-qt-patches +Overrides global +Esta opción sólo es útil para qt-copy. Si su valor es distinto de cero, se ejecutará el script apply-patches en qt-copy. Dado que estos parches suelen ser el principal motivo por el cual se usa qt-copy en lugar de las librerías Qt sin tocar, no debería crearnos ningún problema si está activada. Por defecto viene activada. -binpath -No se pueden anular -Use esta opción para definir la variable de entorno PATH mientr +binpath +No se pueden anular +Use esta opción para definir la variable de entorno PATH mientr -branch -Overrides global -Defina esta opción si desea descargar una rama determinada de KDE en lugar de "trunk", como se haría por defecto que es donde se realiza el desarrollo de KDE. Por ejemplo, si desea descargar la rama KDE 3.4, debería usar el valor "3.4". -Observe que algunos módulos utilizan un nombre de rama diferente. Especialmente el módulo arts no sigue la numeración de las versiones de KDE, así la versión que usa KDE 3.4 es la 1.4. -Si tdesvn-build no es capaz de descargar una rama con esta opción, deberá especificar manualmente la URL para su descarga mediante la opción override-url. +branch +Overrides global +Defina esta opción si desea descargar una rama determinada de KDE en lugar de "trunk", como se haría por defecto que es donde se realiza el desarrollo de KDE. Por ejemplo, si desea descargar la rama KDE 3.4, debería usar el valor "3.4". +Observe que algunos módulos utilizan un nombre de rama diferente. Especialmente el módulo arts no sigue la numeración de las versiones de KDE, así la versión que usa KDE 3.4 es la 1.4. +Si tdesvn-build no es capaz de descargar una rama con esta opción, deberá especificar manualmente la URL para su descarga mediante la opción override-url. -build-dir -Overrides global -Utilice esta opción para cambiar el directorio que contiene el código fuente compilado. Puede usarse de tres formas: Relativa al directorio del código fuente del &svn; de &kde; (vea la opción source-dir). Esta es la opción por defecto actual y la única usada hasta la versión 0.61 de este script. Seleccionará este modo si escribe una ruta que no empieze con una tilde (~) o una barra (/).El valor por defecto es build Ruta absoluta. Si escribe una ruta que comienze por una barra, ésta se usará directamente. Por ejemplo, /tmp/kde-obj-dir/. Relativa a su directorio home. Si escribe una ruta que comience por una tilde (~), se interpretará como relativa a su directorio home. Por ejemplo: ~/builddir será interpretado como /home/nombre-usuario/builddir.. Quizás se sorprenda de saber que puede cambiar esta opción independientemente para cada módulo. +build-dir +Overrides global +Utilice esta opción para cambiar el directorio que contiene el código fuente compilado. Puede usarse de tres formas: Relativa al directorio del código fuente del &svn; de &kde; (vea la opción source-dir). Esta es la opción por defecto actual y la única usada hasta la versión 0.61 de este script. Seleccionará este modo si escribe una ruta que no empieze con una tilde (~) o una barra (/).El valor por defecto es build Ruta absoluta. Si escribe una ruta que comienze por una barra, ésta se usará directamente. Por ejemplo, /tmp/kde-obj-dir/. Relativa a su directorio home. Si escribe una ruta que comience por una tilde (~), se interpretará como relativa a su directorio home. Por ejemplo: ~/builddir será interpretado como /home/nombre-usuario/builddir.. Quizás se sorprenda de saber que puede cambiar esta opción independientemente para cada módulo. -checkout-only -Overrides global -Active esta opción si quiere descarar el código fuente del &svn; parte a parte. El valor para esta opción debería ser una lista de los directorios a descargar separados entre sí por espacios en blanco. No es necesario que incluya el directorio admin, se incluirá por defecto si fuese preciso. Dicho directorio deberá ser descargado desde kde-common. Aunque esta opción anularía la opción global equivalente, no tiene sentido definir esta variable de modo global. +checkout-only +Overrides global +Active esta opción si quiere descarar el código fuente del &svn; parte a parte. El valor para esta opción debería ser una lista de los directorios a descargar separados entre sí por espacios en blanco. No es necesario que incluya el directorio admin, se incluirá por defecto si fuese preciso. Dicho directorio deberá ser descargado desde kde-common. Aunque esta opción anularía la opción global equivalente, no tiene sentido definir esta variable de modo global. -configure-flags -Añade a las opciones globales (salvo para qt-copy) -Utilice esta opción para definir qué parámetros le pasará a ./configure cuando prepare la compilación del módulo. Cuando se utiliza como opción global, se aplica a todos los módulos que se compilan. Dado que qt-copy utiliza una configuración muy distinta al resto de &kde;, ésta opción prevalece sobre la configuración global si se define para él. +configure-flags +Añade a las opciones globales (salvo para qt-copy) +Utilice esta opción para definir qué parámetros le pasará a ./configure cuando prepare la compilación del módulo. Cuando se utiliza como opción global, se aplica a todos los módulos que se compilan. Dado que qt-copy utiliza una configuración muy distinta al resto de &kde;, ésta opción prevalece sobre la configuración global si se define para él. -colorful-output -No se pueden anular -Si define esta oción como "false", la salida de &tdesvn-build; será del mismo color que la letra por defecto que tenga configurada en la consola. Por defecto, está definida como true. Piense que &tdesvn-build; sólo mostrará la salida en color en un terminal (como xterm, &konsole; o la consola de Linux). +colorful-output +No se pueden anular +Si define esta oción como "false", la salida de &tdesvn-build; será del mismo color que la letra por defecto que tenga configurada en la consola. Por defecto, está definida como true. Piense que &tdesvn-build; sólo mostrará la salida en color en un terminal (como xterm, &konsole; o la consola de Linux). -cxxflags -Añade a las opciones globales -Utilice esta opción para especificar qué opciones se pasan a ./configure para CXXFLAGS cuando se prepara un módulo para compilarlo. Se define aquí esta opción en lugar de hacerlo mediante configure-flags porque esta opción también define la variable de entorno CXXFLAGS durante la compilación. +cxxflags +Añade a las opciones globales +Utilice esta opción para especificar qué opciones se pasan a ./configure para CXXFLAGS cuando se prepara un módulo para compilarlo. Se define aquí esta opción en lugar de hacerlo mediante configure-flags porque esta opción también define la variable de entorno CXXFLAGS durante la compilación. -dest-dir -Overrides global -Utilice esta opción para cambiar el nombre del módulo en su disco duro. Por ejemplo, mediante esta opción, puede renombrar el módulo extragear/network como extragear-network. +dest-dir +Overrides global +Utilice esta opción para cambiar el nombre del módulo en su disco duro. Por ejemplo, mediante esta opción, puede renombrar el módulo extragear/network como extragear-network. -disable-agent-check -No se pueden anular -Normalmente, si usa SSH para descargar el código desde Subversion (por ejemplo mediante el protocolo svn+ssh), tdesvn-build se asegurará que ssh-agent gestione algunas identidades SSH. Esto evitará que SSH le pida la contraseña para cada módulo. Puede desctivar esta opción definiendo disable agent como true. +disable-agent-check +No se pueden anular +Normalmente, si usa SSH para descargar el código desde Subversion (por ejemplo mediante el protocolo svn+ssh), tdesvn-build se asegurará que ssh-agent gestione algunas identidades SSH. Esto evitará que SSH le pida la contraseña para cada módulo. Puede desctivar esta opción definiendo disable agent como true. -do-not-compile -Overrides global -Utilice esta opción para definir la variable de entorno DO_NOT_COMPILE antes de ejcutar el script. Según la FAQ de los desarrolladores de &kde;, esto hará que no se compile ningún directorio de los que se especifiquen. Recuerde, que los directorios deberán ir separados entre si mediante espacios en blanco. - -Observe que el código fuente será descargado igualmente. Si no desea que lo sea, utilice la directiva checkout-only para definir qué directorios quiere descargar. +do-not-compile +Overrides global +Utilice esta opción para definir la variable de entorno DO_NOT_COMPILE antes de ejcutar el script. Según la FAQ de los desarrolladores de &kde;, esto hará que no se compile ningún directorio de los que se especifiquen. Recuerde, que los directorios deberán ir separados entre si mediante espacios en blanco. + +Observe que el código fuente será descargado igualmente. Si no desea que lo sea, utilice la directiva checkout-only para definir qué directorios quiere descargar. -email-address -No se pueden anular +email-address +No se pueden anular -Defina para esta opción la dirección de email que usará tdesvn-build para enviar correos. No necesita hacelo si no va a usar ninguna función que envíe emails (está descativada por defecto). +Defina para esta opción la dirección de email que usará tdesvn-build para enviar correos. No necesita hacelo si no va a usar ninguna función que envíe emails (está descativada por defecto). -Actualmente, sólo email-on-compile-error necesita esta opción. +Actualmente, sólo email-on-compile-error necesita esta opción. -email-on-compile-error -No se pueden anular +email-on-compile-error +No se pueden anular -Puede definir en esta opción la dirección de email a la que se deberá enviar el informe de fallo cuando no sea posible compilar un módulo. tdesvn-build esperará hasta que todos los módulos se hayan compilado y juntará todos los informes en uno. Sólo se enviará el informe si falla la compilación de alguno. +Puede definir en esta opción la dirección de email a la que se deberá enviar el informe de fallo cuando no sea posible compilar un módulo. tdesvn-build esperará hasta que todos los módulos se hayan compilado y juntará todos los informes en uno. Sólo se enviará el informe si falla la compilación de alguno. -Por favor, vea la opción email-address para ver la dirección de remite de tdesvn-build ya que la que viene por defecto seguramente no le agrade. +Por favor, vea la opción email-address para ver la dirección de remite de tdesvn-build ya que la que viene por defecto seguramente no le agrade. -inst-apps -Overrides global -Esta es la opción contraria a do-not-compile. Con esta opción sólo se sompilan los directorios definidos. Recuerde que deben ir separados por espacios en blanco. - -Ningún cambio surte efecto hasta que se ejecuta make Makefile.cvs ya sea automáticamente mediante el script o manualmente mediante las opciones o . - -Observe que el código fuente será descargado igualmente. Si no desea que lo sea, utilice la directiva checkout-only para definir qué directorios quiere descargar. +inst-apps +Overrides global +Esta es la opción contraria a do-not-compile. Con esta opción sólo se sompilan los directorios definidos. Recuerde que deben ir separados por espacios en blanco. + +Ningún cambio surte efecto hasta que se ejecuta make Makefile.cvs ya sea automáticamente mediante el script o manualmente mediante las opciones o . + +Observe que el código fuente será descargado igualmente. Si no desea que lo sea, utilice la directiva checkout-only para definir qué directorios quiere descargar. -install-after-build -Overrides global -Esta opción sirve para instalar el paquete una vez que ha sido correctamente compilado. Por defecto está activada, si desea desactivarla deberá definir su valor como 0 en el archivo de configuración. También puede utilizar'el indicador de línea de comandos . +install-after-build +Overrides global +Esta opción sirve para instalar el paquete una vez que ha sido correctamente compilado. Por defecto está activada, si desea desactivarla deberá definir su valor como 0 en el archivo de configuración. También puede utilizar'el indicador de línea de comandos . -tdedir -No se pueden anular -Define el directorio en el cual se instalará &kde; una vez compilado, Por defecto se hará en ~/kde. Si desea instalarlo en un directorio donde sean necesarios permisos de root también deberá consultar la opción make-install-prefix. +tdedir +No se pueden anular +Define el directorio en el cual se instalará &kde; una vez compilado, Por defecto se hará en ~/kde. Si desea instalarlo en un directorio donde sean necesarios permisos de root también deberá consultar la opción make-install-prefix. -libpath -No se pueden anular -Esta opción define la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH durante la compilación. Puede anular esta configuración para ciertos módulos si lo desea. Por defecto, no contiene ningún valor aunque se añaden automáticamente las rutas $TDEDIR/lib y $QTDIR/lib. Puede utilizar la tilde (~) para definir rutas en esta opción. +libpath +No se pueden anular +Esta opción define la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH durante la compilación. Puede anular esta configuración para ciertos módulos si lo desea. Por defecto, no contiene ningún valor aunque se añaden automáticamente las rutas $TDEDIR/lib y $QTDIR/lib. Puede utilizar la tilde (~) para definir rutas en esta opción. -log-dir -Overrides global -Esta opción define el directorio que contendrá los archivos de registro (logs) que genere el script. A partir de la versión 0.64, es posible definirla para cada módulo separadamente. +log-dir +Overrides global +Esta opción define el directorio que contendrá los archivos de registro (logs) que genere el script. A partir de la versión 0.64, es posible definirla para cada módulo separadamente. -make-install-prefix -Overrides global -para esta variable, puede definir una lista separada por espacios. Se interpretará como comandos con sus opciones y se anepondrán al comando make install. Esto es especialmente útil para instalar paquetes con sudo, aunque se recomienda precaución al usar privilegios de root. +make-install-prefix +Overrides global +para esta variable, puede definir una lista separada por espacios. Se interpretará como comandos con sus opciones y se anepondrán al comando make install. Esto es especialmente útil para instalar paquetes con sudo, aunque se recomienda precaución al usar privilegios de root. -make-options -Overrides global -Defina esta variable si desea pasar opciones al comando make. Esto es útil para programas como distcc. El programa distcc permite compartir el software compilado con otros ordenadores. Para usarla deberá utilizar make con la opción . Según la documentación, se recomienda 2 veces el número de CPU's de la red. Por tanto, si tiene una sóla CPU, la opción sería . +make-options +Overrides global +Defina esta variable si desea pasar opciones al comando make. Esto es útil para programas como distcc. El programa distcc permite compartir el software compilado con otros ordenadores. Para usarla deberá utilizar make con la opción . Según la documentación, se recomienda 2 veces el número de CPU's de la red. Por tanto, si tiene una sóla CPU, la opción sería . -manual-build -Overrides global -Defina esta opción como true para que no se compile este módulo junto con los demás, aunque seguirá siendo actualizado desde el &svn;. Esta opción es equivalente a la opción de línea de comandos -. +manual-build +Overrides global +Defina esta opción como true para que no se compile este módulo junto con los demás, aunque seguirá siendo actualizado desde el &svn;. Esta opción es equivalente a la opción de línea de comandos -. -manual-update -Overrides global -Defina esta variable como «true» para evitar que se actualice (y por extensión que se compile o instale) ese módulo. +manual-update +Overrides global +Defina esta variable como «true» para evitar que se actualice (y por extensión que se compile o instale) ese módulo. -module-base-path -Overrides global -Esta opción permite cambiar el directorio por defecto de &tdesvn-build; para el módulo en cuestión. Esto es útil en caso de que desee usar una determinada rama o versión de alguna librería. El visor de código de &kde; suele ser muy útil para averiguar su localización. -Observe que &tdesvn-build; define la ruta final según el siguiente esquema: $svn-server/home/kde/$module-base-path/$module-name. -El valor por defecto es o bien trunk o bien trunk/KDE, según el nombre del módulo. +module-base-path +Overrides global +Esta opción permite cambiar el directorio por defecto de &tdesvn-build; para el módulo en cuestión. Esto es útil en caso de que desee usar una determinada rama o versión de alguna librería. El visor de código de &kde; suele ser muy útil para averiguar su localización. +Observe que &tdesvn-build; define la ruta final según el siguiente esquema: $svn-server/home/kde/$module-base-path/$module-name. +El valor por defecto es o bien trunk o bien trunk/KDE, según el nombre del módulo. -niceness -No se pueden anular -Defina esta opción con un número entre 20 y 0. Cuanto más alto, menor es la prioridad que &tdesvn-build; de dará a si mismo. Por defecto es 10. +niceness +No se pueden anular +Defina esta opción con un número entre 20 y 0. Cuanto más alto, menor es la prioridad que &tdesvn-build; de dará a si mismo. Por defecto es 10. -no-rebuild-on-fail -Overrides global -Defina esta opción como true para evitar que &tdesvn-build; intente recompilar el módulo si no consigue realizar una compilación incremental. Normalmente &tdesvn-build; volverá a intentar recompilar el módulo completamente, así se evitan los problemas en caso de que no esté totalmente actualizado con el &svn;. +no-rebuild-on-fail +Overrides global +Defina esta opción como true para evitar que &tdesvn-build; intente recompilar el módulo si no consigue realizar una compilación incremental. Normalmente &tdesvn-build; volverá a intentar recompilar el módulo completamente, así se evitan los problemas en caso de que no esté totalmente actualizado con el &svn;. -override-url -Overrides global -Si define esta opción, tdesvn-build pasará el valor que usted le asigne como URL para Subversion sin ningún cambio. esto suele ser útil en caso de que quiera descargar una versión concreta de pero tdesvn-build no sea capaz de hacerlo mediante branch. +override-url +Overrides global +Si define esta opción, tdesvn-build pasará el valor que usted le asigne como URL para Subversion sin ningún cambio. esto suele ser útil en caso de que quiera descargar una versión concreta de pero tdesvn-build no sea capaz de hacerlo mediante branch. -qtdir -No se pueden anular -Utilice esta opción para definir la variable de entorno QTDIR durante la compilación. No es posible anular esta configuración para un módulo en concreto. Por defecto, esta opción está definida como $(source-dir)/build/qt-copy, utiliza el módulo qt-copy incluido en el repositorio de &kde;. Puede utilizar la tilde (~) para representar su directorio home. +qtdir +No se pueden anular +Utilice esta opción para definir la variable de entorno QTDIR durante la compilación. No es posible anular esta configuración para un módulo en concreto. Por defecto, esta opción está definida como $(source-dir)/build/qt-copy, utiliza el módulo qt-copy incluido en el repositorio de &kde;. Puede utilizar la tilde (~) para representar su directorio home. -remove-after-install -Overrides global -Si tiene poco espacio en su disco duro, ésta opción le permite ahorrarlo borrando automáticamente el directorio de compilación (incluso también el del código fuente) una vez que el módulo ha sido correctamente instalado. -Los posibleas valores para esta opción son: -none - No borra nada (este es el comportamiento por defecto). -builddir - Borra el directorio de compilación, pero no el código fuente. -all - Borra el directorio de compilación y el código fuente. +remove-after-install +Overrides global +Si tiene poco espacio en su disco duro, ésta opción le permite ahorrarlo borrando automáticamente el directorio de compilación (incluso también el del código fuente) una vez que el módulo ha sido correctamente instalado. +Los posibleas valores para esta opción son: +none - No borra nada (este es el comportamiento por defecto). +builddir - Borra el directorio de compilación, pero no el código fuente. +all - Borra el directorio de compilación y el código fuente. -Obseve que al usar esta opción, es posible que malgaste mucho ancho de banda (si utiliza "all") o que lleve mucho más tiempo compilar KDE si tdesvn-build no es capaz de realizar compilaciones incrementales. +Obseve que al usar esta opción, es posible que malgaste mucho ancho de banda (si utiliza "all") o que lleve mucho más tiempo compilar KDE si tdesvn-build no es capaz de realizar compilaciones incrementales. -set-env -Overrides global -Esta opción permite definir una lista de valores separados entre sí por espacios en blanco. El primer valor deberá ser la variable a definir y el resto los valores que desee que dicha variable tome. Por ejemplo, si quiere definir la variable CREADOR_LINUX como Linus_Torvalds debería escribir lo siguiente: -set-env CREADOR_LINUX Linus_Torvalds -Es posible repetir esta opción sin anular las anterirores definiciones de set-env que pueda haber en una misma sección del archivo de configuración. De este modo podrá definir más de una variable de entorno por módulo (o global). +set-env +Overrides global +Esta opción permite definir una lista de valores separados entre sí por espacios en blanco. El primer valor deberá ser la variable a definir y el resto los valores que desee que dicha variable tome. Por ejemplo, si quiere definir la variable CREADOR_LINUX como Linus_Torvalds debería escribir lo siguiente: +set-env CREADOR_LINUX Linus_Torvalds +Es posible repetir esta opción sin anular las anterirores definiciones de set-env que pueda haber en una misma sección del archivo de configuración. De este modo podrá definir más de una variable de entorno por módulo (o global). -source-dir -No se pueden anular -Esta opción define el directorio de su sistema donde se guarda el código fuente que descargue desde el &svn; de &kde;. Si no especifica ningún valor, se usará ~/tdesvn. Si desea especificar otra, especifique la ruta absoluta. +source-dir +No se pueden anular +Esta opción define el directorio de su sistema donde se guarda el código fuente que descargue desde el &svn; de &kde;. Si no especifica ningún valor, se usará ~/tdesvn. Si desea especificar otra, especifique la ruta absoluta. -svn-server -No se pueden anular -Define el servidor &svn; a usar. Por defecto usará el &svn; anónimo en svn://anonsvn.kde.org/. +svn-server +No se pueden anular +Define el servidor &svn; a usar. Por defecto usará el &svn; anónimo en svn://anonsvn.kde.org/. -stop-on-failure -Overrides global -Defina esta opción como true si desea que el script se pare al encontrar un error durante la compilación o la instalación. Esta opción está desactivada por defecto. +stop-on-failure +Overrides global +Defina esta opción como true si desea que el script se pare al encontrar un error durante la compilación o la instalación. Esta opción está desactivada por defecto. -tag -Overrides global -Utilice esta opción si quiere descarar una versión específica de un módulo. -NOTA: Es altaente probable que NO DESEE USAR ESTA OPCIÓN ya que las distintas versiones KDE están disponibles en paquetes en el FTP de KDE o en una de las réplicas. -Si está usando tdesvn-build porque no ha conseguido una determinada verisón en su distribución, considere usar Konstruct que compila KDE a partir de los paquetes publicados para cada versión. +tag +Overrides global +Utilice esta opción si quiere descarar una versión específica de un módulo. +NOTA: Es altaente probable que NO DESEE USAR ESTA OPCIÓN ya que las distintas versiones KDE están disponibles en paquetes en el FTP de KDE o en una de las réplicas. +Si está usando tdesvn-build porque no ha conseguido una determinada verisón en su distribución, considere usar Konstruct que compila KDE a partir de los paquetes publicados para cada versión. -use-qt-builddir-hack -Overrides global -Aunque esta opción anula su correspondiente global, sólo tiene sentido para qt-copy. Defínala como true para activar el modo experimental srcdir != builddir. Si está activada, &tdesvn-build; copiará el código del módulo qt-copy en el directorio de compilación y lo compilará desde ahí. Entonces, deberá definir la variable QTDIR como $(qt-copy-build-dir)/qt-copy/lib, también es recomendable que modifique la opción qtdir para este caso. La compilación incremental seguirá funcionando en este caso ya que las fechas de los archivos se conservan después de copiarlos. Si utiliza la opción apply-qt-patches, se aplicarán los parches en el directorio de compilació en lugar de en el del código fuente. Por defecto esta opción viene definida como true. +use-qt-builddir-hack +Overrides global +Aunque esta opción anula su correspondiente global, sólo tiene sentido para qt-copy. Defínala como true para activar el modo experimental srcdir != builddir. Si está activada, &tdesvn-build; copiará el código del módulo qt-copy en el directorio de compilación y lo compilará desde ahí. Entonces, deberá definir la variable QTDIR como $(qt-copy-build-dir)/qt-copy/lib, también es recomendable que modifique la opción qtdir para este caso. La compilación incremental seguirá funcionando en este caso ya que las fechas de los archivos se conservan después de copiarlos. Si utiliza la opción apply-qt-patches, se aplicarán los parches en el directorio de compilació en lugar de en el del código fuente. Por defecto esta opción viene definida como true. -use-unsermake -Overrides global -Con esta opción definida como true hará que el script utilice el programa, en fase experimental, unsermake en lugar de automake. Esto puede disminuir mucho el tiempo de compilación especialemente para sistemas de compilación distribuidos. Para la mayoría de los módulos, esta opción está definida como true. - -En general, si utiliza esta opción, tdesvn-build se encarga de actualizar automáticamente unsermake. Esto puede causar problemas sobre todo si gestiona unsermake usted mismo. Si desea seguir usando unsermake pero sin que tdesvn-build lo actualice, defina esta opción como self. +use-unsermake +Overrides global +Con esta opción definida como true hará que el script utilice el programa, en fase experimental, unsermake en lugar de automake. Esto puede disminuir mucho el tiempo de compilación especialemente para sistemas de compilación distribuidos. Para la mayoría de los módulos, esta opción está definida como true. + +En general, si utiliza esta opción, tdesvn-build se encarga de actualizar automáticamente unsermake. Esto puede causar problemas sobre todo si gestiona unsermake usted mismo. Si desea seguir usando unsermake pero sin que tdesvn-build lo actualice, defina esta opción como self. @@ -1334,383 +579,161 @@ end module -Opciones de línea de comandos y variables de entorno +Opciones de línea de comandos y variables de entorno -Este script no usa variables de entorno. Si necesita definir alguna para la compilación o instalación de KDE, consulte la opción set-env. +Este script no usa variables de entorno. Si necesita definir alguna para la compilación o instalación de KDE, consulte la opción set-env. -El script puede ejecutarse con las siguientes opciones +El script puede ejecutarse con las siguientes opciones - -Muestra algo de ayuda sobre el uso de este script. + +Muestra algo de ayuda sobre el uso de este script. - -Muestra la versión del programa. + +Muestra la versión del programa. - -Muestra información para contactar con el autor. + +Muestra información para contactar con el autor. - -Activa el coloreado del texto de salida. + +Activa el coloreado del texto de salida. - -Desactiva el coloreado del texto de salida. + +Desactiva el coloreado del texto de salida. - (o bien ) -Emula las acciones que realizaría al ejecutarse realmente. + (o bien ) +Emula las acciones que realizaría al ejecutarse realmente. - (o bien ) -Muestra menos información en la salida del script. Sólo mostrará información básica. + (o bien ) +Muestra menos información en la salida del script. Sólo mostrará información básica. - -Sólo muestra avisos y errores. + +Sólo muestra avisos y errores. - -Muestra muy detalladamente todo lo que ocurre y lo que tdesvn-build está haciendo. + +Muestra muy detalladamente todo lo que ocurre y lo que tdesvn-build está haciendo. - -Sólo actualiza el código fuente. + +Sólo actualiza el código fuente. - -Sólo compila el código fuente. + +Sólo compila el código fuente. - -Excluye los módulos que se le indiquen durante el proceso de actualización/compilación. + +Excluye los módulos que se le indiquen durante el proceso de actualización/compilación. - -No contacta con el servidor &svn;. + +No contacta con el servidor &svn;. - -No realiza la compilación. + +No realiza la compilación. - -No instala automáticamente los paquetes después de compilarlos. + +No instala automáticamente los paquetes después de compilarlos. - -Activa el modo de depuración para el script. Actualmente esto quiere decir que toda la salida se enviará a STDOUT además de registrarse en archivo de log correspondiente. Muchas funciones proporcionan mucha más información sobre lo que hacen ejecutándolas en modo depuración. + +Activa el modo de depuración para el script. Actualmente esto quiere decir que toda la salida se enviará a STDOUT además de registrarse en archivo de log correspondiente. Muchas funciones proporcionan mucha más información sobre lo que hacen ejecutándolas en modo depuración. - -Si usa esta opción, no volverá a intentar recompilar los módulos que + +Si usa esta opción, no volverá a intentar recompilar los módulos que - -reconstruye el sistema de compilación desde cero. + +reconstruye el sistema de compilación desde cero. - -Vuelve a ejecutar el script de configuración sin limpiar el directorio de compilación. + +Vuelve a ejecutar el script de configuración sin limpiar el directorio de compilación. - -Ejecuta make Makefile.cvs de nuevo para crear el script de configuración y seguir normalmente la compilación. Esta opción implica . + +Ejecuta make Makefile.cvs de nuevo para crear el script de configuración y seguir normalmente la compilación. Esta opción implica . - -Intenta continuar la compilación desde el donde se había parado antes, es decir desde el último módulo compilado (correctamente o no). Esta opción implica . No debería incluir otros módulos en la línea de comandos. + +Intenta continuar la compilación desde el donde se había parado antes, es decir desde el último módulo compilado (correctamente o no). Esta opción implica . No debería incluir otros módulos en la línea de comandos. - -Similar a , salvo que aquí debe indicar el módulo desde el que comenzar la compilación como siguiente parámetro. Esta opción implica . No debería incluir otros módulos en la línea de comandos. + +Similar a , salvo que aquí debe indicar el módulo desde el que comenzar la compilación como siguiente parámetro. Esta opción implica . No debería incluir otros módulos en la línea de comandos. - -Esta opción hará que se interprete el siguiente parámetro como el archivo del cual tomar las opciones de configuración. Por defecto es ~/.tdesvn-buildrc. + +Esta opción hará que se interprete el siguiente parámetro como el archivo del cual tomar las opciones de configuración. Por defecto es ~/.tdesvn-buildrc. - -Le permite modificar el directorio en el cual se instalará &kde;. esta opción implica . + +Le permite modificar el directorio en el cual se instalará &kde;. esta opción implica . - -Con esta opción el script se detendrá después de ejecutar make Makefile.cvs. Todavía sigue siendo necesario ejecutar el script configure, aunque &tdesvn-build; lo hará la siguiente vez que lo ejecute. Así, podrá crear todos los scripts configure y ejecutar ./configure para cada módulo y ver qué opciones del script es necesario modificar. + +Con esta opción el script se detendrá después de ejecutar make Makefile.cvs. Todavía sigue siendo necesario ejecutar el script configure, aunque &tdesvn-build; lo hará la siguiente vez que lo ejecute. Así, podrá crear todos los scripts configure y ejecutar ./configure para cada módulo y ver qué opciones del script es necesario modificar. - -Si es la única opción que define, el script intentará instalar todos lo módulos que hayan sido correctamente compilados, salvo qt-copy que no precisa instalación. Todas las opciones que se escriban a continuación de se considerarán como nombres de módulos para instalar. + +Si es la única opción que define, el script intentará instalar todos lo módulos que hayan sido correctamente compilados, salvo qt-copy que no precisa instalación. Todas las opciones que se escriban a continuación de se considerarán como nombres de módulos para instalar. - -Esta opción le permite anular una determinada opción de su archivo de configuración para todos los módulos. Por ejemplo, para anular la opción log-dir, tendría que escribir + +Esta opción le permite anular una determinada opción de su archivo de configuración para todos los módulos. Por ejemplo, para anular la opción log-dir, tendría que escribir - -Esta opción le permite anular una determinada opción de su archivo de configuración para todos los módulos. Por ejemplo, para anular la opción use-unsermake en tdemultimedia, tendría que escribir . + +Esta opción le permite anular una determinada opción de su archivo de configuración para todos los módulos. Por ejemplo, para anular la opción use-unsermake en tdemultimedia, tendría que escribir . -Cualquier otra cosa que se escriba se asume como el nombre de módulos para actualizar o compilar. No mezcle compilación e instalación. +Cualquier otra cosa que se escriba se asume como el nombre de módulos para actualizar o compilar. No mezcle compilación e instalación. -Créditos y licencias +Créditos y licencias &underFDL; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/tdecachegrind/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/tdecachegrind/index.docbook index becd42b6082..eefaed4ed26 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/tdecachegrind/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/tdecachegrind/index.docbook @@ -1,23 +1,11 @@ KCachegrind'> - Cachegrind"> - Calltree"> - Callgrind"> - Valgrind"> - OProfile"> + KCachegrind'> + Cachegrind"> + Calltree"> + Callgrind"> + Valgrind"> + OProfile"> @@ -29,167 +17,96 @@ -Manual de &tdecachegrind; +Manual de &tdecachegrind; -Josef Weidendorfer
Josef.Weidendorfer@gmx.de
+Josef Weidendorfer
Josef.Weidendorfer@gmx.de
- Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
+ Marcos Fouces Lago
mfouces@yahoo.es
Traductor
-2002-2004 -Josef Weidendorfer +2002-2004 +Josef Weidendorfer -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2004-07-27 -0.4.6 +2004-07-27 +0.4.6 -&tdecachegrind; es una herramienta para visualizar perfilados cómodamente escrita para el escritorio &kde;. +&tdecachegrind; es una herramienta para visualizar perfilados cómodamente escrita para el escritorio &kde;. -KDE -tdesdk -Cachegrind -Callgrind -Valgrind -Perfilado +KDE +tdesdk +Cachegrind +Callgrind +Valgrind +Perfilado
-Introducción +Introducción -&kappname; es una herramienta para visualizar cómodamente la salida de herramientas de perfilado de software. En este capítulo se explican para qué sirve un perfilado, cómo se hace así como algunos ejemplos de herramientas disponibles para ello. +&kappname; es una herramienta para visualizar cómodamente la salida de herramientas de perfilado de software. En este capítulo se explican para qué sirve un perfilado, cómo se hace así como algunos ejemplos de herramientas disponibles para ello. -Perfilado +Perfilado -Cuando se desarrolla un programa, una de las etapas finales consiste en optimizar su rendimiento. Dado que no es muy productivo dedicar mucho tiempo a optimizar funciones escasamente usadas, necesitaremos saber en qué partes del programa se concentra la mayoría del tiempo de ejecución. +Cuando se desarrolla un programa, una de las etapas finales consiste en optimizar su rendimiento. Dado que no es muy productivo dedicar mucho tiempo a optimizar funciones escasamente usadas, necesitaremos saber en qué partes del programa se concentra la mayoría del tiempo de ejecución. -Para el código secuencial, suele ser suficiente recabar datos estadísticos sobre características de ejecución de las aplicaciones, cosas como el tiempo que el programa pasa ejecutando una misma función o línea de código. Esto es lo que recibe el nombre de perfilado. El programa s ejecuta bajo el control de una herramienta de perfilado que será la que nos aporte la información sobre la ejecución de un programa cuando esté se cierre. En contraste con esto, en el código paralelo los problemas de rendimiento suelen ser causa de que un procesador está esperando información de otro. Dado que no es sencillo reconocer esto, en este caso sería preferible generar un trazado de tiempos en que ocurren los eventos pero KCachegrind no puede visualizar estos datos. +Para el código secuencial, suele ser suficiente recabar datos estadísticos sobre características de ejecución de las aplicaciones, cosas como el tiempo que el programa pasa ejecutando una misma función o línea de código. Esto es lo que recibe el nombre de perfilado. El programa s ejecuta bajo el control de una herramienta de perfilado que será la que nos aporte la información sobre la ejecución de un programa cuando esté se cierre. En contraste con esto, en el código paralelo los problemas de rendimiento suelen ser causa de que un procesador está esperando información de otro. Dado que no es sencillo reconocer esto, en este caso sería preferible generar un trazado de tiempos en que ocurren los eventos pero KCachegrind no puede visualizar estos datos. -Después de analizar los datos de perfilado obtenidos, será sencillo ver los puntos fuertes y débiles del código: podremos, por ejemplo, comprobar el número de llamadas e identificar las partes del código que pueden ser optimizadas. Una vez optimizado el código, puede comprobarse si se ha hecho bien realizando otro perfilado. +Después de analizar los datos de perfilado obtenidos, será sencillo ver los puntos fuertes y débiles del código: podremos, por ejemplo, comprobar el número de llamadas e identificar las partes del código que pueden ser optimizadas. Una vez optimizado el código, puede comprobarse si se ha hecho bien realizando otro perfilado. -Métodos de perfilado +Métodos de perfilado -Para medir exactamente el tiempo transcurrido o registrar lo que sucede durante la ejecución de una determinada parte del programa (p.ej. una función) será necesario añadir algún código antes y después de estas partes que nos permita realizar estas medidas. Este código cuenta el tiempo transcurrido o contabiliza algún evento y calcula diferencias. Esto hace que sea necesario cambiar el código original antes de ejecutarlo. esto recibe el nombre de instrumentación y puede realizarse por el propio programa, el compilador o el propio sistema en ejecución. Dados que las partes de interés suelen estar anidadas, la sobrecarga producida por las propias medidas a menudo influye en las propias medidas. La instrumentación debe hacerse selectivamente y sus resultados deben interpretarse con cuidado. Esto hace que el análisis de rendimiento mediante medidas exactas sea un proceso muy complejo. +Para medir exactamente el tiempo transcurrido o registrar lo que sucede durante la ejecución de una determinada parte del programa (p.ej. una función) será necesario añadir algún código antes y después de estas partes que nos permita realizar estas medidas. Este código cuenta el tiempo transcurrido o contabiliza algún evento y calcula diferencias. Esto hace que sea necesario cambiar el código original antes de ejecutarlo. esto recibe el nombre de instrumentación y puede realizarse por el propio programa, el compilador o el propio sistema en ejecución. Dados que las partes de interés suelen estar anidadas, la sobrecarga producida por las propias medidas a menudo influye en las propias medidas. La instrumentación debe hacerse selectivamente y sus resultados deben interpretarse con cuidado. Esto hace que el análisis de rendimiento mediante medidas exactas sea un proceso muy complejo. -Es posible realizar medidas exactas gracias a los contadores hardware (incluyendo aquellos que se incrementan con cada ciclo de procesador) incluidos en los modernos procesadores que se incrementan cada vez que ocurre un determinado evento. Dado que queremos relacionar eventos con determinadas regiones de código, necesitaremos gestionar cualquier evento incrementando un contador para dicha región de código. Obviamente, esto es imposible de llevar a cabo mediante software, pero asumiendo que, estadísticamente, la distribución de eventos en el código fuente es similar al considerar sólo algunas medidas en lugar de considerarlas podemos usar un método llamado sampling (muestreo) para realizar las medidas. El muestreo temporal (Time Based Sampling o TBS) hace uso de un temporizador para monitorizar cada cierto tiempo el contador de un programa y crear un histograma sobre el código del programa. El muestreo de eventos (Event Based Sampling o EBS) hace uso de los contadores por hardware de los modernos procesadores +Es posible realizar medidas exactas gracias a los contadores hardware (incluyendo aquellos que se incrementan con cada ciclo de procesador) incluidos en los modernos procesadores que se incrementan cada vez que ocurre un determinado evento. Dado que queremos relacionar eventos con determinadas regiones de código, necesitaremos gestionar cualquier evento incrementando un contador para dicha región de código. Obviamente, esto es imposible de llevar a cabo mediante software, pero asumiendo que, estadísticamente, la distribución de eventos en el código fuente es similar al considerar sólo algunas medidas en lugar de considerarlas podemos usar un método llamado sampling (muestreo) para realizar las medidas. El muestreo temporal (Time Based Sampling o TBS) hace uso de un temporizador para monitorizar cada cierto tiempo el contador de un programa y crear un histograma sobre el código del programa. El muestreo de eventos (Event Based Sampling o EBS) hace uso de los contadores por hardware de los modernos procesadores -Otro método de medida consiste en simular lo que ocurre en el sistema cuando se ejecuta un determinado código. La simulación se realiza siempre partiendo de un modelo más o menos exacto del sistema, sin embargo es posible obtener modelos muy precisos que funcionen casi igual que en la realidad en los cuales el tiempo empleado en la simulación sea inaceptablemente alto. La ventaja de la simulación es que podemos insertar código más o menos complejo en el código a estudiar sin alterar los resultados. Es muy cómodo realizar esto directamente antes de la ejecución debido a que usamos el binario original sin necesidad de recompilarlo. La simulación es útil cuando se simulan sólo partes de una máquina con un modelo sencillo, así además se obtienen resultados de más fácil interpretación. A menudo el problema de trabajar con hardware real es que varios efectos de diferentes partes de la máquina se solapan en un mismo resultado. +Otro método de medida consiste en simular lo que ocurre en el sistema cuando se ejecuta un determinado código. La simulación se realiza siempre partiendo de un modelo más o menos exacto del sistema, sin embargo es posible obtener modelos muy precisos que funcionen casi igual que en la realidad en los cuales el tiempo empleado en la simulación sea inaceptablemente alto. La ventaja de la simulación es que podemos insertar código más o menos complejo en el código a estudiar sin alterar los resultados. Es muy cómodo realizar esto directamente antes de la ejecución debido a que usamos el binario original sin necesidad de recompilarlo. La simulación es útil cuando se simulan sólo partes de una máquina con un modelo sencillo, así además se obtienen resultados de más fácil interpretación. A menudo el problema de trabajar con hardware real es que varios efectos de diferentes partes de la máquina se solapan en un mismo resultado. -Herramientas de perfilado - -La más conocida es la herramienta de perfilado de GCC gprof; para su uso, es necesario compilar los programas a perfilar con la opción , al ejecutarlos se crea un archivo llamado gmon.out que puede convertirse a un formato legible mediante gprof. Una desventaja es que se necesita recompilar el programa y enlazarlo estáticamente. Este método se llama instrumentación generada mediante el compilador que consiste en la medida de los arcos de las llamadas entre funciones y las correspondientes llamadas entre las funciones - Junto con el TBS - que nos aportará un histograma de distribución temporal en el código. Usando amabas fuentes de información, es posible calcular heurísticamente el tiempo dedicado a la ejecución de una función junto con el de todas las que han sido llamadas por ella. - -Para medir con exactitud los eventos que están ocurriendo en un momento dado, están disponibles algunas librerías con funciones capaces de leer los contadores de rendimiento del hardware. Las más conocidas son el parche PerfCtr para Linux y las librerías PAPI y PCL independientes de la arquitectura del sistema. Aún así, es necesario instrumentalizar el código como en el caso anterior. Puede optar por usar las propias librerías o por sistemas de instrumentación automática como ADAPTOR (para la instrumentación de código en FORTRAN) o DynaProf (inyección de código a través de DynInst). - -&oprofile; es un herramienta de perfilado para Linux basada en el muestreo. - -Una manera cómoda para realizar perfilados consiste en el uso de Cachegrind o Callgrind, dos simuladores que usan la estructura de instrumentación de &valgrind;. Debido a que no es necesario recurrir a contadores por hardware (a menudo difíciles de acceder en las actuales distribuciones de Linux) y a que es posibles perfilar los binarios sin modificarlos, es una buena alternativa a otras herramientas de perfilado. Puede minimizarse el problema de la ralentización causado por la simulación realizándola sólo en las partes del programa que nos interesan e incluso en unos pocos ciclos de algún bucle.Sin medir/simular la instrumentación, el uso de Valgrind sólo tiene una factor de ralentización en un rango de 3 a 5. También es posible desactivar la simulación de caché si sólo nos interesan el gráfico y el número de llamadas. - -La simulación del caché es el primer paso para aproximarnos a los tiempos de ejecución reales ya que los sistemas modernos hacen un fuerte uso de los caches (buffers pequeños y rápidos que permiten acelerar accesos repetidos a las mismas celdas de memoria). &cachegrind; realiza la simulación del caché atrapando esos accesos a la memoria. La información obtenida incluye el número de la instrucción o acceso a la memoria y las pérdidas del caché de primero y segundo nivel y las relaciona con las áreas del código correspondientes. Combinando los datos de dichas pérdidas mediante el empleo de las pérdidas latentes de los procesadores más comunes, es posible obtener una estimación del tiempo empleado. - -Callgrind es una extensión de &cachegrind; que crea el gráfico de llamadas de un programa al vuelo, &ie; como las funciones se llaman entre sí y cuantos eventos ocurren mientras se ejecuta una función. También es posible separar la información a recabar por hebras o por contextos de llamadas. Puede aportar datos de perfilado a nivel de instrucción que permita anotar código desensamblado. +Herramientas de perfilado + +La más conocida es la herramienta de perfilado de GCC gprof; para su uso, es necesario compilar los programas a perfilar con la opción , al ejecutarlos se crea un archivo llamado gmon.out que puede convertirse a un formato legible mediante gprof. Una desventaja es que se necesita recompilar el programa y enlazarlo estáticamente. Este método se llama instrumentación generada mediante el compilador que consiste en la medida de los arcos de las llamadas entre funciones y las correspondientes llamadas entre las funciones - Junto con el TBS - que nos aportará un histograma de distribución temporal en el código. Usando amabas fuentes de información, es posible calcular heurísticamente el tiempo dedicado a la ejecución de una función junto con el de todas las que han sido llamadas por ella. + +Para medir con exactitud los eventos que están ocurriendo en un momento dado, están disponibles algunas librerías con funciones capaces de leer los contadores de rendimiento del hardware. Las más conocidas son el parche PerfCtr para Linux y las librerías PAPI y PCL independientes de la arquitectura del sistema. Aún así, es necesario instrumentalizar el código como en el caso anterior. Puede optar por usar las propias librerías o por sistemas de instrumentación automática como ADAPTOR (para la instrumentación de código en FORTRAN) o DynaProf (inyección de código a través de DynInst). + +&oprofile; es un herramienta de perfilado para Linux basada en el muestreo. + +Una manera cómoda para realizar perfilados consiste en el uso de Cachegrind o Callgrind, dos simuladores que usan la estructura de instrumentación de &valgrind;. Debido a que no es necesario recurrir a contadores por hardware (a menudo difíciles de acceder en las actuales distribuciones de Linux) y a que es posibles perfilar los binarios sin modificarlos, es una buena alternativa a otras herramientas de perfilado. Puede minimizarse el problema de la ralentización causado por la simulación realizándola sólo en las partes del programa que nos interesan e incluso en unos pocos ciclos de algún bucle.Sin medir/simular la instrumentación, el uso de Valgrind sólo tiene una factor de ralentización en un rango de 3 a 5. También es posible desactivar la simulación de caché si sólo nos interesan el gráfico y el número de llamadas. + +La simulación del caché es el primer paso para aproximarnos a los tiempos de ejecución reales ya que los sistemas modernos hacen un fuerte uso de los caches (buffers pequeños y rápidos que permiten acelerar accesos repetidos a las mismas celdas de memoria). &cachegrind; realiza la simulación del caché atrapando esos accesos a la memoria. La información obtenida incluye el número de la instrucción o acceso a la memoria y las pérdidas del caché de primero y segundo nivel y las relaciona con las áreas del código correspondientes. Combinando los datos de dichas pérdidas mediante el empleo de las pérdidas latentes de los procesadores más comunes, es posible obtener una estimación del tiempo empleado. + +Callgrind es una extensión de &cachegrind; que crea el gráfico de llamadas de un programa al vuelo, &ie; como las funciones se llaman entre sí y cuantos eventos ocurren mientras se ejecuta una función. También es posible separar la información a recabar por hebras o por contextos de llamadas. Puede aportar datos de perfilado a nivel de instrucción que permita anotar código desensamblado. -Visualización +Visualización -Las herramientas de perfilado suelen producir gran cantidad de información. El deseo de navegar fácilmente por el gráfico de llamadas,poder alternar fácilmente el orden de listado de las funciones y de ver los diferentes tipos de eventos hicieron que se escribiera un interfaz gráfico para ello. +Las herramientas de perfilado suelen producir gran cantidad de información. El deseo de navegar fácilmente por el gráfico de llamadas,poder alternar fácilmente el orden de listado de las funciones y de ver los diferentes tipos de eventos hicieron que se escribiera un interfaz gráfico para ello. -&kappname; es una herramienta para visualizar información de perfilado que cumple esas características. Aunque ha sido pensada para visualizar la información generada por &cachegrind; y &calltree;, existen conversores para mostrar datos generados por otros programas. En el apéndice puede ver una descripción del formato usado en los archivos creados por Cachegrind/Callgrind. +&kappname; es una herramienta para visualizar información de perfilado que cumple esas características. Aunque ha sido pensada para visualizar la información generada por &cachegrind; y &calltree;, existen conversores para mostrar datos generados por otros programas. En el apéndice puede ver una descripción del formato usado en los archivos creados por Cachegrind/Callgrind. -Aparte de permitir la visualización de una lista de funciones ordenadas según sus costes inclusivos o exclusivos y, opcionalmente, agrupadas según el archivo fuente, librería compartida o clase C++, &kappname; también ofrece varios métodos de visualización para un función determinada: -Un gráfico de llamadas que muestra la sección del gráfico de llamadas que rodea a la función seleccionada. +Aparte de permitir la visualización de una lista de funciones ordenadas según sus costes inclusivos o exclusivos y, opcionalmente, agrupadas según el archivo fuente, librería compartida o clase C++, &kappname; también ofrece varios métodos de visualización para un función determinada: +Un gráfico de llamadas que muestra la sección del gráfico de llamadas que rodea a la función seleccionada. -Un mapa en forma de árbol que permite ver las relaciones entre funciones anidadas conjuntamente con datos sobre el coste computacional que acarrean para que puede detectar enseguida funciones problemáticas. +Un mapa en forma de árbol que permite ver las relaciones entre funciones anidadas conjuntamente con datos sobre el coste computacional que acarrean para que puede detectar enseguida funciones problemáticas. -Ventanas para ver el código fuente y anotaciones del desensamblador para que pueda disponer de información de los costos computacionales relacionadas con las correspondientes líneas de código e instrucciones de ensamblador. +Ventanas para ver el código fuente y anotaciones del desensamblador para que pueda disponer de información de los costos computacionales relacionadas con las correspondientes líneas de código e instrucciones de ensamblador. @@ -198,409 +115,193 @@ -Uso de &tdecachegrind; +Uso de &tdecachegrind; -Generar datos para visualizar +Generar datos para visualizar -En primer lugar, es necesario obtener información del rendimiento midiendo varios aspectos sobre una aplicación en ejecución mediante el uso de una herramienta de perfilado. &tdecachegrind; no incluye ninguna herramienta de perfilado, pero trabaja muy bien en conjunción con &callgrind; y, si usa un convertidor, también con &oprofile;. Aunque no es el objetivo de este manual dar una explicación detallada acerca del perfilado con estas herramientas, en la siguiente sección se dan algunas ideas básicas para que pueda empezar a trabajar. +En primer lugar, es necesario obtener información del rendimiento midiendo varios aspectos sobre una aplicación en ejecución mediante el uso de una herramienta de perfilado. &tdecachegrind; no incluye ninguna herramienta de perfilado, pero trabaja muy bien en conjunción con &callgrind; y, si usa un convertidor, también con &oprofile;. Aunque no es el objetivo de este manual dar una explicación detallada acerca del perfilado con estas herramientas, en la siguiente sección se dan algunas ideas básicas para que pueda empezar a trabajar. -&callgrind; - -&callgrind; está disponible en http://tdecachegrind.sf.net. Observe que antes se llamaba &calltree;. - -Su uso más común consiste en ejecutar el comando que inicia la aplicación a perfilar precedido de callgrind, así:
callgrind programa argumentos
. Cuando cierre el programa se creará un archivo llamado callgrind.out.pid, éste es el que deberemos cargar en &tdecachegrind;.
- -Un uso más avanzado sería realizar un volcado de información cada vez que se invoca una determinada función. P. ej. si sólo quiere perfilar el renderizado de páginas web en konqueror, puede querer volcar los datos cada vez que seleccione Ver/Recargar. La llamada que nos interesa en este caso en KonqMainWindow::slotReload. Utilice
callgrind --dump-before=KonqMainWindow::slotReload konqueror
para obtener varios archivos nombrados como antes pero añadiéndole un número de secuencia. También verá un archivo sin ese número, éste es el que deberá cargar en &tdecachegrind;, no se preocupe por los demás ya que se cargarán automáticamente.
+&callgrind; + +&callgrind; está disponible en http://tdecachegrind.sf.net. Observe que antes se llamaba &calltree;. + +Su uso más común consiste en ejecutar el comando que inicia la aplicación a perfilar precedido de callgrind, así:
callgrind programa argumentos
. Cuando cierre el programa se creará un archivo llamado callgrind.out.pid, éste es el que deberemos cargar en &tdecachegrind;.
+ +Un uso más avanzado sería realizar un volcado de información cada vez que se invoca una determinada función. P. ej. si sólo quiere perfilar el renderizado de páginas web en konqueror, puede querer volcar los datos cada vez que seleccione Ver/Recargar. La llamada que nos interesa en este caso en KonqMainWindow::slotReload. Utilice
callgrind --dump-before=KonqMainWindow::slotReload konqueror
para obtener varios archivos nombrados como antes pero añadiéndole un número de secuencia. También verá un archivo sin ese número, éste es el que deberá cargar en &tdecachegrind;, no se preocupe por los demás ya que se cargarán automáticamente.
-&oprofile; - -&oprofile; está disponible en http://oprofile.sf.net. Para instalarlo sólo debe seguir las (sencillas) instrucciones dadas ahí. Compruebe antes si está disponible en su distribución. - -El perfilado a nivel del sistema sólo puede hacerse con privilegios de root dado que se precisa observar todas las acciones que lleva a cabo. Primero configure el proceso de perfilado mediante el interfaz gráfico oprof_start o el comando opcontrol. La configuración estándar debería estar en modo TBS (vea la introducción). Para comenzar la medida ejecute opconrtol -s. Luego ejecute la aplicación de interés y posteriormente opcontrol -d. Esto escribirá los resultados en archivos bajo el directorio var/lib/oprofile/samples/. Para permitirle visualizar los datos en &tdecachegrind;, deberá ejecutar
opreport -gdf | op2callgrind
en un directorio vacío. Esto creará un gran número de archivos, uno por cada programa que se está ejecutando en el sistema, cada uno de los cuales podrá cargarse separadamente en &tdecachegrind;.
+&oprofile; + +&oprofile; está disponible en http://oprofile.sf.net. Para instalarlo sólo debe seguir las (sencillas) instrucciones dadas ahí. Compruebe antes si está disponible en su distribución. + +El perfilado a nivel del sistema sólo puede hacerse con privilegios de root dado que se precisa observar todas las acciones que lleva a cabo. Primero configure el proceso de perfilado mediante el interfaz gráfico oprof_start o el comando opcontrol. La configuración estándar debería estar en modo TBS (vea la introducción). Para comenzar la medida ejecute opconrtol -s. Luego ejecute la aplicación de interés y posteriormente opcontrol -d. Esto escribirá los resultados en archivos bajo el directorio var/lib/oprofile/samples/. Para permitirle visualizar los datos en &tdecachegrind;, deberá ejecutar
opreport -gdf | op2callgrind
en un directorio vacío. Esto creará un gran número de archivos, uno por cada programa que se está ejecutando en el sistema, cada uno de los cuales podrá cargarse separadamente en &tdecachegrind;.
-Fundamentos de la interfaz de usuario - -Cuando abre &tdecachegrind; con un archivo de información de perfilado como argumento o después de cargar uno seleccionando Archivo/Abrir, verá una barra lateral a la izquierda que contiene la lista de funciones y a la derecha, un área con la información de la función seleccionada. Este área puede configurarse para mostrar varias vistas al mismo tiempo. - -La primero vez que se inicia, este área aparece dividida en dos partes: superior e inferior, cada una de ellas con diferentes opciones de visualización accesibles mediante pestañas. Para moverse entre las distintas posibilidades, utilice el menú contextual de las pestañas y ajuste la barra de división adecuadamente. Para poder moverse rápidamente entre las distintas pestañas puede seleccionar Ver/Dividir para cambiar su aspecto y emplear los atajos de teclado para moverse por ellos. - -El tipo de evento activo es importante para la visualización: para &callgrind; puede ser p.ej. pérdidas de caché o estimación de ciclos mientras que para &oprofile; es el temporizador en el caso más sencillo. Puede cambiar este tipo de eventos desde un selector desplegable de la barra de herramientas o desde la vista de tipos de evento. Si selecciona la función main debería ver un pequeño resumen de las características de ejecución en la lista d la izquierda. Si mira al gráfico de llamadas debería ver las llamadas que tienen lugar en su programa. Observe que el gráfico de llamadas sólo muestra las funciones que más veces se emplean. Haciendo doble click en una función del gráfico, verá que cambia para mostrarle las funciones invocadas alrededor de la seleccionada. - -Para conocer mejor la interfaz gráfica de este programa, además de leer este manual debería consultar la documentación disponible en http://tdecachegrind.sf.net. También puede ver la ayuda contextual de cada widget de &tdecachegrind; pulsando en el botón ¿Qué es esto? (el puntero con el interrogante) de la barra de herramientas. +Fundamentos de la interfaz de usuario + +Cuando abre &tdecachegrind; con un archivo de información de perfilado como argumento o después de cargar uno seleccionando Archivo/Abrir, verá una barra lateral a la izquierda que contiene la lista de funciones y a la derecha, un área con la información de la función seleccionada. Este área puede configurarse para mostrar varias vistas al mismo tiempo. + +La primero vez que se inicia, este área aparece dividida en dos partes: superior e inferior, cada una de ellas con diferentes opciones de visualización accesibles mediante pestañas. Para moverse entre las distintas posibilidades, utilice el menú contextual de las pestañas y ajuste la barra de división adecuadamente. Para poder moverse rápidamente entre las distintas pestañas puede seleccionar Ver/Dividir para cambiar su aspecto y emplear los atajos de teclado para moverse por ellos. + +El tipo de evento activo es importante para la visualización: para &callgrind; puede ser p.ej. pérdidas de caché o estimación de ciclos mientras que para &oprofile; es el temporizador en el caso más sencillo. Puede cambiar este tipo de eventos desde un selector desplegable de la barra de herramientas o desde la vista de tipos de evento. Si selecciona la función main debería ver un pequeño resumen de las características de ejecución en la lista d la izquierda. Si mira al gráfico de llamadas debería ver las llamadas que tienen lugar en su programa. Observe que el gráfico de llamadas sólo muestra las funciones que más veces se emplean. Haciendo doble click en una función del gráfico, verá que cambia para mostrarle las funciones invocadas alrededor de la seleccionada. + +Para conocer mejor la interfaz gráfica de este programa, además de leer este manual debería consultar la documentación disponible en http://tdecachegrind.sf.net. También puede ver la ayuda contextual de cada widget de &tdecachegrind; pulsando en el botón ¿Qué es esto? (el puntero con el interrogante) de la barra de herramientas.
-Conceptos básicos +Conceptos básicos -En este capítulo se tratan algunos conceptos de &tdecachegrind; y se introducen algunos de los términos usado en la interfaz. +En este capítulo se tratan algunos conceptos de &tdecachegrind; y se introducen algunos de los términos usado en la interfaz. -El modelo de datos para la información de perfilado +El modelo de datos para la información de perfilado -Entidades de costes - -La contabilización de los costes computacionales de los tipo de eventos (tales como las pérdidas L2) s atribuyen a las entidades de costes, relacionadas con el código fuente o las estructuras de datos de un programa dado. Éstas no sólo pueden representar simples posiciones en el código o en los datos sino también registros complejos de una posición. P.ej. una llamada tiene una fuente y un objetivo o una dirección de datos puede tener un tipo de datos y una posición en el código donde se originó. - -Las entidades de coste reconocidas por KCachegrind vienen dadas en las siguientes posiciones:Instrucción. Una instrucción en ensamblador en una dirección especificada. Línea de código de una función. Todas las instrucciones que el compilador (a través de la información de depuración) mapea para una línea de código, identificada por el nombre de l archivo y por el número de línea y que son ejecutadas en el contexto de una función. Una línea de código de una función incorporada ('inline') podrá aparecer en el contexto de varias funciones. Las instrucciones que sin ninguna referencia a una línea de código aparecen referenciadas a la línea 0 del archivo "???". Función. Todas las líneas de código de que está constituida una función componen la función en si. Está identificada por su nombre y por su localización si estuviese disponible. esta última es necesaria porque los binarios de un programa podrán contener funciones con el mismo nombre. Si una herramienta de perfilado no es capaz de detectar el nombre del símbolo de una función, p. ej. porque no está disponible la información de depurado, suele usarse la dirección de la primera instrucción ejecutada o"???". Objeto binario. Todas las funciones cuyo código está dentro del rango de un determinado objeto binario ya sea el ejecutable principal o una librería dinámica. Archivo de código fuente. Todas las funciones cuya primera instrucción está referenciada en una línea de dicho archivo. Clase. en general, los nombre de las funciones suelen estar ordenados de forma jerárquica en espacios de nombres, p. ej. los 'namespaces' de C++ o las clases de los lenguajes de programación orientados a objetos. Como tal, una clase puede contener funciones de dicha clase o otras clases incluidas en ella. Parte del perfilado. Alguna sección de la ejecución de un perfilado con un determinado identificador de hebra, de proceso y línea de órdenes ejecutada. . Tal como se ve en la lista, un conjunto de entidades de coste suele definir otra entidad de coste, por tanto existe una jerarquía de inclusión que debería ser obvia con la explicación anterior. - -Tuplas de posiciones. Una llamada de una instrucción a la función objetivo. Llamada desde una línea de código a otra destino. Llamada desde una función origen a otra destino. Salto (in)condicional desde una instrucción de origen a otra Salto (in)condicional desde una línea de código a otra No se permiten saltos entre funciones dado que no tendrían sentido en un gráfico de llamadas. Las secuencias como el tratamiento de excepciones y los 'long jumps' de C tendrán que ser traducidos en saltos en la pila de llamadas de acuerdo con las necesidades. +Entidades de costes + +La contabilización de los costes computacionales de los tipo de eventos (tales como las pérdidas L2) s atribuyen a las entidades de costes, relacionadas con el código fuente o las estructuras de datos de un programa dado. Éstas no sólo pueden representar simples posiciones en el código o en los datos sino también registros complejos de una posición. P.ej. una llamada tiene una fuente y un objetivo o una dirección de datos puede tener un tipo de datos y una posición en el código donde se originó. + +Las entidades de coste reconocidas por KCachegrind vienen dadas en las siguientes posiciones:Instrucción. Una instrucción en ensamblador en una dirección especificada. Línea de código de una función. Todas las instrucciones que el compilador (a través de la información de depuración) mapea para una línea de código, identificada por el nombre de l archivo y por el número de línea y que son ejecutadas en el contexto de una función. Una línea de código de una función incorporada ('inline') podrá aparecer en el contexto de varias funciones. Las instrucciones que sin ninguna referencia a una línea de código aparecen referenciadas a la línea 0 del archivo "???". Función. Todas las líneas de código de que está constituida una función componen la función en si. Está identificada por su nombre y por su localización si estuviese disponible. esta última es necesaria porque los binarios de un programa podrán contener funciones con el mismo nombre. Si una herramienta de perfilado no es capaz de detectar el nombre del símbolo de una función, p. ej. porque no está disponible la información de depurado, suele usarse la dirección de la primera instrucción ejecutada o"???". Objeto binario. Todas las funciones cuyo código está dentro del rango de un determinado objeto binario ya sea el ejecutable principal o una librería dinámica. Archivo de código fuente. Todas las funciones cuya primera instrucción está referenciada en una línea de dicho archivo. Clase. en general, los nombre de las funciones suelen estar ordenados de forma jerárquica en espacios de nombres, p. ej. los 'namespaces' de C++ o las clases de los lenguajes de programación orientados a objetos. Como tal, una clase puede contener funciones de dicha clase o otras clases incluidas en ella. Parte del perfilado. Alguna sección de la ejecución de un perfilado con un determinado identificador de hebra, de proceso y línea de órdenes ejecutada. . Tal como se ve en la lista, un conjunto de entidades de coste suele definir otra entidad de coste, por tanto existe una jerarquía de inclusión que debería ser obvia con la explicación anterior. + +Tuplas de posiciones. Una llamada de una instrucción a la función objetivo. Llamada desde una línea de código a otra destino. Llamada desde una función origen a otra destino. Salto (in)condicional desde una instrucción de origen a otra Salto (in)condicional desde una línea de código a otra No se permiten saltos entre funciones dado que no tendrían sentido en un gráfico de llamadas. Las secuencias como el tratamiento de excepciones y los 'long jumps' de C tendrán que ser traducidos en saltos en la pila de llamadas de acuerdo con las necesidades. -Tipos de eventos +Tipos de eventos -Es posible especificar tipos arbitrarios de eventos en la información de perfilado simplemente asignándole un nombre. Su coste computacional en relación a una entidad de coste es un número de 64 bits. -Los tipos de eventos cuyos costes se especifican en una información de perfilado se denominan eventos reales. También es posible especificar formular para eventos calculados a partir de los reales, éstos se denominan eventos heredados. +Es posible especificar tipos arbitrarios de eventos en la información de perfilado simplemente asignándole un nombre. Su coste computacional en relación a una entidad de coste es un número de 64 bits. +Los tipos de eventos cuyos costes se especifican en una información de perfilado se denominan eventos reales. También es posible especificar formular para eventos calculados a partir de los reales, éstos se denominan eventos heredados. -Estado de visualización - -El estado de visualización de la ventana de KCachegrind incluye: Los tipos primario y secundario de los eventos seleccionados para mostrarse, El agrupamiento de funciones (usado en la lista de perfilado de la función y en el resaltado de la entidad), las partes del perfilado cuyos costes serán incluidosen la visualización una entidad de coste activa (esto es una función seleccionada en la barra de perfilado de la función) una entidad de coste seleccionada.. Este estado influye en las visualizaciones. -La visualización se muestra siempre para la entidad de coste activa. Cuando una visualización determinada no es adecuada para ella, se desactiva. Este es el caso p. ej. cuando se desactiva la anotación de los fuentes para un objeto ELF cuando se selecciona mediante un doble click. -Por ejemplo, para una función activa la lista de llamantes muestra todas las funciones llamadas desde la activa: es posible seleccionar una de ellas sin activarla; si el gráfico de llamadas está visible, también seleccionará la misma función. +Estado de visualización + +El estado de visualización de la ventana de KCachegrind incluye: Los tipos primario y secundario de los eventos seleccionados para mostrarse, El agrupamiento de funciones (usado en la lista de perfilado de la función y en el resaltado de la entidad), las partes del perfilado cuyos costes serán incluidosen la visualización una entidad de coste activa (esto es una función seleccionada en la barra de perfilado de la función) una entidad de coste seleccionada.. Este estado influye en las visualizaciones. +La visualización se muestra siempre para la entidad de coste activa. Cuando una visualización determinada no es adecuada para ella, se desactiva. Este es el caso p. ej. cuando se desactiva la anotación de los fuentes para un objeto ELF cuando se selecciona mediante un doble click. +Por ejemplo, para una función activa la lista de llamantes muestra todas las funciones llamadas desde la activa: es posible seleccionar una de ellas sin activarla; si el gráfico de llamadas está visible, también seleccionará la misma función. -Partes de la GUI +Partes de la GUI -Barras laterales -Las barras laterales (móviles) son pequeñas ventanas que pueden situarse en cualquier lateral de una ventana de KCachegrind. Siempre contienen una lista de entidades de coste listadas según un determinado criterio. -Perfil plano. Es una lista de funciones con sus costes inclusivos y exclusivos, número de llamadas y el nombre y posición de las funciones. -Vistazo general de las partes -Pila de llamadas +Barras laterales +Las barras laterales (móviles) son pequeñas ventanas que pueden situarse en cualquier lateral de una ventana de KCachegrind. Siempre contienen una lista de entidades de coste listadas según un determinado criterio. +Perfil plano. Es una lista de funciones con sus costes inclusivos y exclusivos, número de llamadas y el nombre y posición de las funciones. +Vistazo general de las partes +Pila de llamadas -Área de visualización -El área de visualización, generalmente la parte derecha de la ventana principal de KCachegrind está formada por una (por omisión) o más pestañas alienadas vertical u horizontalmente. Cada pestaña permite visualizar información diferente de una sola entidad de coste al mismo tiempo. El nombre de dicha entidad aparece en la parte superior de la pestaña. Si hay varias pestañas, sólo una de ellas estará activa. El nombre de la entidad en la pestaña activa aparece en negrita y determina la entidad de coste activa en la ventana de KCachegrind. +Área de visualización +El área de visualización, generalmente la parte derecha de la ventana principal de KCachegrind está formada por una (por omisión) o más pestañas alienadas vertical u horizontalmente. Cada pestaña permite visualizar información diferente de una sola entidad de coste al mismo tiempo. El nombre de dicha entidad aparece en la parte superior de la pestaña. Si hay varias pestañas, sólo una de ellas estará activa. El nombre de la entidad en la pestaña activa aparece en negrita y determina la entidad de coste activa en la ventana de KCachegrind. -Áreas accesibles mediante las pestañas -Cada página puede contener hasta cuatro áreas de visualización llamadas: superior, inferior, izquierda y derecha. Cada área puede contener varias vistas apiladas. El área visible se selecciona mediante unas pestañas. A través del menú contextual de las páginas podrá escoger el tipo de visualización que desee. +Áreas accesibles mediante las pestañas +Cada página puede contener hasta cuatro áreas de visualización llamadas: superior, inferior, izquierda y derecha. Cada área puede contener varias vistas apiladas. El área visible se selecciona mediante unas pestañas. A través del menú contextual de las páginas podrá escoger el tipo de visualización que desee. -Visualización sincronizada a través de la entidad seleccionada en la pestaña -Aparte de una entidad activa, cada página tiene un entidad seleccionada. Dado que la mayoría de los tipos de visualización muestran varias entidades con la activa en el centro, podrá cambiar la seleccionada navegando dentro de la visualización (pinchando con el ratón o a través de teclado). Típicamente, los objetos seleccionados se muestran resaltados. Cambiando la entidad seleccionada en una de las visualizaciones, verá como también aparece resaltada la nueva entidad en las demás. +Visualización sincronizada a través de la entidad seleccionada en la pestaña +Aparte de una entidad activa, cada página tiene un entidad seleccionada. Dado que la mayoría de los tipos de visualización muestran varias entidades con la activa en el centro, podrá cambiar la seleccionada navegando dentro de la visualización (pinchando con el ratón o a través de teclado). Típicamente, los objetos seleccionados se muestran resaltados. Cambiando la entidad seleccionada en una de las visualizaciones, verá como también aparece resaltada la nueva entidad en las demás. -Sincronización entre pestañas -Si existen varias páginas, al cambiar la selección en una de ellas también se cambiará la selección en la siguiente (a la derecha/al fondo). Este tipo de asociaciones debería, por ejemplo, facilitarle la navegación entre los gráficos de llamadas. +Sincronización entre pestañas +Si existen varias páginas, al cambiar la selección en una de ellas también se cambiará la selección en la siguiente (a la derecha/al fondo). Este tipo de asociaciones debería, por ejemplo, facilitarle la navegación entre los gráficos de llamadas. -Disposiciones -La disposición de todas las páginas en una ventana puede ser guardada (vea Ver/Disposición). Después de duplicar la disposición actual (CTRL+plus o a través del menú) y cambiar algunos tamaños o cambiar de sitio una área de visualización, también podrá mover rápidamente entre la disposición anterior y actual mediante el atajo CTRL+izquierda/derecha. El conjunto de las disposiciones se guarda entre las sesiones de perfilado de un mismo comando. Podrá poner como está disposición como predeterminada para las siguientes sesiones de KCachegrind o volver a la configuración por omisión. +Disposiciones +La disposición de todas las páginas en una ventana puede ser guardada (vea Ver/Disposición). Después de duplicar la disposición actual (CTRL+plus o a través del menú) y cambiar algunos tamaños o cambiar de sitio una área de visualización, también podrá mover rápidamente entre la disposición anterior y actual mediante el atajo CTRL+izquierda/derecha. El conjunto de las disposiciones se guarda entre las sesiones de perfilado de un mismo comando. Podrá poner como está disposición como predeterminada para las siguientes sesiones de KCachegrind o volver a la configuración por omisión. -Barras laterales +Barras laterales -Perfilados sencillos -Los perfilados sencillos contienen una lista de grupos y otra lista de funciones. La lista de grupos contiene todos los grupos entre los cuales está repartido el coste, según el tipo de grupo escogido. La lista de grupos permanece oculta cuando está desactivada la agrupación. -La lista de funciones contiene las funciones de los grupos seleccionados (o todas las funciones si está desactivada la opción de agrupamiento) ordenadas según una de las columnas. Puede configurar el número máximo de funciones que se muestra desde la pestaña Preferencias de KCachegrind. +Perfilados sencillos +Los perfilados sencillos contienen una lista de grupos y otra lista de funciones. La lista de grupos contiene todos los grupos entre los cuales está repartido el coste, según el tipo de grupo escogido. La lista de grupos permanece oculta cuando está desactivada la agrupación. +La lista de funciones contiene las funciones de los grupos seleccionados (o todas las funciones si está desactivada la opción de agrupamiento) ordenadas según una de las columnas. Puede configurar el número máximo de funciones que se muestra desde la pestaña Preferencias de KCachegrind. -Vista de las partes -Durante la ejecución de un perfilado pueden crearse varios archivos con la información obtenida, éstos podrán cargarse conjuntamente en KCachegrind. La barra móvil de partes se los mostrará ordenados horizontalmente según la hora de su creación, el tamaño de los rectángulos es proporcional a los costes de cada una de las partes. Podrá seleccionar una o varias partes para que se muestren sólo los costes asociados a ésta. -Cada parte puede subdividirse de dos maneras: -Particionado: el usuario ve la repartición en grupos para una parte de los datos del perfilado según el grupo seleccionado. P.ej. si se seleccionan los grupos de objetos ELF, se verán rectángulos coloreados para cada objeto ELF usado (ejecutable o librería dinámica) con un tamaño acorde a su coste. -Repartición del coste inclusivo: se muestra un rectángulo con el coste inclusivo de la función activa en esa parte. Éste a su vez se dividirá para mostrar los costes inclusivos de las funciones que llama. +Vista de las partes +Durante la ejecución de un perfilado pueden crearse varios archivos con la información obtenida, éstos podrán cargarse conjuntamente en KCachegrind. La barra móvil de partes se los mostrará ordenados horizontalmente según la hora de su creación, el tamaño de los rectángulos es proporcional a los costes de cada una de las partes. Podrá seleccionar una o varias partes para que se muestren sólo los costes asociados a ésta. +Cada parte puede subdividirse de dos maneras: +Particionado: el usuario ve la repartición en grupos para una parte de los datos del perfilado según el grupo seleccionado. P.ej. si se seleccionan los grupos de objetos ELF, se verán rectángulos coloreados para cada objeto ELF usado (ejecutable o librería dinámica) con un tamaño acorde a su coste. +Repartición del coste inclusivo: se muestra un rectángulo con el coste inclusivo de la función activa en esa parte. Éste a su vez se dividirá para mostrar los costes inclusivos de las funciones que llama. -Pila de llamadas -Es una pila de las llamadas más probables, puramente ficticia. Se crea a partir de la función activa en ese momento y se le añaden los llamantes/llamadas con los mayores costes al principio y al final. -La columna de costes y llamadas muestra el coste usado para todas las llamadas desde la función en la línea de arriba. +Pila de llamadas +Es una pila de las llamadas más probables, puramente ficticia. Se crea a partir de la función activa en ese momento y se le añaden los llamantes/llamadas con los mayores costes al principio y al final. +La columna de costes y llamadas muestra el coste usado para todas las llamadas desde la función en la línea de arriba. -Visualizaciones +Visualizaciones -Tipos de eventos -Esta lista muestra todos los tipos de costes disponibles así como los costes propios e inclusivos de la función activada para ese tipo de evento. -Escogiendo un tipo de evento de la lista, cambiará el tipo de costes en todas las visualizaciones de KCachegrind. +Tipos de eventos +Esta lista muestra todos los tipos de costes disponibles así como los costes propios e inclusivos de la función activada para ese tipo de evento. +Escogiendo un tipo de evento de la lista, cambiará el tipo de costes en todas las visualizaciones de KCachegrind. -Listas de llamadas -Muestran todas las llamadas desde y hacia la función activa. Por 'todas' nos referimos a todas las accesibles en ambas direcciones, incluso cuando existen funciones intermedias. -La lista de llamadas incluye: -Llamantes directos -Llamados directos -Todos los llamantes -Todos los llamados +Listas de llamadas +Muestran todas las llamadas desde y hacia la función activa. Por 'todas' nos referimos a todas las accesibles en ambas direcciones, incluso cuando existen funciones intermedias. +La lista de llamadas incluye: +Llamantes directos +Llamados directos +Todos los llamantes +Todos los llamados -Mapas -Una visualización en árbol del tipo de evento primario a través de la jerarquía de llamadas. Cada uno de los rectángulos coloreados representa una función, su tamaño intenta ser proporcional al coste (piense que las representaciones gráficas tienen sus limitaciones) durante la ejecución de la función. -Para el mapa de llamantes el gráfico muestra la jerarquía encadenada de todas las llamantes de la función activada; parar el mapa de llamadas, se mostrará la jerarquía anidada de todas las llamadas de la función activa. -Puede modificar el aspecto desde el menú contextual. Si desea ver una proporcionalidad exacta seleccione 'Ocultar bordes incorrectos'. Dado que esta opción puede necesitar mucho tiempo, es posible que desee limitar el nivel máximo de anidamiento. 'Mejor' determina la dirección de reparto de los descendientes a partir de las proporciones de los ascendientes. 'Siempre el mejor' decide sobre el espacio restante de cada elemento del mismo nivel. 'Ignorar proporciones' ocupa el espacio para el nombre de la función antes de diseñar sus descendientes. Observe que las proporciones pueden resultar bastante erróneas. -Es posible navegar mediante los cursores izquierda/derecha para los elementos del mismo nivel y arriba/abajo para subir o bajar por los niveles de anidamiento. 'Intro' activa el item actual. +Mapas +Una visualización en árbol del tipo de evento primario a través de la jerarquía de llamadas. Cada uno de los rectángulos coloreados representa una función, su tamaño intenta ser proporcional al coste (piense que las representaciones gráficas tienen sus limitaciones) durante la ejecución de la función. +Para el mapa de llamantes el gráfico muestra la jerarquía encadenada de todas las llamantes de la función activada; parar el mapa de llamadas, se mostrará la jerarquía anidada de todas las llamadas de la función activa. +Puede modificar el aspecto desde el menú contextual. Si desea ver una proporcionalidad exacta seleccione 'Ocultar bordes incorrectos'. Dado que esta opción puede necesitar mucho tiempo, es posible que desee limitar el nivel máximo de anidamiento. 'Mejor' determina la dirección de reparto de los descendientes a partir de las proporciones de los ascendientes. 'Siempre el mejor' decide sobre el espacio restante de cada elemento del mismo nivel. 'Ignorar proporciones' ocupa el espacio para el nombre de la función antes de diseñar sus descendientes. Observe que las proporciones pueden resultar bastante erróneas. +Es posible navegar mediante los cursores izquierda/derecha para los elementos del mismo nivel y arriba/abajo para subir o bajar por los niveles de anidamiento. 'Intro' activa el item actual. -Gráfico de llamadas -Aquí se muestra el gráfico de llamadas alrededor de la función activada. El coste que se muestra es únicamente el correspondiente a la ejecución de la función activa, esto es que los de la función main() - si es visible - deberían coincidir con los de la actual función activa dado que forma parte del coste inclusivo de main() mientras la función está en ejecución. -En el caso de ciclos, las flechas de llamadas en azul indican que es una llamada inexistente añadida para corregir el gráfico. -Si el gráfico resulta ser mayor que el área de diseño, se mostrará una vista general en uno de los lados. Existen otras opciones de visualización al igual que el el árbol de llamadas, la función seleccionada aparece resaltada. +Gráfico de llamadas +Aquí se muestra el gráfico de llamadas alrededor de la función activada. El coste que se muestra es únicamente el correspondiente a la ejecución de la función activa, esto es que los de la función main() - si es visible - deberían coincidir con los de la actual función activa dado que forma parte del coste inclusivo de main() mientras la función está en ejecución. +En el caso de ciclos, las flechas de llamadas en azul indican que es una llamada inexistente añadida para corregir el gráfico. +Si el gráfico resulta ser mayor que el área de diseño, se mostrará una vista general en uno de los lados. Existen otras opciones de visualización al igual que el el árbol de llamadas, la función seleccionada aparece resaltada. -Anotaciones -La lista anotada muestra las instrucciones del código desensambladas de la función activa en ese momento junto con el coste asociado a la ejecución de una línea de código o instrucción. Si hay una llamada, se insertan algunas líneas en el código con detalles acerca de la misma: el coste inclusivo dentro de la llamada, el número de llamadas que ocurren y el destino de la llamada. -Si selecciona una de esas líneas de información sobre la llamada se activará el destino de la llamada. +Anotaciones +La lista anotada muestra las instrucciones del código desensambladas de la función activa en ese momento junto con el coste asociado a la ejecución de una línea de código o instrucción. Si hay una llamada, se insertan algunas líneas en el código con detalles acerca de la misma: el coste inclusivo dentro de la llamada, el número de llamadas que ocurren y el destino de la llamada. +Si selecciona una de esas líneas de información sobre la llamada se activará el destino de la llamada. @@ -608,128 +309,42 @@ -Referencia de comandos +Referencia de comandos -Ventana principal de &tdecachegrind; - +Ventana principal de &tdecachegrind; + -El menú <guimenu ->Archivo</guimenu -> +El menú <guimenu>Archivo</guimenu> - &Ctrl;N Archivo Nuevo -Abre una nueva ventana donde cargar la información del perfilado. Esto no es realmente necesario dado que seleccionando Archivo/Abrir también abrirá una nueva ventana si la actual está mostrando otros datos. + &Ctrl;N Archivo Nuevo +Abre una nueva ventana donde cargar la información del perfilado. Esto no es realmente necesario dado que seleccionando Archivo/Abrir también abrirá una nueva ventana si la actual está mostrando otros datos. - &Ctrl;O Archivo Abrir -Abre el diálogo de apertura de archivo para que pueda cargar un archivo de información de perfilado.. Si ya tiene información cargada en la ventana principal, se abrirá otra ventana. Si desea cargar más datos de perfilado utilice Archivo/Añadir. -El nombre de los archivos de perfilado suele terminar en ..-, donde .. se usan cuando tenemos varios archivos de perfilado pertenecientes a un mismo análisis. Cuando se cargue un archivo terminado en «.», también se cargaran otros archivos, si los hay, que pertenezcan a ese mismo perfilado. -Por ejemplo: si existen los archivos cachegrind.out.123 y cachegrind.out.123.1, al cargar el primero también lo hará el segundo. + &Ctrl;O Archivo Abrir +Abre el diálogo de apertura de archivo para que pueda cargar un archivo de información de perfilado.. Si ya tiene información cargada en la ventana principal, se abrirá otra ventana. Si desea cargar más datos de perfilado utilice Archivo/Añadir. +El nombre de los archivos de perfilado suele terminar en ..-, donde .. se usan cuando tenemos varios archivos de perfilado pertenecientes a un mismo análisis. Cuando se cargue un archivo terminado en «.», también se cargaran otros archivos, si los hay, que pertenezcan a ese mismo perfilado. +Por ejemplo: si existen los archivos cachegrind.out.123 y cachegrind.out.123.1, al cargar el primero también lo hará el segundo. -Archivo Añadir -Añade información de perfilado en la ventana actual. Con esta opción puede cargar varios archivos en una misma ventana aunque no correspondan al mismo análisis. Esto puede ser útil, por ejemplo, para comparar dos casos similares. +Archivo Añadir +Añade información de perfilado en la ventana actual. Con esta opción puede cargar varios archivos en una misma ventana aunque no correspondan al mismo análisis. Esto puede ser útil, por ejemplo, para comparar dos casos similares. -File Recargar -Recarga la información de perfilado. Esto es más interesante después de que haya sido generado otro archivos de datos de perfilado para la ejecución de una aplicación ya cargada. +File Recargar +Recarga la información de perfilado. Esto es más interesante después de que haya sido generado otro archivos de datos de perfilado para la ejecución de una aplicación ya cargada. - &Ctrl;Q Archivo Salir -Cierra &kappname; + &Ctrl;Q Archivo Salir +Cierra &kappname; @@ -737,96 +352,33 @@ -El menú <guimenu ->Ver</guimenu -> +El menú <guimenu>Ver</guimenu> -Ver Tipo de evento primario -(Por hacer) +Ver Tipo de evento primario +(Por hacer) -Ver Tipo de evento secundario -(Por hacer) +Ver Tipo de evento secundario +(Por hacer) -Ver Agrupación -(Por hacer) +Ver Agrupación +(Por hacer) -Ver Disposición -(Por hacer) +Ver Disposición +(Por hacer) -Ver Dividir -(Por hacer) +Ver Dividir +(Por hacer) @@ -839,56 +391,44 @@ -Preguntas y respuestas +Preguntas y respuestas &reporting.bugs; &updating.documentation; -¿Qué es &tdecachegrind;? No consigo hacerme una idea +¿Qué es &tdecachegrind;? No consigo hacerme una idea -&tdecachegrind; es una herramienta útil en una de las últimas fases del desarrollo de un programa llamada perfilado. En pocas palabras: si no programa aplicaciones, no necesita &tdecachegrind;. +&tdecachegrind; es una herramienta útil en una de las últimas fases del desarrollo de un programa llamada perfilado. En pocas palabras: si no programa aplicaciones, no necesita &tdecachegrind;. -¿Cuál es la diferencia entre 'coste inclusivo y propio? +¿Cuál es la diferencia entre 'coste inclusivo y propio? -Ambas son atributos de los costes para funciones de unos determinados tipos de eventos. Dado que las funciones se llaman entre si, tiene sentido distinguir el coste de la propia función (coste propio) y el coste de la misma más todas las funciones invocadas (coste inclusivo). 'Self' también se puede llamar coste exclusivo. -P. ej. para la función main(), siempre verá un coste inclusivo cercano al 100%, mientras el coste propio +Ambas son atributos de los costes para funciones de unos determinados tipos de eventos. Dado que las funciones se llaman entre si, tiene sentido distinguir el coste de la propia función (coste propio) y el coste de la misma más todas las funciones invocadas (coste inclusivo). 'Self' también se puede llamar coste exclusivo. +P. ej. para la función main(), siempre verá un coste inclusivo cercano al 100%, mientras el coste propio -La barra de herramientas y/o la del menú tienen un aspecto bastante cutre ¿es normal? +La barra de herramientas y/o la del menú tienen un aspecto bastante cutre ¿es normal? -Obviamente, KCachegrind ha sido mal instalado en su sistema. Es recomendable compilarlo e instalarlo en el mismo lugar que el resto de KDE, p. ej. configure --prefix=/opt/kde3; make install. Si decide instalarlo en otra parte como $HOME/kde debe asignar ese directorio a la variable de entorno TDEDIR antes de ejecutar KCachegrind. +Obviamente, KCachegrind ha sido mal instalado en su sistema. Es recomendable compilarlo e instalarlo en el mismo lugar que el resto de KDE, p. ej. configure --prefix=/opt/kde3; make install. Si decide instalarlo en otra parte como $HOME/kde debe asignar ese directorio a la variable de entorno TDEDIR antes de ejecutar KCachegrind. -Si hace doble click sobre una función del gráfico de llamadas, verá para la función main el mismo coste que para la función seleccionada. ¿No se supone que debe ser constante al 100%? +Si hace doble click sobre una función del gráfico de llamadas, verá para la función main el mismo coste que para la función seleccionada. ¿No se supone que debe ser constante al 100%? -Ha activado un función descendiente de main() con un coste menor que ésta. En cualquier caso sólo se muestra esa parte del coste total de una función mientras está activa. Esto es que el coste que se muestra para cualquier función nunca puede ser mayor que el de la función activada. +Ha activado un función descendiente de main() con un coste menor que ésta. En cualquier caso sólo se muestra esa parte del coste total de una función mientras está activa. Esto es que el coste que se muestra para cualquier función nunca puede ser mayor que el de la función activada. @@ -897,59 +437,21 @@ -Glosario - -A continuación se exponen una lista de diversos términos. -Perfillado: proceso mediante el cual se recoge información estadística sobre lo que ocurre durante la ejecución de un programa. -Trazado: proceso mediante el cual se supervisa la ejecución de un programa y se registran los eventos que ocurren en un archivo de salida llamado traza (a veces también se le llama trazado). -Traza: secuencia temporal de los eventos ocurridos mientras se analizaba la ejecución de un programa. Su tamaño suele ser directamente proporcional al tiempo de ejecución. -Archivo de datos de perfilado: contiene la información obtenida durante el perfilado (o parte de ella) o producida al procesar de un trazado. Su tamaño suele ser similar al del código del programa. -Parte de la información de perfilado (también llamado incorrectamente: parte del trazado): información de un archivo de perfilado. -Experimento de perfilado. Un programa ejecutado bajo el control de una herramienta de perfilado y que está generando uno o más archivos con información de perfilado de sus partes o hebras ('threads'). -Proyecto de perfilado. Configuración del experimento de perfilado usado para el programa a perfilar. En general, las comparaciones entre perfilados sólo tienen sentido con datos de un sólo proyecto de perfilado. -Entidad de coste: es un concepto bastante abstracto, está relacionado con el código fuente del programa para el cual puede contabilizarse determinados eventos. Los parametros de las entidades de coste son la localización en el código (p.ej. línea de código, función), la localización de los datos (esto es el tipo de datos a los que se accede, objeto de los datos), la localización de la ejecución (esto es la tarea o proceso) y los tuplas de posiciones indicadas anteriormente (p.ej. llamadas o acceso a los objetos mediante la instrucción, datos obtenidos a partir del caché). -Tipo de evento. La clase de evento al que se le pueden atribuir costes a una entidad de coste. Existe tipos de eventos reales y heredados -Tipos de eventos reales. Un tipo de evento que se puede medir con una herramienta siempre que se tenga el sensor adecuado. -Tipo de evento heredado. Un tipo de evento virtual definido por una fórmula resoluble a partir de tipos de eventos reales. -Costes de los eventos. Suma de eventos de algún tipo de evento que ocurre mientras la ejecución está relacionada con alguna entidad de coste. El coste se atribuye a la entidad. +Glosario + +A continuación se exponen una lista de diversos términos. +Perfillado: proceso mediante el cual se recoge información estadística sobre lo que ocurre durante la ejecución de un programa. +Trazado: proceso mediante el cual se supervisa la ejecución de un programa y se registran los eventos que ocurren en un archivo de salida llamado traza (a veces también se le llama trazado). +Traza: secuencia temporal de los eventos ocurridos mientras se analizaba la ejecución de un programa. Su tamaño suele ser directamente proporcional al tiempo de ejecución. +Archivo de datos de perfilado: contiene la información obtenida durante el perfilado (o parte de ella) o producida al procesar de un trazado. Su tamaño suele ser similar al del código del programa. +Parte de la información de perfilado (también llamado incorrectamente: parte del trazado): información de un archivo de perfilado. +Experimento de perfilado. Un programa ejecutado bajo el control de una herramienta de perfilado y que está generando uno o más archivos con información de perfilado de sus partes o hebras ('threads'). +Proyecto de perfilado. Configuración del experimento de perfilado usado para el programa a perfilar. En general, las comparaciones entre perfilados sólo tienen sentido con datos de un sólo proyecto de perfilado. +Entidad de coste: es un concepto bastante abstracto, está relacionado con el código fuente del programa para el cual puede contabilizarse determinados eventos. Los parametros de las entidades de coste son la localización en el código (p.ej. línea de código, función), la localización de los datos (esto es el tipo de datos a los que se accede, objeto de los datos), la localización de la ejecución (esto es la tarea o proceso) y los tuplas de posiciones indicadas anteriormente (p.ej. llamadas o acceso a los objetos mediante la instrucción, datos obtenidos a partir del caché). +Tipo de evento. La clase de evento al que se le pueden atribuir costes a una entidad de coste. Existe tipos de eventos reales y heredados +Tipos de eventos reales. Un tipo de evento que se puede medir con una herramienta siempre que se tenga el sensor adecuado. +Tipo de evento heredado. Un tipo de evento virtual definido por una fórmula resoluble a partir de tipos de eventos reales. +Costes de los eventos. Suma de eventos de algún tipo de evento que ocurre mientras la ejecución está relacionada con alguna entidad de coste. El coste se atribuye a la entidad. @@ -957,52 +459,36 @@ -Créditos y licencia +Créditos y licencia -&kappname; -Gracias a Julian Seward por su excelente herramienta &valgrind; y a Nicholas Nethercote por añadirle &cachegrind;. Sin estos programas, KCachegrind no existiría. También han contribuido con algunas ideas para esta GUI. -Gracias también a todos los usuarios que enviaron informes de fallos y sugerencias. +&kappname; +Gracias a Julian Seward por su excelente herramienta &valgrind; y a Nicholas Nethercote por añadirle &cachegrind;. Sin estos programas, KCachegrind no existiría. También han contribuido con algunas ideas para esta GUI. +Gracias también a todos los usuarios que enviaron informes de fallos y sugerencias. &underFDL; -Instalación +Instalación -Cómo obtener &tdecachegrind; +Cómo obtener &tdecachegrind; -&tdecachegrind; forma parte del paquete &package; de &kde;. Si desea más información visite http://tdecachegrind.sf.net +&tdecachegrind; forma parte del paquete &package; de &kde;. Si desea más información visite http://tdecachegrind.sf.net -Requisitos +Requisitos -Para poder utilizar&tdecachegrind;, necesitará &kde; 3.x. Para generar la información de perfilado es recomendable &cachegrind; o &calltree;/&callgrind;. +Para poder utilizar&tdecachegrind;, necesitará &kde; 3.x. Para generar la información de perfilado es recomendable &cachegrind; o &calltree;/&callgrind;. -Compilación e instalación +Compilación e instalación &install.compile.documentation; -Configuración +Configuración -Todas las opciones de configuración están o bien en el propio diálogo de configuración o en los menús contextuales de las visualizaciones. +Todas las opciones de configuración están o bien en el propio diálogo de configuración o en los menús contextuales de las visualizaciones. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/authors.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/authors.docbook index 5fb634fe38f..563ccfbe52a 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/authors.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/authors.docbook @@ -1,46 +1,15 @@ -Autores e historia -Este proyecto fue iniciado por Paul Hensgen como uno de sus proyectos universitarios. El nombre original de la aplicación era UML Modeller. Paul se encargó de todo el desarrollo hasta finales de 2001, cuando el programa llegó a la versión 1.0. -La versión 1.0 ya ofrecía muchas funcionalidades, pero una vez que el proyecto fue revisado en la universidad de Paul, otros desarrolladores pudieron unirse al equipo y comenzar a enviar valiosas contribuciones a UML Modeller, como el cambio de un archivo binario a uno , s&XML;oporte para más tipos de diagramas &UML;, generación de código e importación de código por nombrar algunas. -Paul tuvo que retirarse del equipo de desarrollo en verano de 2002 pero, como software libre que es, el programa continúa mejorando y evolucionando, y es mantenido por un grupo de desarrolladores de diferentes lugares del mundo. Además, en septiembre de 2002, el proyecto cambió el nombre de &UML; Modeller a &umbrello;. Existen varias razones para el cambio del nombre, siendo la más importante que sólo uml (como era conocido) —resultaba un nombre muy genérico— y causaba problemas con algunas distribuciones. La otra razón importante es que los desarrolladores piensan que Umbrello es un nombre más impactante. -El desarrollo de &umbrello; así como las discusiones sobre el futuro del programa son abiertas y tiene lugar en Internet. Si desea contribuir con el proyecto, no dude en ponerse en contacto con los desarrolladores. Hay muchas formas para ayudar en el desarrollo de &umbrello; +Autores e historia +Este proyecto fue iniciado por Paul Hensgen como uno de sus proyectos universitarios. El nombre original de la aplicación era UML Modeller. Paul se encargó de todo el desarrollo hasta finales de 2001, cuando el programa llegó a la versión 1.0. +La versión 1.0 ya ofrecía muchas funcionalidades, pero una vez que el proyecto fue revisado en la universidad de Paul, otros desarrolladores pudieron unirse al equipo y comenzar a enviar valiosas contribuciones a UML Modeller, como el cambio de un archivo binario a uno , s&XML;oporte para más tipos de diagramas &UML;, generación de código e importación de código por nombrar algunas. +Paul tuvo que retirarse del equipo de desarrollo en verano de 2002 pero, como software libre que es, el programa continúa mejorando y evolucionando, y es mantenido por un grupo de desarrolladores de diferentes lugares del mundo. Además, en septiembre de 2002, el proyecto cambió el nombre de &UML; Modeller a &umbrello;. Existen varias razones para el cambio del nombre, siendo la más importante que sólo uml (como era conocido) —resultaba un nombre muy genérico— y causaba problemas con algunas distribuciones. La otra razón importante es que los desarrolladores piensan que Umbrello es un nombre más impactante. +El desarrollo de &umbrello; así como las discusiones sobre el futuro del programa son abiertas y tiene lugar en Internet. Si desea contribuir con el proyecto, no dude en ponerse en contacto con los desarrolladores. Hay muchas formas para ayudar en el desarrollo de &umbrello; -Informando de fallos o sugerencias -Arreglando fallos o añadiendo funcionalidad -Escribiendo buena documentación o traduciéndola a otros idiomas -Y, por supuesto... programando con nosotros +Informando de fallos o sugerencias +Arreglando fallos o añadiendo funcionalidad +Escribiendo buena documentación o traduciéndola a otros idiomas +Y, por supuesto... programando con nosotros -Como puede ver, hay muchas formas en las que puede contribuir. Todas ellas son muy importantes y todo el mundo es bienvenido. -Puede contactar con los desarrolladores de &umbrello; en uml-devel@lists.sourceforge.net. +Como puede ver, hay muchas formas en las que puede contribuir. Todas ellas son muy importantes y todo el mundo es bienvenido. +Puede contactar con los desarrolladores de &umbrello; en uml-devel@lists.sourceforge.net. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/code_import_and_generation.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/code_import_and_generation.docbook index f4fef2875fd..3006ee6dcb2 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/code_import_and_generation.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/code_import_and_generation.docbook @@ -1,163 +1,82 @@ -Importación y generación de código -umbrello; es una herramienta de modelado UML, y como tal, su propósito principal es el de ayudar en el análisis y diseño de sus sistemas. Sin embargo, para realizar la transición entre el diseño y la implementación, &umbrello; permite la generación de código fuente en diferentes lenguajes de programación como ayuda inicial. Además, si desea utilizar UML en un proyecto C++ ya iniciado, &umbrello; puede ayudarle a crear una maqueta de su sistema a partir del código fuente realizando un análisis del código e importando las clases encontradas en el. +Importación y generación de código +umbrello; es una herramienta de modelado UML, y como tal, su propósito principal es el de ayudar en el análisis y diseño de sus sistemas. Sin embargo, para realizar la transición entre el diseño y la implementación, &umbrello; permite la generación de código fuente en diferentes lenguajes de programación como ayuda inicial. Además, si desea utilizar UML en un proyecto C++ ya iniciado, &umbrello; puede ayudarle a crear una maqueta de su sistema a partir del código fuente realizando un análisis del código e importando las clases encontradas en el. -Generación de código -&umbrello; puede generar código fuente en varios lenguajes de programación, a partir de la maqueta UML para ayudar a comenzar la implementación de su proyecto. El código generado consta de declaraciones de clases con sus métodos y atributos, de forma que usted pueda rellenar los espacios en blanco proporcionando la funcionalidad de las operaciones de sus clases. -&umbrello; 1.2 viene provisto con soporte para la generación de código en ActionScript, Ada, C++, CORBA IDL, &Java;, JavaScript, PHP, Perl, Python, SQL y XMLSchema. +Generación de código +&umbrello; puede generar código fuente en varios lenguajes de programación, a partir de la maqueta UML para ayudar a comenzar la implementación de su proyecto. El código generado consta de declaraciones de clases con sus métodos y atributos, de forma que usted pueda rellenar los espacios en blanco proporcionando la funcionalidad de las operaciones de sus clases. +&umbrello; 1.2 viene provisto con soporte para la generación de código en ActionScript, Ada, C++, CORBA IDL, &Java;, JavaScript, PHP, Perl, Python, SQL y XMLSchema. -Generación de código -Para generar código con &umbrello;, en primer lugar hay que crear o cargar una maqueta que contenga al menos una clase. Una vez que este listo para comenzar a escribir el código, seleccione el Asistente de generación de código en el menú Código para iniciar un asistente que le guiará a través del proceso de generación de código. -El primer paso es seleccionar las clases para las que desea generar código fuente. De forma predeterminada se seleccionan todas las clases de la maqueta, y usted puede eliminar aquellas para las que no desea generar código eliminándolas de la lista de la izquierda. -El siguiente paso del asistente le permite modificar los parámetros que el generador de código utilizará en el proceso. Las opciones disponibles son las siguientes: +Generación de código +Para generar código con &umbrello;, en primer lugar hay que crear o cargar una maqueta que contenga al menos una clase. Una vez que este listo para comenzar a escribir el código, seleccione el Asistente de generación de código en el menú Código para iniciar un asistente que le guiará a través del proceso de generación de código. +El primer paso es seleccionar las clases para las que desea generar código fuente. De forma predeterminada se seleccionan todas las clases de la maqueta, y usted puede eliminar aquellas para las que no desea generar código eliminándolas de la lista de la izquierda. +El siguiente paso del asistente le permite modificar los parámetros que el generador de código utilizará en el proceso. Las opciones disponibles son las siguientes: -Opciones de generación de código +Opciones de generación de código - Opciones para la generación de código en &umbrello; + Opciones para la generación de código en &umbrello;
-Opciones de generación +Opciones de generación -Comentado del Código -La opción Escribir comentarios de documentación aún si está vacía instruye al Generador de código a escribir comentarios del tipo /** blah */ aún cuando el bloque de comentarios se encuentre vacío. Si usted ya agregó documentación a sus clases, métodos o atributos en su Maqueta, el Generador de código escribirá estos comentarios como documentación Doxygen sin importar lo que haya definido aquí, pero si selecciona esta opción &umbrello; escribirá comentarios para todas sus clases, métodos y atributos aún cuando no exista documentación en la Maqueta, en cuyo caso usted deberá documentar sus clases más tarde editando directamente el código fuente. -Escribir comentarios para las secciones incluso si la sección está vacía producirá que &umbrello; escriba comentarios en el código fuente para delimitar las diferentes secciones de una clase. Por ejemplo Métodos públicos o Atributos antes de la sección correspondiente. Si selecciona esta opción &umbrello; escribirá los comentarios para todas las secciones de las clases aún si la sección está vacía. Por ejemplo, escribirá un comentario diciendo Métodos protegidos aún si no existen métodos protegidos en su clase. +Comentado del Código +La opción Escribir comentarios de documentación aún si está vacía instruye al Generador de código a escribir comentarios del tipo /** blah */ aún cuando el bloque de comentarios se encuentre vacío. Si usted ya agregó documentación a sus clases, métodos o atributos en su Maqueta, el Generador de código escribirá estos comentarios como documentación Doxygen sin importar lo que haya definido aquí, pero si selecciona esta opción &umbrello; escribirá comentarios para todas sus clases, métodos y atributos aún cuando no exista documentación en la Maqueta, en cuyo caso usted deberá documentar sus clases más tarde editando directamente el código fuente. +Escribir comentarios para las secciones incluso si la sección está vacía producirá que &umbrello; escriba comentarios en el código fuente para delimitar las diferentes secciones de una clase. Por ejemplo Métodos públicos o Atributos antes de la sección correspondiente. Si selecciona esta opción &umbrello; escribirá los comentarios para todas las secciones de las clases aún si la sección está vacía. Por ejemplo, escribirá un comentario diciendo Métodos protegidos aún si no existen métodos protegidos en su clase. -Carpetas -Escribir todos los archivos generados a la carpeta. Aquí debe seleccionar la carpeta donde desea que &umbrello; guarde los archivos fuente generados. -La opción Incluir archivos de cabecera desde la carpeta le permite insertar un encabezado al comienzo de cada archivo generado. Los archivos de encabezado pueden contener información acerca del copyright o la licencia, y contener variables que son evaluadas al momento de generación. Usted puede puede mirar a modo de ejemplo los archivos de encabezamiento distribuidos con &umbrello; para ver como se utilizan estas variables para reemplazar su nombre o la fecha y hora del momento de generación. +Carpetas +Escribir todos los archivos generados a la carpeta. Aquí debe seleccionar la carpeta donde desea que &umbrello; guarde los archivos fuente generados. +La opción Incluir archivos de cabecera desde la carpeta le permite insertar un encabezado al comienzo de cada archivo generado. Los archivos de encabezado pueden contener información acerca del copyright o la licencia, y contener variables que son evaluadas al momento de generación. Usted puede puede mirar a modo de ejemplo los archivos de encabezamiento distribuidos con &umbrello; para ver como se utilizan estas variables para reemplazar su nombre o la fecha y hora del momento de generación. -Política de sobreescritura +Política de sobreescritura -Esta opción le dice a &umbrello; qué hacer si el archivo que desea crear ya existe en la carpeta de destino. &umbrello; no puede modificar archivos fuente existentes, por lo que debe elegir entre sobreescribir el existente, saltar la generación de ese archivo en particular, o dejar que &umbrello; elija un nombre diferente para el archivo. Si uste elije la opción de utilizar un nombre diferente, &umbrello; agregará un sufijo al nombre del archivo. +Esta opción le dice a &umbrello; qué hacer si el archivo que desea crear ya existe en la carpeta de destino. &umbrello; no puede modificar archivos fuente existentes, por lo que debe elegir entre sobreescribir el existente, saltar la generación de ese archivo en particular, o dejar que &umbrello; elija un nombre diferente para el archivo. Si uste elije la opción de utilizar un nombre diferente, &umbrello; agregará un sufijo al nombre del archivo. -Lenguaje -&umbrello; generará por omisión código fuente en el lenguaje que usted haya seleccionado como Lenguaje activo, pero con el Asistente para la generación de código usted tiene la opción de cambiar esto a otro idioma. +Lenguaje +&umbrello; generará por omisión código fuente en el lenguaje que usted haya seleccionado como Lenguaje activo, pero con el Asistente para la generación de código usted tiene la opción de cambiar esto a otro idioma. - + -Asistente para la generación de código -El tercero y ultimo paso del asistente le mostará el estado del proceso de generación de código. Usted necesitará hacer click en el botón de Generación de código para que las clases sean escritas para usted. -Recuerde que las opciones que seleccione en el asistente de generación de código sólo son válidas para esa generación en concreto, la siguiente vez que ejecute el asistente deberá volver a seleccionar todas las opciones aunque sean las mismas. Puede evitar esto definiendo en la sección Generación de código del menú PreferenciasConfigurar modelador de UML &umbrello;.... -Si ha ha establecido las opciones del asistente de generación de código y quiere generar directamente algún código sin el asistente, seleccione Generar todo el código desde el menú Código. Esto generará código para todas las clases de su esquema con la configuración actual (incluso la carpeta de salida y las opciones de sobreescritura así que tenga cuidado). +Asistente para la generación de código +El tercero y ultimo paso del asistente le mostará el estado del proceso de generación de código. Usted necesitará hacer click en el botón de Generación de código para que las clases sean escritas para usted. +Recuerde que las opciones que seleccione en el asistente de generación de código sólo son válidas para esa generación en concreto, la siguiente vez que ejecute el asistente deberá volver a seleccionar todas las opciones aunque sean las mismas. Puede evitar esto definiendo en la sección Generación de código del menú PreferenciasConfigurar modelador de UML &umbrello;.... +Si ha ha establecido las opciones del asistente de generación de código y quiere generar directamente algún código sin el asistente, seleccione Generar todo el código desde el menú Código. Esto generará código para todas las clases de su esquema con la configuración actual (incluso la carpeta de salida y las opciones de sobreescritura así que tenga cuidado). - - + + -Importación de código -&umbrello; puede importar código fuente de sus pryectos actuales para ayudarle a crear los esquemas de sus sistemas. &umbrello; 1.2 sólo puede hacerlo con C++ aunque en el futuro estará disponible para más lenguajes. -Para importar clases en su esquema seleccione la entrada Importar clases desde el menú Código. Una vez ahí, seleccione los archivos que contengan las declaraciones de clases de C++ y pulse aceptar. Se importaran las clases y pasarán a ser parte de su esquema en la vista en árbol. Recuerde que &umbrello; no creará ningún tipo de diagrama para mostrar sus clases, sólo las importará a su esquema para que pueda usarlas luego en cualquier diagrama. +Importación de código +&umbrello; puede importar código fuente de sus pryectos actuales para ayudarle a crear los esquemas de sus sistemas. &umbrello; 1.2 sólo puede hacerlo con C++ aunque en el futuro estará disponible para más lenguajes. +Para importar clases en su esquema seleccione la entrada Importar clases desde el menú Código. Una vez ahí, seleccione los archivos que contengan las declaraciones de clases de C++ y pulse aceptar. Se importaran las clases y pasarán a ser parte de su esquema en la vista en árbol. Recuerde que &umbrello; no creará ningún tipo de diagrama para mostrar sus clases, sólo las importará a su esquema para que pueda usarlas luego en cualquier diagrama. -Importación de código +Importación de código - Menú para importación de código en &umbrello; + Menú para importación de código en &umbrello; - + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/credits.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/credits.docbook index 8fe2b7d3ae7..5af2e13de76 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/credits.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/credits.docbook @@ -1,11 +1,6 @@ -Copyright +Copyright -Copyright 2001, Paul Hensgen -Copyright 2002, 2003 Los desarrolladores de &umbrello; . Vea http://uml.sf.net/developers.php para más información. +Copyright 2001, Paul Hensgen +Copyright 2002, 2003 Los desarrolladores de &umbrello; . Vea http://uml.sf.net/developers.php para más información. &underFDL; &underGPL; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/faq.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/faq.docbook index 3639784d40c..b2db5603e76 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/faq.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/faq.docbook @@ -1,45 +1,25 @@ -<acronym ->FAQ</acronym -> —Preguntas más comunes +<acronym>FAQ</acronym> —Preguntas más comunes -Faltan iconos de &UML; en mi barra de herramientas, ¿dónde están? +Faltan iconos de &UML; en mi barra de herramientas, ¿dónde están? -Probablemente no ha instalado &umbrello; correctamente, y por eso no encuentra los iconos. -Si ha instalado &umbrello; a partir de un paquete binario precompilado, póngase en contacto con el empaquetador e infórmele del problema para que pueda solucionarlo. Su lo ha instalado a partir del código fuente, probablemente no ha indicado correctamente el parámetro en configure. Por favor, lea el capítulo de instalación de esta documentación. +Probablemente no ha instalado &umbrello; correctamente, y por eso no encuentra los iconos. +Si ha instalado &umbrello; a partir de un paquete binario precompilado, póngase en contacto con el empaquetador e infórmele del problema para que pueda solucionarlo. Su lo ha instalado a partir del código fuente, probablemente no ha indicado correctamente el parámetro en configure. Por favor, lea el capítulo de instalación de esta documentación. -Tengo otra duda no solucionada en la documentación, ¿dónde puedo encontrar más información? +Tengo otra duda no solucionada en la documentación, ¿dónde puedo encontrar más información? -Si tiene alguna pregunta sobre el uso de &umbrello; o sobre el &UML; en general, puede suscribirse y enviar un correo electrónico a la lista de usuarios de &umbrello; en uml-user@lists.sourceforge.net -Si tiene alguna pregunta sobre el desarrollo de &umbrello;, puede contactar directamente con los desarrolladores suscribiéndose y enviando un correo electrónico a la lista de desarrolladores de &umbrello; en uml-devel@lists.sourceforge.net -También encontrará más información y más direcciones de contacto, así como archivos de las listas de correo en la página web de Umbrello en http://uml.sf.net. +Si tiene alguna pregunta sobre el uso de &umbrello; o sobre el &UML; en general, puede suscribirse y enviar un correo electrónico a la lista de usuarios de &umbrello; en uml-user@lists.sourceforge.net +Si tiene alguna pregunta sobre el desarrollo de &umbrello;, puede contactar directamente con los desarrolladores suscribiéndose y enviando un correo electrónico a la lista de desarrolladores de &umbrello; en uml-devel@lists.sourceforge.net +También encontrará más información y más direcciones de contacto, así como archivos de las listas de correo en la página web de Umbrello en http://uml.sf.net. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/index.docbook index 239f8d05e03..517b712797b 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/index.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/index.docbook @@ -1,14 +1,10 @@ Umbrello &UML; Modeller"> + Umbrello &UML; Modeller"> - UML"> + UML"> @@ -17,59 +13,43 @@ - + ]> -Manual de &umbrello; +Manual de &umbrello; -&umbrello; Autores +&umbrello; Autores -2001 -Paul Hensgen +2001 +Paul Hensgen -2002, 2003 -&umbrello; Autores +2002, 2003 +&umbrello; Autores -2003-10-15 -1.2 +2003-10-15 +1.2 -&umbrello; ayuda en el proceso de desarrollo de software usando el estándar 'Unified Modelling Language' (&UML;) que le permitirá crear diagramas para diseñar y documentar sus sistemas. +&umbrello; ayuda en el proceso de desarrollo de software usando el estándar 'Unified Modelling Language' (&UML;) que le permitirá crear diagramas para diseñar y documentar sus sistemas. -KDE -UML -maquetado -diagramas -desarrollo de software -desarrollo +KDE +UML +maquetado +diagramas +desarrollo de software +desarrollo diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/installation.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/installation.docbook index 76565fa3820..357f0d09584 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/installation.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/installation.docbook @@ -1,12 +1,9 @@ -Instalación +Instalación -Instrucciones generales -La forma más sencilla de instalar &umbrello; es mediante la obtención de un paquete binario precompilado (rpm, deb) para su sistema. Si prefiere compilar las aplicaciones usted mismo, o utiliza un sistema para el que no hay paquetes binarios, puede descargar el código fuente y seguir las instrucciones correspondientes a la instalación del código fuente. +Instrucciones generales +La forma más sencilla de instalar &umbrello; es mediante la obtención de un paquete binario precompilado (rpm, deb) para su sistema. Si prefiere compilar las aplicaciones usted mismo, o utiliza un sistema para el que no hay paquetes binarios, puede descargar el código fuente y seguir las instrucciones correspondientes a la instalación del código fuente. + --> -Instalación de paquetes binarios -Para instalar Umbrello a partir de un paquete precompilado, utilice el programa de administración de paquetes que se incluya en su sistema. También puede utilizar el administrador de paquetes directamente desde la línea de comandos. Por ejemplo, para instalar un paquete deb, debe situarse en el directorio en el que haya descargado el archivo y ejecutar el siguiente comando: % dpkg -i umbrello-1.1-i386.deb +Instalación de paquetes binarios +Para instalar Umbrello a partir de un paquete precompilado, utilice el programa de administración de paquetes que se incluya en su sistema. También puede utilizar el administrador de paquetes directamente desde la línea de comandos. Por ejemplo, para instalar un paquete deb, debe situarse en el directorio en el que haya descargado el archivo y ejecutar el siguiente comando: % dpkg -i umbrello-1.1-i386.deb -En el caso de los paquetes rpm el comando sería % rpm -i umbrello-1.1-i386.rpm +En el caso de los paquetes rpm el comando sería % rpm -i umbrello-1.1-i386.rpm -Consulte en la documentación de su sistema los comandos correspondientes a otras plataformas. +Consulte en la documentación de su sistema los comandos correspondientes a otras plataformas. -Instalación desde el código fuente +Instalación desde el código fuente &install.compile.documentation; -Inicio del programa -Una vez que haya instalado &umbrello;, puede ejecutarlo desde la línea de comandos con la orden % umbrello +Inicio del programa +Una vez que haya instalado &umbrello;, puede ejecutarlo desde la línea de comandos con la orden % umbrello -O seleccionando la entrada correspondiente en el &kmenu;. Este programa se encuentra en el menú Desarrollo con el nombre Modelador UML Umbrello. +O seleccionando la entrada correspondiente en el &kmenu;. Este programa se encuentra en el menú Desarrollo con el nombre Modelador UML Umbrello. -Ventana principal de &umbrello; +Ventana principal de &umbrello; - La ventana principal de &umbrello; + La ventana principal de &umbrello; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/introduction.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/introduction.docbook index 203e053d884..b35d73ad17b 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/introduction.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/introduction.docbook @@ -1,55 +1,19 @@ -Introducción +Introducción -&umbrello; es una herramienta de diagramas ¨ que ayuda en el proceso del desarrollo de software. &umbrello; le facilitará la creación de un producto de alta calidad, especialmente durante fases de análisis y diseño del proyecto. &UML; también puede usarse para documentar sus diseños de software para ayudarle a usted y al resto de desarrolladores. -Tener una buena maqueta del software es la mejor forma de comunicarse con otros desarrolladores que participen en el proyecto, así como con sus clientes. Una buena maqueta de extremadamente importante para los proyectos de mediano o gran tamaño, pero también resulta útil para los más pequeños. Aunque trabaje en un pequeño proyecto personal, podrá beneficiarse de una buena maqueta porque esta le proporcionará una visión global que le ayudará en la creación de un mejor código. -&UML; es el lenguaje de diagramas que se utiliza para la descripción de tales maquetas. Es posible representar las ideas en &UML; utilizando diversos tipos de diagramas. &umbrello; 1.2 soporta los siguientes tipos: +&umbrello; es una herramienta de diagramas ¨ que ayuda en el proceso del desarrollo de software. &umbrello; le facilitará la creación de un producto de alta calidad, especialmente durante fases de análisis y diseño del proyecto. &UML; también puede usarse para documentar sus diseños de software para ayudarle a usted y al resto de desarrolladores. +Tener una buena maqueta del software es la mejor forma de comunicarse con otros desarrolladores que participen en el proyecto, así como con sus clientes. Una buena maqueta de extremadamente importante para los proyectos de mediano o gran tamaño, pero también resulta útil para los más pequeños. Aunque trabaje en un pequeño proyecto personal, podrá beneficiarse de una buena maqueta porque esta le proporcionará una visión global que le ayudará en la creación de un mejor código. +&UML; es el lenguaje de diagramas que se utiliza para la descripción de tales maquetas. Es posible representar las ideas en &UML; utilizando diversos tipos de diagramas. &umbrello; 1.2 soporta los siguientes tipos: -Diagrama de clase -Diagrama de secuencia -Diagrama de colaboración -Diagrama de caso de uso -Diagrama de estado -Diagrama de actividad -Diagrama de colaboración -Diagrama de secuencia +Diagrama de clase +Diagrama de secuencia +Diagrama de colaboración +Diagrama de caso de uso +Diagrama de estado +Diagrama de actividad +Diagrama de colaboración +Diagrama de secuencia -Puede encontrar más información sobre &UML; en la página web de OMG, http://www.omg.org. quien creó el estándar &UML;. -Esperamos que disfrute de &umbrello; y que este le sirva en la creación de software de gran calidad. &umbrello; es una herramienta libre, y lo único que le pedimos es que informe a los desarrolladores de &umbrello; de fallos, problemas o sugerencias en la dirección de correo electrónico uml-devel@lists.sourceforge.net. +Puede encontrar más información sobre &UML; en la página web de OMG, http://www.omg.org. quien creó el estándar &UML;. +Esperamos que disfrute de &umbrello; y que este le sirva en la creación de software de gran calidad. &umbrello; es una herramienta libre, y lo único que le pedimos es que informe a los desarrolladores de &umbrello; de fallos, problemas o sugerencias en la dirección de correo electrónico uml-devel@lists.sourceforge.net. diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/other_features.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/other_features.docbook index 7663d44c6c1..d056e743de8 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/other_features.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/other_features.docbook @@ -1,72 +1,35 @@ -Otras características - -Otras características de &umbrello; -Este capítulo explica brevemente otras características que ofrece &umbrello;. +Otras características + +Otras características de &umbrello; +Este capítulo explica brevemente otras características que ofrece &umbrello;. -Copia de objetos como imágenes PNG -Además de ofrecer la funcionalidad normal de copiar, cortar y pegar que se espera en la administración de los objetos de los diferentes diagramas, &umbrello; puede copiar los objetos como imágenes PNG de forma que pueda insertarlos en cualquier otro tipo de documento. No es necesario hacer nada especial para utilizar esta característica, basta con que seleccione un objeto de un diagrama (clase, actor, &etc;) y lo copie (&Ctrl;C o mediante el menú), abra un documento de &kword; (o cualquier otro programa que admita el pegado de imágenes) y seleccione la opción de pegar. Esta es una gran característica para exportar partes del diagrama como simples imágenes. +Copia de objetos como imágenes PNG +Además de ofrecer la funcionalidad normal de copiar, cortar y pegar que se espera en la administración de los objetos de los diferentes diagramas, &umbrello; puede copiar los objetos como imágenes PNG de forma que pueda insertarlos en cualquier otro tipo de documento. No es necesario hacer nada especial para utilizar esta característica, basta con que seleccione un objeto de un diagrama (clase, actor, &etc;) y lo copie (&Ctrl;C o mediante el menú), abra un documento de &kword; (o cualquier otro programa que admita el pegado de imágenes) y seleccione la opción de pegar. Esta es una gran característica para exportar partes del diagrama como simples imágenes. -Exportar como imagen -También puede exportar como imagen un diagrama completo. Lo único que tiene que hacer es seleccionar el diagrama que desa exportar y a continuación la opción Exportar como imagen... del menú Diagrama. +Exportar como imagen +También puede exportar como imagen un diagrama completo. Lo único que tiene que hacer es seleccionar el diagrama que desa exportar y a continuación la opción Exportar como imagen... del menú Diagrama. -Impresión -&umbrello; le permite imprimir diagramas individuales. Pulse el botón Imprimir en la barra de herramientas de aplicación o seleccione la opción Imprimir en el menú Archivo para obtener un diálogo de impresión estándar de &kde; donde podrá imprimir los diagramas. +Impresión +&umbrello; le permite imprimir diagramas individuales. Pulse el botón Imprimir en la barra de herramientas de aplicación o seleccione la opción Imprimir en el menú Archivo para obtener un diálogo de impresión estándar de &kde; donde podrá imprimir los diagramas. -Carpetas lógicas -Para organizar mejor la maqueta, especialmente en los proyectos grandes, es posible crear carpetas lógicas en la vista de árbol. Basta con que seleccione la opción NuevaCarpeta en el menú contextual de la carpeta predeterminada en la vista de árbol. Las carpetas se pueden anidar, puede mover objetos de una a otras por el procedimiento normal de arrastrar y soltar. +Carpetas lógicas +Para organizar mejor la maqueta, especialmente en los proyectos grandes, es posible crear carpetas lógicas en la vista de árbol. Basta con que seleccione la opción NuevaCarpeta en el menú contextual de la carpeta predeterminada en la vista de árbol. Las carpetas se pueden anidar, puede mover objetos de una a otras por el procedimiento normal de arrastrar y soltar. -Organización de la maqueta con carpetas +Organización de la maqueta con carpetas - Organización de una maqueta con carpetas lógicas en &umbrello; + Organización de una maqueta con carpetas lógicas en &umbrello; diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/uml_basics.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/uml_basics.docbook index c416ab80937..36f0ddcdcb5 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/uml_basics.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/uml_basics.docbook @@ -1,378 +1,169 @@ -Introducción a &UML; +Introducción a &UML; -Acerca de &UML; -Este capítulo proporciona una introducción rápida a las características básicas de &UML;. Tenga en cuenta que no se trata de un manual de referencia de &UML; sino de una breve introducción. Si desea más información sobre &UML;, o sobre el análisis y diseño del software en general, le recomendamos que lea cualquier de los libros publicados sobre el tema. También hay una buena cantidad de tutoriales en Internet, que puede utilizar como punto de partida. - -El lenguaje unificado de maquetación (&UML;) sirve para especificar, visualizar y documentar esquemas de sistemas de software orientado a objetos. &UML; no es un método de desarrollo, lo que significa que no sirve para determinar qué hacer en primer lugar o cómo diseñar el sistema, sino que símplemente le ayuda a visualizar el diseño y a hacerlo más accesible para otros. &UML; está controlado por el grupo de administración de objetos (OMG) y es el estándar de descripción de esquemas de software. -&UML; está diseñado para su uso con software orientado a objetos, y tiene un uso limitado en otro tipo de cuestiones de programación. -&UML; se compone de muchos elementos de esquematización que representan las diferentes partes de un sistema de software. Los elementos &UML; se utilizan para crear diagramas, que representa alguna parte o punto de vista del sistema. &umbrello; soporta los siguientes tipos de diagramas: +Acerca de &UML; +Este capítulo proporciona una introducción rápida a las características básicas de &UML;. Tenga en cuenta que no se trata de un manual de referencia de &UML; sino de una breve introducción. Si desea más información sobre &UML;, o sobre el análisis y diseño del software en general, le recomendamos que lea cualquier de los libros publicados sobre el tema. También hay una buena cantidad de tutoriales en Internet, que puede utilizar como punto de partida. + +El lenguaje unificado de maquetación (&UML;) sirve para especificar, visualizar y documentar esquemas de sistemas de software orientado a objetos. &UML; no es un método de desarrollo, lo que significa que no sirve para determinar qué hacer en primer lugar o cómo diseñar el sistema, sino que símplemente le ayuda a visualizar el diseño y a hacerlo más accesible para otros. &UML; está controlado por el grupo de administración de objetos (OMG) y es el estándar de descripción de esquemas de software. +&UML; está diseñado para su uso con software orientado a objetos, y tiene un uso limitado en otro tipo de cuestiones de programación. +&UML; se compone de muchos elementos de esquematización que representan las diferentes partes de un sistema de software. Los elementos &UML; se utilizan para crear diagramas, que representa alguna parte o punto de vista del sistema. &umbrello; soporta los siguientes tipos de diagramas: -Diagrama de casos de uso que muestra a los actores (otros usuarios del sistema), los casos de uso (las situaciones que se producen cuando utilizan el sistema) y sus relaciones. - -Diagrama de clases que muestra las clases y la relaciones entre ellas. - -Diagrama de secuencia muestra los objetos y sus múltiples relaciones entre ellos. - -Diagrama de colaboración que muestra objetos y sus relaciones, destacando los objetos que participan en el intercambio de mensajes. +Diagrama de casos de uso que muestra a los actores (otros usuarios del sistema), los casos de uso (las situaciones que se producen cuando utilizan el sistema) y sus relaciones. + +Diagrama de clases que muestra las clases y la relaciones entre ellas. + +Diagrama de secuencia muestra los objetos y sus múltiples relaciones entre ellos. + +Diagrama de colaboración que muestra objetos y sus relaciones, destacando los objetos que participan en el intercambio de mensajes. -Diagrama de estado muestra estados, cambios de estado y eventos en un objeto o en parte del sistema. - -Diagrama de actividad que muestra actividades, así como los cambios de una a otra actividad junto con los eventos que ocurren en ciertas partes del sistema. - -Diagrama de componentes que muestra los componentes de mayor nivel de la programación (cosas como Kparts o Java Beans). - -Diagrama de implementación que muestra las instancias de los componentes y sus relaciones. +Diagrama de estado muestra estados, cambios de estado y eventos en un objeto o en parte del sistema. + +Diagrama de actividad que muestra actividades, así como los cambios de una a otra actividad junto con los eventos que ocurren en ciertas partes del sistema. + +Diagrama de componentes que muestra los componentes de mayor nivel de la programación (cosas como Kparts o Java Beans). + +Diagrama de implementación que muestra las instancias de los componentes y sus relaciones. - + - -Elementos de &UML; + +Elementos de &UML; -Diagrama de casos de uso -Los diagramas de casos de uso describen las relaciones y las dependencias entre un grupo de casos de uso y los actores participantes en el proceso. -Es importante resaltar que los diagramas de casos de uso no están pensados para representar el diseño y no puede describir los elementos internos de un sistema. Los diagramas de casos de uso sirven para facilitar la comunicación con los futuros usuarios del sistema, y con el cliente, y resultan especialmente útiles para determinar las características necesarias que tendrá el sistema. En otras palabras, los diagramas de casos de uso describen qué es lo que debe hacer el sistema, pero no cómo. +Diagrama de casos de uso +Los diagramas de casos de uso describen las relaciones y las dependencias entre un grupo de casos de uso y los actores participantes en el proceso. +Es importante resaltar que los diagramas de casos de uso no están pensados para representar el diseño y no puede describir los elementos internos de un sistema. Los diagramas de casos de uso sirven para facilitar la comunicación con los futuros usuarios del sistema, y con el cliente, y resultan especialmente útiles para determinar las características necesarias que tendrá el sistema. En otras palabras, los diagramas de casos de uso describen qué es lo que debe hacer el sistema, pero no cómo. -Ejemplo de un diagrama de casos de uso. +Ejemplo de un diagrama de casos de uso. - &umbrello; mostrando un diagrama de casos de uso + &umbrello; mostrando un diagrama de casos de uso -Caso de uso -Un caso de uso describe, —desde el punto de vista de los actores—, un grupo de actividades de un sistema que produce un resultado concreto y tangible. -Los casos de uso son descriptores de las interacciones típicas entre los usuarios de un sistema y ese mismo sistema. Representan el interfaz externo del sistema y especifican qué requisitos de funcionamiento debe tener este (recuerde, únicamente el qué, nunca el cómo). -Cuando se trabaja con casos de uso, es importante tener presentes algunas secillas reglas: - Cada caso de uso está relacionado como mínimo con un actor. - Cada caso de uso es un iniciador (&ie;, un actor) - Cada caso de uso lleva a un resultado relevante (un resultado con valor intrínseco) +Caso de uso +Un caso de uso describe, —desde el punto de vista de los actores—, un grupo de actividades de un sistema que produce un resultado concreto y tangible. +Los casos de uso son descriptores de las interacciones típicas entre los usuarios de un sistema y ese mismo sistema. Representan el interfaz externo del sistema y especifican qué requisitos de funcionamiento debe tener este (recuerde, únicamente el qué, nunca el cómo). +Cuando se trabaja con casos de uso, es importante tener presentes algunas secillas reglas: + Cada caso de uso está relacionado como mínimo con un actor. + Cada caso de uso es un iniciador (&ie;, un actor) + Cada caso de uso lleva a un resultado relevante (un resultado con valor intrínseco) -Los casos de uso pueden tener relaciones con otros casos de uso. Los tres tipos de relaciones más comunes entre casos de uso son: +Los casos de uso pueden tener relaciones con otros casos de uso. Los tres tipos de relaciones más comunes entre casos de uso son: -<<include>> que especifica una situación en la que un caso de uso tiene lugar dentro de otro caso de uso -<<extends>> que especifica que en ciertas situaciones, o en algún punto (llamado punto de extensión) un caso de uso será extendido por otro. -Generalización que especifica que un caso de uso hereda las características del super caso de uso, y puede volver a especificar algunas o todas ellas de una forma muy similar a las herencias entre clases. +<<include>> que especifica una situación en la que un caso de uso tiene lugar dentro de otro caso de uso +<<extends>> que especifica que en ciertas situaciones, o en algún punto (llamado punto de extensión) un caso de uso será extendido por otro. +Generalización que especifica que un caso de uso hereda las características del super caso de uso, y puede volver a especificar algunas o todas ellas de una forma muy similar a las herencias entre clases. -Actor -Un actor es una entidad externa (de fuera del sistema) que interacciona con el sistema participando (y normalmente iniciando) en un caso de uso. Los actores pueden ser gente real (por ejemplo, usuarios del sistema), otros ordenadores o eventos externos. -Los actores no representan a personas físicas o a sistemas, sino su papel. Esto significa que cuando una persona interacciones con el sistema de diferentes maneras (asumiendo diferentes papeles), estará representado por varios actores. Por ejemplo, una persona que proporciona servicios de atención al cliente telefónicamente y realiza pedidos para los clientes estaría representada por un actor equipo de soporte y por otro actor representante de ventas. +Actor +Un actor es una entidad externa (de fuera del sistema) que interacciona con el sistema participando (y normalmente iniciando) en un caso de uso. Los actores pueden ser gente real (por ejemplo, usuarios del sistema), otros ordenadores o eventos externos. +Los actores no representan a personas físicas o a sistemas, sino su papel. Esto significa que cuando una persona interacciones con el sistema de diferentes maneras (asumiendo diferentes papeles), estará representado por varios actores. Por ejemplo, una persona que proporciona servicios de atención al cliente telefónicamente y realiza pedidos para los clientes estaría representada por un actor equipo de soporte y por otro actor representante de ventas. -Descripción de casos de uso -Las descripciones de casos de uso son reseñas textuales del caso de uso. Normalmente tienen el formato de una nota o un documento relacionado de alguna manera con el caso de uso, y explica los procesos o actividades que tienen lugar en el caso de uso. +Descripción de casos de uso +Las descripciones de casos de uso son reseñas textuales del caso de uso. Normalmente tienen el formato de una nota o un documento relacionado de alguna manera con el caso de uso, y explica los procesos o actividades que tienen lugar en el caso de uso. - + -Diagrama de clases -Los diagramas de clases muestran las diferentes clases que componen un sistema y cómo se relacionan unas con otras. Se dice que los diagramas de clases son diagramas estáticos porque muestran las clases, junto con sus métodos y atributos, así como las relaciones estáticas entre ellas: qué clases conocen a qué otras clases o qué clases son parte de otras clases, pero no muestran los métodos mediante los que se invocan entre ellas. +Diagrama de clases +Los diagramas de clases muestran las diferentes clases que componen un sistema y cómo se relacionan unas con otras. Se dice que los diagramas de clases son diagramas estáticos porque muestran las clases, junto con sus métodos y atributos, así como las relaciones estáticas entre ellas: qué clases conocen a qué otras clases o qué clases son parte de otras clases, pero no muestran los métodos mediante los que se invocan entre ellas. -Ejemplo de un diagrama de clases +Ejemplo de un diagrama de clases - &umbrello; mostrando un diagrama de clases + &umbrello; mostrando un diagrama de clases -Clase -Una clase define los atributos y los métodos de una serie de objetos. Todos los objetos de esta clase (instancias de esa clase) tienen el mismo comportamiento y el mismo conjunto de atributos (cada objetos tiene el suyo propio). En ocasiones se utiliza el término tipo en lugar de clase, pero recuerde que no son lo mismo, y que el término tipo tiene un significado más general. -En ¨, las clases están representadas por rectángulos, con el nombre de la clase, y también pueden mostrar atributos y operaciones de la clase en otros dos compartimentos dentro del rectángulo. +Clase +Una clase define los atributos y los métodos de una serie de objetos. Todos los objetos de esta clase (instancias de esa clase) tienen el mismo comportamiento y el mismo conjunto de atributos (cada objetos tiene el suyo propio). En ocasiones se utiliza el término tipo en lugar de clase, pero recuerde que no son lo mismo, y que el término tipo tiene un significado más general. +En ¨, las clases están representadas por rectángulos, con el nombre de la clase, y también pueden mostrar atributos y operaciones de la clase en otros dos compartimentos dentro del rectángulo. -Una clase en ¨ +Una clase en ¨ - Representación visual de una clase en &UML; + Representación visual de una clase en &UML; -Atributos -En &UML;, los atributos se muestran al menos con su nombre, y también pueden mostrar su tipo, valor inicial y otras propiedades. Los atributos también pueden ser mostrados visualmente: +Atributos +En &UML;, los atributos se muestran al menos con su nombre, y también pueden mostrar su tipo, valor inicial y otras propiedades. Los atributos también pueden ser mostrados visualmente: -+ Indica atributos públicos -# Indica atributos protegidos -- Indica atributos privados ++ Indica atributos públicos +# Indica atributos protegidos +- Indica atributos privados -Operaciones -La operaciones (métodos) también se muestan al menos con su nombre, y pueden mostrar sus parámetros y valores de retorno. Las operaciones, al igual que los atributos, se pueden mostrar visualmente: -+ Indica operaciones públicas -# Indica operaciones protegidas -- Indica operaciones privadas +Operaciones +La operaciones (métodos) también se muestan al menos con su nombre, y pueden mostrar sus parámetros y valores de retorno. Las operaciones, al igual que los atributos, se pueden mostrar visualmente: ++ Indica operaciones públicas +# Indica operaciones protegidas +- Indica operaciones privadas -Plantillas -Las clases pueden tener plantillas, un valor usado para una clase no especificada o un tipo. El tipo de plantilla se especifica cuando se inicia una clase (&ie; cuando se crea un objeto). Las plantillas existen en C++ y se introducirán en Java 1.5 con el nombre de Genéricos. +Plantillas +Las clases pueden tener plantillas, un valor usado para una clase no especificada o un tipo. El tipo de plantilla se especifica cuando se inicia una clase (&ie; cuando se crea un objeto). Las plantillas existen en C++ y se introducirán en Java 1.5 con el nombre de Genéricos. -Asociaciones de clases -Las clases se puede relaciones (estar asocionadas) con otras de diferentes maneras: +Asociaciones de clases +Las clases se puede relaciones (estar asocionadas) con otras de diferentes maneras: -Generalización -La herencia es uno de los conceptos fundamentales de la programación orientada a objetos, en la que una clase recoge todos los atributos y operaciones de la clase de la que es heredera, y puede alterar/modificar algunos de ellos, así como añadir más atributos y operaciones propias. -En &UML;, una asociación de generalización entre dos clases, coloca a estas en una jerarquía que representa el concepto de herencia de una clase derivada de la clase base. En &UML;, las generalizaciones se representan por medio de una línea que conecta las dos clases, con una flecha en el lado de la clase base. -Generalización +Generalización +La herencia es uno de los conceptos fundamentales de la programación orientada a objetos, en la que una clase recoge todos los atributos y operaciones de la clase de la que es heredera, y puede alterar/modificar algunos de ellos, así como añadir más atributos y operaciones propias. +En &UML;, una asociación de generalización entre dos clases, coloca a estas en una jerarquía que representa el concepto de herencia de una clase derivada de la clase base. En &UML;, las generalizaciones se representan por medio de una línea que conecta las dos clases, con una flecha en el lado de la clase base. +Generalización - Representación visual de una generalización en &UML; + Representación visual de una generalización en &UML; @@ -380,35 +171,21 @@ -Asociaciones -Una asociación representa una relación entre clases, y aporta la semántica común y la estructura de muchos tipos de conexiones entre objetos. -Las asociaciones son los mecanismos que permite a los objetos comunicarse entre sí. Describe la conexión entre diferentes clases (la conexión entre los objetos reales se denomina conexión de objetos o enlace). -Las asociaciones pueden tener una papel que especifica el propósito de la asociación y pueden ser unidireccionales o bidireccionales (indicando si los dos objetos participantes en la relación pueden intercambiar mensajes entre sí, o es únicamente uno de ellos el que recibe información del otro). Cada extremo de la asociación también tiene un valor de multiplicidad, que indica cuántos objetos de ese lado de la asociación están relacionados con un objeto del extremo contrario. -En &UML;, las asociaciones se representan por medio de líneas que conectan las clases participantes en la relación, y también pueden mostrar el papel y la multiplicidad de cada uno de los participantes. La multiplicidad se muestra como un rango [mín...máx] de valores no negativos, con un asterisco (*) representando el infinito en el lado máximo. -Asociación en &UML; +Asociaciones +Una asociación representa una relación entre clases, y aporta la semántica común y la estructura de muchos tipos de conexiones entre objetos. +Las asociaciones son los mecanismos que permite a los objetos comunicarse entre sí. Describe la conexión entre diferentes clases (la conexión entre los objetos reales se denomina conexión de objetos o enlace). +Las asociaciones pueden tener una papel que especifica el propósito de la asociación y pueden ser unidireccionales o bidireccionales (indicando si los dos objetos participantes en la relación pueden intercambiar mensajes entre sí, o es únicamente uno de ellos el que recibe información del otro). Cada extremo de la asociación también tiene un valor de multiplicidad, que indica cuántos objetos de ese lado de la asociación están relacionados con un objeto del extremo contrario. +En &UML;, las asociaciones se representan por medio de líneas que conectan las clases participantes en la relación, y también pueden mostrar el papel y la multiplicidad de cada uno de los participantes. La multiplicidad se muestra como un rango [mín...máx] de valores no negativos, con un asterisco (*) representando el infinito en el lado máximo. +Asociación en &UML; - Representación visual de una asociación en &UML; + Representación visual de una asociación en &UML; @@ -416,367 +193,226 @@ -Acumulación -Las acumulaciones son tipos especiales de asociaciones en las que las dos clases participantes no tienen un estado igual, pero constituyen una relación completa. Una acumulación describe cómo se compone la clase que asume el rol completo de otras clases que se encargan de las partes. En las acumulaciones, la clase que actúa como completa, tiene una multiplicidad de uno. -En &UML;, las acumulaciones están representadas por una asociación que muestra un rombo en uno de los lados de la clase completa. -Acumulación +Acumulación +Las acumulaciones son tipos especiales de asociaciones en las que las dos clases participantes no tienen un estado igual, pero constituyen una relación completa. Una acumulación describe cómo se compone la clase que asume el rol completo de otras clases que se encargan de las partes. En las acumulaciones, la clase que actúa como completa, tiene una multiplicidad de uno. +En &UML;, las acumulaciones están representadas por una asociación que muestra un rombo en uno de los lados de la clase completa. +Acumulación - Representación visual de una relación de acumulación en &UML; + Representación visual de una relación de acumulación en &UML; -Composición -Las composiciones son asociaciones que representan acumulaciones muy fuertes. Esto significa que las composiciones también forman relaciones completas, pero dichas relaciones son tan fuertes que las partes no pueden existir por sí mismas. Únicamente existen como parte del conjunto, y si este es destruido las partes también lo son. -En &UML;, las composiciones están representadas por un rombo sólido al lado del conjunto. - -Composición +Composición +Las composiciones son asociaciones que representan acumulaciones muy fuertes. Esto significa que las composiciones también forman relaciones completas, pero dichas relaciones son tan fuertes que las partes no pueden existir por sí mismas. Únicamente existen como parte del conjunto, y si este es destruido las partes también lo son. +En &UML;, las composiciones están representadas por un rombo sólido al lado del conjunto. + +Composición - Representación visual de una relación de composición en &UML; + Representación visual de una relación de composición en &UML; - + - + -Otros cmopnentes de los diagrama de clases -Los diagramas de clases pueden contener más componentes aparte de clases. +Otros cmopnentes de los diagrama de clases +Los diagramas de clases pueden contener más componentes aparte de clases. -Interfaces -Las interfaces son clases abstractas, esto es, instancias que no pueden ser creadas directamente a partir de ellas. Pueden contener operaciones, pero no atributos. Las clases pueden heredarse de las interfaces pudiendo así realizarse instancias a partir de estos diagramas. +Interfaces +Las interfaces son clases abstractas, esto es, instancias que no pueden ser creadas directamente a partir de ellas. Pueden contener operaciones, pero no atributos. Las clases pueden heredarse de las interfaces pudiendo así realizarse instancias a partir de estos diagramas. -Tipo de datos -Los tipo de datos son primitivas incluidas en algunos lenguajes de programación. Algunos ejemplos son: bool y float. No pueden tener relación con clases, pero las clases sí pueden relacionarse con ellos. +Tipo de datos +Los tipo de datos son primitivas incluidas en algunos lenguajes de programación. Algunos ejemplos son: bool y float. No pueden tener relación con clases, pero las clases sí pueden relacionarse con ellos. -Enumeraciones -Las enumeraciones son simples listas de valores. Un ejemplo típico de esto sería una enumeración de los días de la semana. Al igual que los tipos de datos, no pueden relacionarse con las clases, pero las clases sí pueden hacerlo con ellos. +Enumeraciones +Las enumeraciones son simples listas de valores. Un ejemplo típico de esto sería una enumeración de los días de la semana. Al igual que los tipos de datos, no pueden relacionarse con las clases, pero las clases sí pueden hacerlo con ellos. -Paquetes -Los paquetes, en lenguajes de programación, representan un espacio de nombres en un diagrama se emplean para representar partes del sistema que contienen más de una clase, incluso cientos de ellas. +Paquetes +Los paquetes, en lenguajes de programación, representan un espacio de nombres en un diagrama se emplean para representar partes del sistema que contienen más de una clase, incluso cientos de ellas. - + -Diagramas de secuencia +Diagramas de secuencia -Los diagramas de secuencia muestran el intercambio de mensajes (&ie; la forma en que se invocan) en un momento dado. Los diagramas de secuencia ponen especial énfasis en el orden y el momento en que se envían los mensajes a los objetos. +Los diagramas de secuencia muestran el intercambio de mensajes (&ie; la forma en que se invocan) en un momento dado. Los diagramas de secuencia ponen especial énfasis en el orden y el momento en que se envían los mensajes a los objetos. -En los diagramas de secuencia, los objetos están representados por líneas intermitentes verticales, con el nombre del objeto en la parte más alta. El eje de tiempo también es vertical, incrementándose hacia abajo, de forma que los mensajes son enviados de un objeto a otro en forma de flechas con los nombres de la operación y los parámetros. +En los diagramas de secuencia, los objetos están representados por líneas intermitentes verticales, con el nombre del objeto en la parte más alta. El eje de tiempo también es vertical, incrementándose hacia abajo, de forma que los mensajes son enviados de un objeto a otro en forma de flechas con los nombres de la operación y los parámetros. -Diagrama de secuencia +Diagrama de secuencia - &umbrello; mostrando un diagrama de secuencia + &umbrello; mostrando un diagrama de secuencia -Los mensajes pueden ser o bien síncronos, el tipo normal de llamada del mensaje donde se pasa el control a objeto llamado hasta que el método finalize, o asíncronos donde se devuelve el control directamente al objeto que realiza la llamada. Los mensajes síncronos tienen una caja vertical en un lateral del objeto invocante que muestra el flujo del control del programa. - +Los mensajes pueden ser o bien síncronos, el tipo normal de llamada del mensaje donde se pasa el control a objeto llamado hasta que el método finalize, o asíncronos donde se devuelve el control directamente al objeto que realiza la llamada. Los mensajes síncronos tienen una caja vertical en un lateral del objeto invocante que muestra el flujo del control del programa. + -Diagramas de colaboración +Diagramas de colaboración -Los diagramas de colaboración muestran las interacciones que ocurren entre los objetos que participan en una situación determinada. Esta es más o menos la misma información que la mostrada por los diagramas de secuencia, pero destacando la forma en que las operaciones se producen en el tiempo, mientras que los diagramas de colaboración fijan el interés en las relaciones entre los objetos y su topología. +Los diagramas de colaboración muestran las interacciones que ocurren entre los objetos que participan en una situación determinada. Esta es más o menos la misma información que la mostrada por los diagramas de secuencia, pero destacando la forma en que las operaciones se producen en el tiempo, mientras que los diagramas de colaboración fijan el interés en las relaciones entre los objetos y su topología. -En los diagramas de colaboración los mensajes enviados de un objeto a otro se representan mediante flechas, mostrando el nombre del mensaje, los parámetros y la secuencia del mensaje. Los diagramas de colaboración están indicados para mostrar una situación o flujo programa específicos y son unos de los mejores tipos de diagramas para demostrar o explicar rápidamente un proceso dentro de la lógica del programa. +En los diagramas de colaboración los mensajes enviados de un objeto a otro se representan mediante flechas, mostrando el nombre del mensaje, los parámetros y la secuencia del mensaje. Los diagramas de colaboración están indicados para mostrar una situación o flujo programa específicos y son unos de los mejores tipos de diagramas para demostrar o explicar rápidamente un proceso dentro de la lógica del programa. -Colaboración +Colaboración - &umbrello; mostrando un diagrama de colaboración + &umbrello; mostrando un diagrama de colaboración - + -Diagrama de estado -Los diagramas de estado muestran los diferentes estados de un objeto durante su vida, y los estímulos que provocan los cambios de estado en un objeto. -Los diagramas de estado ven a los objetos como máquinas de estado o autómatas finitos que pueden estar en un conjunto de estados finitos y que pueden cambiar su estado a través de un estímulo perteneciente a un conjunto finito. Por ejemplo, un objeto de tipo NetServer puede tener durante su vida uno de los siguientes estados: +Diagrama de estado +Los diagramas de estado muestran los diferentes estados de un objeto durante su vida, y los estímulos que provocan los cambios de estado en un objeto. +Los diagramas de estado ven a los objetos como máquinas de estado o autómatas finitos que pueden estar en un conjunto de estados finitos y que pueden cambiar su estado a través de un estímulo perteneciente a un conjunto finito. Por ejemplo, un objeto de tipo NetServer puede tener durante su vida uno de los siguientes estados: -Listo -Escuchando -Trabajando -Detenido +Listo +Escuchando +Trabajando +Detenido -y los eventos que pueden producir que el objeto cambie de estado son +y los eventos que pueden producir que el objeto cambie de estado son -Se crea el objeto -El objeto recibe un mensaje de escucha -Un cliente solicita una conexión a través de la red -Un cliente finaliza una solicitud -La solicitud se ejecuta y ser termina -El objeto recibe un mensaje de detención -etc +Se crea el objeto +El objeto recibe un mensaje de escucha +Un cliente solicita una conexión a través de la red +Un cliente finaliza una solicitud +La solicitud se ejecuta y ser termina +El objeto recibe un mensaje de detención +etc -Diagrama de estado +Diagrama de estado - &umbrello; mostrando un diagrama de estado + &umbrello; mostrando un diagrama de estado -Estado -Los estados son los ladrillos de los diagramas de estado. Un estado pertenece a exactamente una clase y representa un resumen de los valores y atributos que puede tener la clase. Un estado &UML; describe el estado interno de un objeto de una clase particular -Tenga en cuenta que no todos los cambios en los atributos de un objeto deben estar representados por estados, sino únicamente aquellos cambios que pueden afectar significativamente a la forma de funcionamiento del objeto -Hay dos tipos especiales de estados: inicio y fin. Son especiales en el sentido de que no hay ningún evento que pueda devolver a un objeto a su estado de inicio, y de la misma forma no hay ningún evento que pueda sacar a un objeto de su estado de fin. +Estado +Los estados son los ladrillos de los diagramas de estado. Un estado pertenece a exactamente una clase y representa un resumen de los valores y atributos que puede tener la clase. Un estado &UML; describe el estado interno de un objeto de una clase particular +Tenga en cuenta que no todos los cambios en los atributos de un objeto deben estar representados por estados, sino únicamente aquellos cambios que pueden afectar significativamente a la forma de funcionamiento del objeto +Hay dos tipos especiales de estados: inicio y fin. Son especiales en el sentido de que no hay ningún evento que pueda devolver a un objeto a su estado de inicio, y de la misma forma no hay ningún evento que pueda sacar a un objeto de su estado de fin. - + -Diagrama de actividad -Los diagramas de actividad describen la secuencia de las actividades en un sistema. Los diagramas de actividad son una forma especial de los diagramas de estado, que únicamente (o mayormente) contienen actividades. +Diagrama de actividad +Los diagramas de actividad describen la secuencia de las actividades en un sistema. Los diagramas de actividad son una forma especial de los diagramas de estado, que únicamente (o mayormente) contienen actividades. -Ejemplo de un diagrama de actividad. +Ejemplo de un diagrama de actividad. - &umbrello; mostrando un diagrama de actividad + &umbrello; mostrando un diagrama de actividad -Los diagramas de actividad son similares a los diagramas de flujo procesales, con la diferencia de que todas las actividades están claramente unidas a objetos. - -Los diagramas de actividad siempre están asociados a una clase, a una operación o a un caso de uso. - -Los diagramas de actividad soportan actividades tanto secuenciales como paralelas. La ejecución paralela se representa por medio de iconos de fork/espera, y en el caso de las actividades paralelas, no importa en qué orden sean invocadas (pueden ser ejecutadas simultáneamente o una detrás de otra). +Los diagramas de actividad son similares a los diagramas de flujo procesales, con la diferencia de que todas las actividades están claramente unidas a objetos. + +Los diagramas de actividad siempre están asociados a una clase, a una operación o a un caso de uso. + +Los diagramas de actividad soportan actividades tanto secuenciales como paralelas. La ejecución paralela se representa por medio de iconos de fork/espera, y en el caso de las actividades paralelas, no importa en qué orden sean invocadas (pueden ser ejecutadas simultáneamente o una detrás de otra). -Actividad -Una actividad es un único paso de un proceso. Una activa es un estado del sistema que actividad interna y, al menos, una transición saliente. Las actividades también pueden tener más de una transición saliente, si tienen diferentes condiciones. -Las actividades pueden formar jerarquías, lo que significa que una actividad puede estar formada de varias actividades de detalle, en cuyo caso las transiciones entrantes y salientes deberían coincidir con las del diagrama de detalle. +Actividad +Una actividad es un único paso de un proceso. Una activa es un estado del sistema que actividad interna y, al menos, una transición saliente. Las actividades también pueden tener más de una transición saliente, si tienen diferentes condiciones. +Las actividades pueden formar jerarquías, lo que significa que una actividad puede estar formada de varias actividades de detalle, en cuyo caso las transiciones entrantes y salientes deberían coincidir con las del diagrama de detalle. - + -Elementos de ayuda -Existen unos pocos elementos en &UML; que no tiene un valor semántico real en la maqueta, pero que ayudan a clarificar partes del programa. Estos elementos son +Elementos de ayuda +Existen unos pocos elementos en &UML; que no tiene un valor semántico real en la maqueta, pero que ayudan a clarificar partes del programa. Estos elementos son -Línea de texto -Notas de texto y enlaces -Cajas - -Las líneas de texto son útiles para añadir información textual a un diagrama. Es texto es libre y no tiene ningún significado para la maqueta. - -Las notas son útiles para añadir información más detallada de un objeto o una situación específica. Tienen la gran ventaja de que se pueden anclar a los elementos &UML; para mostrar que una nota pertenece a un objeto o situación específicos - -Las cajas son rectángulos repartidos libremente que pueden usarse para juntar objetos haciendo los diagramas más legibles. No tienen significado lógico en la maqueta +Línea de texto +Notas de texto y enlaces +Cajas + +Las líneas de texto son útiles para añadir información textual a un diagrama. Es texto es libre y no tiene ningún significado para la maqueta. + +Las notas son útiles para añadir información más detallada de un objeto o una situación específica. Tienen la gran ventaja de que se pueden anclar a los elementos &UML; para mostrar que una nota pertenece a un objeto o situación específicos + +Las cajas son rectángulos repartidos libremente que pueden usarse para juntar objetos haciendo los diagramas más legibles. No tienen significado lógico en la maqueta - + -Diagramas de componentes -Los diagramas de componentes muestran los componentes del software (ya sea las tecnologías que lo forman como Kparts, componentes CORBA, Java Beans o simplemente secciones del sistema claramente distintas) y los artilugios de que está compuesto como los archivos de código fuente, las librerías o las tablas de una base de datos. +Diagramas de componentes +Los diagramas de componentes muestran los componentes del software (ya sea las tecnologías que lo forman como Kparts, componentes CORBA, Java Beans o simplemente secciones del sistema claramente distintas) y los artilugios de que está compuesto como los archivos de código fuente, las librerías o las tablas de una base de datos. -Los componentes pueden tener interfaces (&ie; clases abstractas con operaciones) que permiten asociaciones entre componentes. +Los componentes pueden tener interfaces (&ie; clases abstractas con operaciones) que permiten asociaciones entre componentes. -Diagramas de implementación +Diagramas de implementación -Los diagramas de implementación muestran las instancias existentes al ejecutarse así como sus relaciones. También se representan los nodos que identifican recursos físicos, típicamente un ordenador así como interfaces y objetos (instancias de las clases). +Los diagramas de implementación muestran las instancias existentes al ejecutarse así como sus relaciones. También se representan los nodos que identifican recursos físicos, típicamente un ordenador así como interfaces y objetos (instancias de las clases). - + diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/working_with_umbrello.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/working_with_umbrello.docbook index 7d16031b5b6..a1855e8f754 100644 --- a/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/working_with_umbrello.docbook +++ b/tde-i18n-es/docs/tdesdk/umbrello/working_with_umbrello.docbook @@ -1,413 +1,188 @@ -Trabajando con &umbrello; +Trabajando con &umbrello; -Este capítulo presentará el interfaz de usuario de &umbrello; y le informará de todo lo que necesita saber para iniciar su primer esquema. Todas las acciones de &umbrello; son accesibles a través del menú y de las barras de herramientas, pero &umbrello; también hace un constante uso del botón derecho del ratón. Puede utilizar el &RMB; en la práctica totalidad de los elementos del área de trabajo o de la vista en árbol de &umbrello; para abrir un menú con las funciones más útiles aplicables al elemento en particular sobre el que está trabajando. Algunos usuarios encuentran el manejo de estos menús un tanto confuso inicialmente, porque están más acostumbrados a trabajar con el menú o las barras de herramientas, pero una vez que se acostumbre al botón derecho, verá que puede acelerar enormemente su trabajo. +Este capítulo presentará el interfaz de usuario de &umbrello; y le informará de todo lo que necesita saber para iniciar su primer esquema. Todas las acciones de &umbrello; son accesibles a través del menú y de las barras de herramientas, pero &umbrello; también hace un constante uso del botón derecho del ratón. Puede utilizar el &RMB; en la práctica totalidad de los elementos del área de trabajo o de la vista en árbol de &umbrello; para abrir un menú con las funciones más útiles aplicables al elemento en particular sobre el que está trabajando. Algunos usuarios encuentran el manejo de estos menús un tanto confuso inicialmente, porque están más acostumbrados a trabajar con el menú o las barras de herramientas, pero una vez que se acostumbre al botón derecho, verá que puede acelerar enormemente su trabajo. -Interfaz de usuario -La ventana principal de &umbrello; está dividida en tres áreas que le ayudarán a mantener una visión general de todo el sistema y a acceder rápidamente a los diferentes diagramas mientras trabaja en su proyecto. -Esas áreas reciben el nombre de: +Interfaz de usuario +La ventana principal de &umbrello; está dividida en tres áreas que le ayudarán a mantener una visión general de todo el sistema y a acceder rápidamente a los diferentes diagramas mientras trabaja en su proyecto. +Esas áreas reciben el nombre de: -Vista en árbol -Área de trabajo -Ventana de documentación +Vista en árbol +Área de trabajo +Ventana de documentación -Interfaz de usuario de &umbrello; +Interfaz de usuario de &umbrello; - Interfaz de usuario de &umbrello; + Interfaz de usuario de &umbrello; -Título -La vista en árbol está situada en la parte superior izquierda de la ventana, muestra todos los diagramas, clases, actores y casos de uso de los que está compuesto su esquema. Le permite tener una perspectiva de los elementos que componen su esquema. La vista en árbol también le proporciona una forma rápida de pasar de un diagrama a otro de su esquema así como de introducir elementos de su esquema en el diagrama actual. -Si está trabajando en un modelo con bastantes clases y diagramas, la vista en árbol le puede ayudar a controlarlo todo organizando los elementos de su esquema en carpetas. Puede crear nuevas carpetas seleccionando la opción adecuada en el menú contextual (&RMB; +Título +La vista en árbol está situada en la parte superior izquierda de la ventana, muestra todos los diagramas, clases, actores y casos de uso de los que está compuesto su esquema. Le permite tener una perspectiva de los elementos que componen su esquema. La vista en árbol también le proporciona una forma rápida de pasar de un diagrama a otro de su esquema así como de introducir elementos de su esquema en el diagrama actual. +Si está trabajando en un modelo con bastantes clases y diagramas, la vista en árbol le puede ayudar a controlarlo todo organizando los elementos de su esquema en carpetas. Puede crear nuevas carpetas seleccionando la opción adecuada en el menú contextual (&RMB; -Ventana de documentación -La ventana de documentación es esa ventana pequeña situada al fondo a la izquierda de &umbrello;, le permite previsualizar rápidamente la documentación para el objeto seleccionado. Esta ventana es bastante pequeña debido a que su propósito es darle una rápida noción del elemento en cuestión sin acaparar mucho espacio en la pantalla. Si desea ver la documentación más detalladamente puede abrir las propiedades del objeto. +Ventana de documentación +La ventana de documentación es esa ventana pequeña situada al fondo a la izquierda de &umbrello;, le permite previsualizar rápidamente la documentación para el objeto seleccionado. Esta ventana es bastante pequeña debido a que su propósito es darle una rápida noción del elemento en cuestión sin acaparar mucho espacio en la pantalla. Si desea ver la documentación más detalladamente puede abrir las propiedades del objeto. -Área de trabajo -El área de trabajo es el la ventana principal de &umbrello; y donde todo se lleva a cabo la parte importante del trabajo. Aquí es donde editará y verá los diagramas de su esquema. El área de trabajo muestra el diagrama sobre el que se está trabajando en cada momento, sólo es posible mostrar uno cada vez. +Área de trabajo +El área de trabajo es el la ventana principal de &umbrello; y donde todo se lleva a cabo la parte importante del trabajo. Aquí es donde editará y verá los diagramas de su esquema. El área de trabajo muestra el diagrama sobre el que se está trabajando en cada momento, sólo es posible mostrar uno cada vez. - + -Crear, cargar y guardar proyectos -Lo primero que necesita para empezar a hacer cosas interesantes en &umbrello; es crear un esquema sobre el que trabajar. Cuando se inicia &umbrello;, siempre se carga el último esquema sobre el que se ha estado trabajando o crea uno vacío (según la configuración establecida en preferencias). Esto le permitirá empezar a trabajar inmediatamente. +Crear, cargar y guardar proyectos +Lo primero que necesita para empezar a hacer cosas interesantes en &umbrello; es crear un esquema sobre el que trabajar. Cuando se inicia &umbrello;, siempre se carga el último esquema sobre el que se ha estado trabajando o crea uno vacío (según la configuración establecida en preferencias). Esto le permitirá empezar a trabajar inmediatamente. -Nuevo proyecto -Si en algún momento necesita crear un nuevo esquema, hágalo seleccionando (NuevoArchivo o pinchando sobre el icono Nuevo en la barra de herramientas. Si está trabajando en un esquema que ha sido modificado, &umbrello;le preguntará si quiere o no guardar sus cambios antes de cargar el nuevo esquema. +Nuevo proyecto +Si en algún momento necesita crear un nuevo esquema, hágalo seleccionando (NuevoArchivo o pinchando sobre el icono Nuevo en la barra de herramientas. Si está trabajando en un esquema que ha sido modificado, &umbrello;le preguntará si quiere o no guardar sus cambios antes de cargar el nuevo esquema. -Guardar modelo -Puede guardar su esquema en cualquier momento seleccionando Guardar desde el menú Archivo o pulsando sobre el botón Guardar en la barra de herramientas de la aplicación. Si necesita guardar su modelo con un nombre diferente puede usar la opción Guardar como desde el menú Archivo. -&umbrello; también le permite ir guardando su trabajo automáticamente cada cierto tiempo. Puede indicar si desea o no esta opción así como el intervalo de tiempo en preferencias. +Guardar modelo +Puede guardar su esquema en cualquier momento seleccionando Guardar desde el menú Archivo o pulsando sobre el botón Guardar en la barra de herramientas de la aplicación. Si necesita guardar su modelo con un nombre diferente puede usar la opción Guardar como desde el menú Archivo. +&umbrello; también le permite ir guardando su trabajo automáticamente cada cierto tiempo. Puede indicar si desea o no esta opción así como el intervalo de tiempo en preferencias. -Cargar modelo -Para cargar un esquema ya existente puede seleccionar la opción Abrir desde el menú Archivo o pulsar sobre el icono Abrir de la barra de herramientas. Puede acceder a los esquemas usados recientemente en el submenú Abrir reciente en el menú Archivo. -&umbrello; sólo puede trabajar en un sólo esquema al mismo tiempo, esto hace que si intenta cargar un nuevo esquema en el programa cuando ha realizado alguna modificación sobre el que está trabajando, &umbrello; le preguntará si quiere guardar sus cambios antes de cerrarlo y abrir el nuevo. Puede iniciar dos o más instancias de &umbrello; al mismo tiempo, también puede copiar y pegar entre dos instancias. +Cargar modelo +Para cargar un esquema ya existente puede seleccionar la opción Abrir desde el menú Archivo o pulsar sobre el icono Abrir de la barra de herramientas. Puede acceder a los esquemas usados recientemente en el submenú Abrir reciente en el menú Archivo. +&umbrello; sólo puede trabajar en un sólo esquema al mismo tiempo, esto hace que si intenta cargar un nuevo esquema en el programa cuando ha realizado alguna modificación sobre el que está trabajando, &umbrello; le preguntará si quiere guardar sus cambios antes de cerrarlo y abrir el nuevo. Puede iniciar dos o más instancias de &umbrello; al mismo tiempo, también puede copiar y pegar entre dos instancias. - + -Editar modelo -En &umbrello; existen básicamente dos formas de editar los elementos de su modelo. -Editar los elementos del esquema directamente a través de la vista en árbol. -Editarlos a través de un diagrama. +Editar modelo +En &umbrello; existen básicamente dos formas de editar los elementos de su modelo. +Editar los elementos del esquema directamente a través de la vista en árbol. +Editarlos a través de un diagrama. -Usando el menú contextual de los distintos elementos de la vista en árbol podrá añadir, eliminar y modificar casi todos los elementos de su esquema. Pinchando con el botón derecho del ratón sobre las carpetas en la vista en árbol también podrá crear diferentes tipos de diagramas dependiendo si la carpeta en cuestión es vista de caso de uso o vista lógica, actores, casos de uso, clases, etc... -Una vez que ha añadido algún elemento a su modelo, podrá editarlo mediante su diálogo de propiedades al que podrá acceder seleccionando la opción Propiedades en el menú contextual que aparece al pinchar con el botón derecho en los objetos de la vista en árbol. -También puede editar su esquema creando o modificando sus elementos por medio de los diagramas. En la siguiente sección tiene más detalles de como hacer esto. +Usando el menú contextual de los distintos elementos de la vista en árbol podrá añadir, eliminar y modificar casi todos los elementos de su esquema. Pinchando con el botón derecho del ratón sobre las carpetas en la vista en árbol también podrá crear diferentes tipos de diagramas dependiendo si la carpeta en cuestión es vista de caso de uso o vista lógica, actores, casos de uso, clases, etc... +Una vez que ha añadido algún elemento a su modelo, podrá editarlo mediante su diálogo de propiedades al que podrá acceder seleccionando la opción Propiedades en el menú contextual que aparece al pinchar con el botón derecho en los objetos de la vista en árbol. +También puede editar su esquema creando o modificando sus elementos por medio de los diagramas. En la siguiente sección tiene más detalles de como hacer esto. -Añadir y eliminar diagramas -Su esquema &UML; está formado por un conjunto de elementos de &UML; y las asociaciones entre ellos. Dado que no es posible ver el esquema directamente, se usan diagramas para ello. +Añadir y eliminar diagramas +Su esquema &UML; está formado por un conjunto de elementos de &UML; y las asociaciones entre ellos. Dado que no es posible ver el esquema directamente, se usan diagramas para ello. -Crear diagramas -Para crear un nuevo diagrama en su esquema seleccione el tipo de diagrama que necesita en Nuevo del menú Diagrama y asígnele un nombre. Se creará el diagrama y podrá verlo en la vista de árbol -Recuerde que &umbrello; emplea a menudo menús contextuales, también puede pulsar &RMB; sobre una carpeta de la vista en árbol y seleccionar el tipo de diagrama que desee desde la opción Nuevo del menú contextual. Observe que puede crear diagramas de caso de uso sólo desde las carpetas de vista de casos de uso y los otros tipos de diagramas sólo pueden ser creados en las carpetas de vista lógica. +Crear diagramas +Para crear un nuevo diagrama en su esquema seleccione el tipo de diagrama que necesita en Nuevo del menú Diagrama y asígnele un nombre. Se creará el diagrama y podrá verlo en la vista de árbol +Recuerde que &umbrello; emplea a menudo menús contextuales, también puede pulsar &RMB; sobre una carpeta de la vista en árbol y seleccionar el tipo de diagrama que desee desde la opción Nuevo del menú contextual. Observe que puede crear diagramas de caso de uso sólo desde las carpetas de vista de casos de uso y los otros tipos de diagramas sólo pueden ser creados en las carpetas de vista lógica. -Eliminar diagramas -Si desea eliminar un diagrama de su esquema, puede hacerlo activándolo y seleccionando Borrar desde el menú Diagrama. También puede eliminarlo seleccionado Borrar desde el menú contxtual del diagrama en la vista en árbol. -Dado que el borrado de diagramas es algo delicado porque se puede perder mucho trabajo si se hace accidentalemente, &umbrello; le pedirá confirmación antes de eliminar cualquier diagrama. Una vez que un diagrama ha sido borrado y el archivo ha sido guardado, ya no será posible recuperarlo. +Eliminar diagramas +Si desea eliminar un diagrama de su esquema, puede hacerlo activándolo y seleccionando Borrar desde el menú Diagrama. También puede eliminarlo seleccionado Borrar desde el menú contxtual del diagrama en la vista en árbol. +Dado que el borrado de diagramas es algo delicado porque se puede perder mucho trabajo si se hace accidentalemente, &umbrello; le pedirá confirmación antes de eliminar cualquier diagrama. Una vez que un diagrama ha sido borrado y el archivo ha sido guardado, ya no será posible recuperarlo. -Renombrar diagramas -Si quiere cambiar el nombre de un diagrama ya existente, puede hacerlo seleccionando Renombrar desde el menú que le aparece al &RMB; sobre la vista de árbol. -Otra forma de renombrar un diagrama es hacerlo a través de su diálogo de propiedades que puede ver seleccoinado 'Propiedades' desde el menú contextual o haciendo doble click sobre la vista de árbol. +Renombrar diagramas +Si quiere cambiar el nombre de un diagrama ya existente, puede hacerlo seleccionando Renombrar desde el menú que le aparece al &RMB; sobre la vista de árbol. +Otra forma de renombrar un diagrama es hacerlo a través de su diálogo de propiedades que puede ver seleccoinado 'Propiedades' desde el menú contextual o haciendo doble click sobre la vista de árbol. -Editar diagramas -Cuando esté trabajando en un diagrama, &umbrello; tratará de ayudarle indicándole algunas sencillas reglas sobre qué elementos son válidos en los distintos tipos de diagramas así como las relaciones que pueden existir entre ellos. Si usted es un experto en &UML; seguramente ni se dé cuenta, pero si está empezando le ayudará a crear correctamente diagramas que cumplan el estándar. -Una vez que ha creado sus diagramas, es hora de editarlos. Algún novato observador habrá observado la diferencia entre editar un diagrama y editar el esquema. Como ya sabrá, los diagramas son vistas de su esquema. Por ejemplo, si crea una clase editando un diagrama de clases estará editando el diagrama y el modelo, pero si cambia el color o otra opción visual en un diagrama de clases, estará editando sólo el diagrama sin modificar el esquema. +Editar diagramas +Cuando esté trabajando en un diagrama, &umbrello; tratará de ayudarle indicándole algunas sencillas reglas sobre qué elementos son válidos en los distintos tipos de diagramas así como las relaciones que pueden existir entre ellos. Si usted es un experto en &UML; seguramente ni se dé cuenta, pero si está empezando le ayudará a crear correctamente diagramas que cumplan el estándar. +Una vez que ha creado sus diagramas, es hora de editarlos. Algún novato observador habrá observado la diferencia entre editar un diagrama y editar el esquema. Como ya sabrá, los diagramas son vistas de su esquema. Por ejemplo, si crea una clase editando un diagrama de clases estará editando el diagrama y el modelo, pero si cambia el color o otra opción visual en un diagrama de clases, estará editando sólo el diagrama sin modificar el esquema. -Insertar diagramas -Una de las primeras cosas que hará cuando edite un nuevo diagrama es insertar elementos en ellos (clases, actores, casos de uso,&etc;). Existen básicamente dos formas de hacer esto: +Insertar diagramas +Una de las primeras cosas que hará cuando edite un nuevo diagrama es insertar elementos en ellos (clases, actores, casos de uso,&etc;). Existen básicamente dos formas de hacer esto: -Arrastrando elementos ya existentes en su esqumas desde la vista en árbol. -Crear nuevos elementos en su modelo y añadirlos a su diagrama al mismo tiempo usando alguna de las herramientas de edicción de la barra de herramientas. +Arrastrando elementos ya existentes en su esqumas desde la vista en árbol. +Crear nuevos elementos en su modelo y añadirlos a su diagrama al mismo tiempo usando alguna de las herramientas de edicción de la barra de herramientas. -Para introducir elementos ya existentes en su esquema, simplemente arrástrelos desde la vista en árbol y suéltelos en el lugar del diagrama donde quiere situarlos. Siempre podrá mover elementos en los diagramas empleando la herramienta 'Seleccionar'. -la segunda forma de añadir elementos a su diagrama es usando las herramientas de edicción de la barra de herramientas principal (observe que esto también añadirá los elementos a su esquema). -La barra de herramientas principal está situada, por omisión, en la parte derecha de la ventana de la aplicación. Desde &umbrello; 1.2 se situa en la parte superior de la ventana. Puede situarla en cualquier otra parte o anclarla en otro punto. Las herramientas que contiene (es decir, lo botones que ve sobre ella) cambiarán según el modelo de diagrama sobre el que esté trabajando en cada momento. El botón de la herramienta que está seleccionada en cada momento aparece activado. Podrá pasar a la herramienta de selección pulsando &Esc;. -Una vez que ha seleccionado una herramienta de edición en la barra de herramientas de trabajo (por ejemplo la herramienta para insertar clases) el puntero del ratón adopta forma de cruz, ahora puede insertar elementos en su esquema haciendo click en su diagrama. Observe que los elemtos en &UML; deben tener un nombre único así que si tiene una clase llamada claseA en un diagrama y utiliza la herramienta insertar para introducir otra clase en otro diagrama, no podrá llamarla claseA. Dado que se supone que se trata de elementos diferentes, sus nombres también deberán serlo. Si lo que quiere hacer es añadir el mismo elemento en su diagrama la herramienta insertar clase no es adecuada para esto, lo que debe hacer es arrastar y soltar la clase desde la vista en árbol. +Para introducir elementos ya existentes en su esquema, simplemente arrástrelos desde la vista en árbol y suéltelos en el lugar del diagrama donde quiere situarlos. Siempre podrá mover elementos en los diagramas empleando la herramienta 'Seleccionar'. +la segunda forma de añadir elementos a su diagrama es usando las herramientas de edicción de la barra de herramientas principal (observe que esto también añadirá los elementos a su esquema). +La barra de herramientas principal está situada, por omisión, en la parte derecha de la ventana de la aplicación. Desde &umbrello; 1.2 se situa en la parte superior de la ventana. Puede situarla en cualquier otra parte o anclarla en otro punto. Las herramientas que contiene (es decir, lo botones que ve sobre ella) cambiarán según el modelo de diagrama sobre el que esté trabajando en cada momento. El botón de la herramienta que está seleccionada en cada momento aparece activado. Podrá pasar a la herramienta de selección pulsando &Esc;. +Una vez que ha seleccionado una herramienta de edición en la barra de herramientas de trabajo (por ejemplo la herramienta para insertar clases) el puntero del ratón adopta forma de cruz, ahora puede insertar elementos en su esquema haciendo click en su diagrama. Observe que los elemtos en &UML; deben tener un nombre único así que si tiene una clase llamada claseA en un diagrama y utiliza la herramienta insertar para introducir otra clase en otro diagrama, no podrá llamarla claseA. Dado que se supone que se trata de elementos diferentes, sus nombres también deberán serlo. Si lo que quiere hacer es añadir el mismo elemento en su diagrama la herramienta insertar clase no es adecuada para esto, lo que debe hacer es arrastar y soltar la clase desde la vista en árbol. -Borrar elementos -Podrá borrar cualquier elemento seleccionando la opción Borrar desde su menú contextual. -De nuevo hay una gran diferencia entre eliminar un objeto de un diagrama y eliminarlo de todo el esquema. Si borra un objeto de un diagrama, únicamente lo eliminará de ese diagrama concreto, seguirá formando parte de su esquema y si otros diagramas lo usan seguirá estando ahí. En cambio, si borra el elemento desde la vista en árbol sí que lo eliminará completamente de su esquema, con lo que desaparecerá de todos los diagramas donde aparecía. +Borrar elementos +Podrá borrar cualquier elemento seleccionando la opción Borrar desde su menú contextual. +De nuevo hay una gran diferencia entre eliminar un objeto de un diagrama y eliminarlo de todo el esquema. Si borra un objeto de un diagrama, únicamente lo eliminará de ese diagrama concreto, seguirá formando parte de su esquema y si otros diagramas lo usan seguirá estando ahí. En cambio, si borra el elemento desde la vista en árbol sí que lo eliminará completamente de su esquema, con lo que desaparecerá de todos los diagramas donde aparecía. -Editar elementos -Puede editar la mayoría de los elementos de &UML; de sus esquemas y diagramas abriendo su diálogo de propiedades y seleccionando las opciones pertinentes. Para editar las propiedades de un objeto, seleccione Propiedades desde su menú contextual (haciendo &RMB;). Cada elemento tiene un diálogo de varias páginas donde configurar las opciones correspondientes a estos elementos. En algunos elementos, como los actores, sólo disponen de un par de opciones como el nombre del objeto y su documentación mientras que para otros como las clases puede editar sus atributos y operaciones, seleccionar lo que quiere que se vea en el diagrama, incluso los colores. +Editar elementos +Puede editar la mayoría de los elementos de &UML; de sus esquemas y diagramas abriendo su diálogo de propiedades y seleccionando las opciones pertinentes. Para editar las propiedades de un objeto, seleccione Propiedades desde su menú contextual (haciendo &RMB;). Cada elemento tiene un diálogo de varias páginas donde configurar las opciones correspondientes a estos elementos. En algunos elementos, como los actores, sólo disponen de un par de opciones como el nombre del objeto y su documentación mientras que para otros como las clases puede editar sus atributos y operaciones, seleccionar lo que quiere que se vea en el diagrama, incluso los colores. -Para la mayoría de los elementos &UML;, si usa la herramienta selección (la flecha) puede abrir el diálogo de propiedades haciendo doble click sobre ellos. La exepción a esto son las asociaciones en cuyo caso un doble click crearía un punto de anclaje, para ello tiene que emplear el menú contextual (haciendo &RMB;) e ir al diálogo de propiedades. +Para la mayoría de los elementos &UML;, si usa la herramienta selección (la flecha) puede abrir el diálogo de propiedades haciendo doble click sobre ellos. La exepción a esto son las asociaciones en cuyo caso un doble click crearía un punto de anclaje, para ello tiene que emplear el menú contextual (haciendo &RMB;) e ir al diálogo de propiedades. -Observe que también puede seleccionar la opción de propiedades desde el menú contextual de los elementos en la vista en árbol. Esto también le permite editar las propiedades de los diagramas como seleccionar si la rejilla debe o no verse. +Observe que también puede seleccionar la opción de propiedades desde el menú contextual de los elementos en la vista en árbol. Esto también le permite editar las propiedades de los diagramas como seleccionar si la rejilla debe o no verse. -Editar clases -Aunque la edición de propiedades de todos los objetos ya haya sido tratada en la sección anterior, las clases merecen una explicación adicional debido a su mayor complejidad y a que poseen más opciones que la mayoría de los elementos de &UML;. -En el diálogo de propiedades de una clase es posible configurar cualquier parámetro, desde el color que emplea hasta sus atributos y operaciones. +Editar clases +Aunque la edición de propiedades de todos los objetos ya haya sido tratada en la sección anterior, las clases merecen una explicación adicional debido a su mayor complejidad y a que poseen más opciones que la mayoría de los elementos de &UML;. +En el diálogo de propiedades de una clase es posible configurar cualquier parámetro, desde el color que emplea hasta sus atributos y operaciones. -Preferencias generales de clase -La pestaña de preferencias generales del diálogo de propiedades se explica por si mismo. Desde ahí podrá cambiar el nombre de la clase, la visibilidad, la documentación, &etc;. Esta pestaña siempre está disponible. +Preferencias generales de clase +La pestaña de preferencias generales del diálogo de propiedades se explica por si mismo. Desde ahí podrá cambiar el nombre de la clase, la visibilidad, la documentación, &etc;. Esta pestaña siempre está disponible. -Configuración de los atributos de las clases. -En la configuración de atributos podrá añadir, editar o borrar atributos (variables) de una clase. Puede mover atributos arriba y abajo en la lista pulsando la flecha del lateral de la ventana. Esta pestaña siempre está disponible. +Configuración de los atributos de las clases. +En la configuración de atributos podrá añadir, editar o borrar atributos (variables) de una clase. Puede mover atributos arriba y abajo en la lista pulsando la flecha del lateral de la ventana. Esta pestaña siempre está disponible. -Configuración de operaciones de clase -De modo similar a la página de configuración de atributos, aquí podrá añadir, editar y borrar operaciones de su clase. Cuando añada o edite una operación, deberá insertar la información básica en el diálogo Propiedades de operaciones. Si lo que desea es añadir parámetros a su operación deberá pulsar sobre Nuevo parámetro para que se muestre el diálogo Propiedades del paámetro. Esta página siempre está disponible. +Configuración de operaciones de clase +De modo similar a la página de configuración de atributos, aquí podrá añadir, editar y borrar operaciones de su clase. Cuando añada o edite una operación, deberá insertar la información básica en el diálogo Propiedades de operaciones. Si lo que desea es añadir parámetros a su operación deberá pulsar sobre Nuevo parámetro para que se muestre el diálogo Propiedades del paámetro. Esta página siempre está disponible. -Configuración de la plantilla de clase -Desde ahí podrá añadir plantillas de clase, es decir clases no especificas o tipos de datos. En Java 1.5 recibirán el nombre de genéricas. +Configuración de la plantilla de clase +Desde ahí podrá añadir plantillas de clase, es decir clases no especificas o tipos de datos. En Java 1.5 recibirán el nombre de genéricas. -Página de asociaciones de clase -La página de asociaciones de clase muestra todas las asociaciones de esa clase en el diagrama actual. Si hace doble click sobre una asociación podrá ver sus propiedades y, dependiendo del tipo de asociación podrá modificar algunos parámetros tales como el nombre del rol o incluir multiplicidad. Si la asociación no permite que estas opciones sean modificadas, el diálogo de propiedades de asociación será de sólo lectura y sólo podrá modificar la documentación asociada con esta asociación. -Esta página sólo estará disponible si abre las propiedades de clase desde un diagrama. Si selecciona las propiedades de clase en un menú contextual desde la vista en árbol, esta página no estará disponible. +Página de asociaciones de clase +La página de asociaciones de clase muestra todas las asociaciones de esa clase en el diagrama actual. Si hace doble click sobre una asociación podrá ver sus propiedades y, dependiendo del tipo de asociación podrá modificar algunos parámetros tales como el nombre del rol o incluir multiplicidad. Si la asociación no permite que estas opciones sean modificadas, el diálogo de propiedades de asociación será de sólo lectura y sólo podrá modificar la documentación asociada con esta asociación. +Esta página sólo estará disponible si abre las propiedades de clase desde un diagrama. Si selecciona las propiedades de clase en un menú contextual desde la vista en árbol, esta página no estará disponible. -Página de visualización de clase -En la página de opción de visualización podrá definir los elementos que deben mostrarse en un diagrama. Una clase podrá mostrarse simplemente como un rectángulo con su nombre escrito en él (especialemente útil si tiene varias clases o si, de momento, no está interesado en los detalles de cada clase) o bien mostrar completamente todos los paquetes, estereotipos,atributos y operaciones. -Dependiendo de la cantidad de información que desee ver, podrá seleccionar las correspondientes opciones en esa página. Los cambios que realize ahí sólo será opciones de visualización para el diagrama. Esto quiere decir que esconder la opercación de una clase sólo hará que no se muestren en el diagrama, pero la operción seguirá ahí formando parte de su esquema. Esta operación sólo estará disponible si selecciona las propiedades de clase desde un diagrama. Si abre las propiedades de clase desde la vista en árbol está página no estará disponible ya que esta opción de visualización carece de sentido en este contexto. +Página de visualización de clase +En la página de opción de visualización podrá definir los elementos que deben mostrarse en un diagrama. Una clase podrá mostrarse simplemente como un rectángulo con su nombre escrito en él (especialemente útil si tiene varias clases o si, de momento, no está interesado en los detalles de cada clase) o bien mostrar completamente todos los paquetes, estereotipos,atributos y operaciones. +Dependiendo de la cantidad de información que desee ver, podrá seleccionar las correspondientes opciones en esa página. Los cambios que realize ahí sólo será opciones de visualización para el diagrama. Esto quiere decir que esconder la opercación de una clase sólo hará que no se muestren en el diagrama, pero la operción seguirá ahí formando parte de su esquema. Esta operación sólo estará disponible si selecciona las propiedades de clase desde un diagrama. Si abre las propiedades de clase desde la vista en árbol está página no estará disponible ya que esta opción de visualización carece de sentido en este contexto. -Página para configurar los colores de la clase -En la página color de objetos podrá configurar los colores que desee para las líneas y el relleno de los objetos. Obviamente, esta opción sólo tiene sentido para las clases que se muestran en los diagramas y no aparece cuando abre el diálogo de propiedades de clase desde la vista en árbol. +Página para configurar los colores de la clase +En la página color de objetos podrá configurar los colores que desee para las líneas y el relleno de los objetos. Obviamente, esta opción sólo tiene sentido para las clases que se muestran en los diagramas y no aparece cuando abre el diálogo de propiedades de clase desde la vista en árbol. -Asociaciones -Las asociaciones relacionan dos objetos &UML; entre si. Normalemente, las asociaciones se definen entre dos clases, sin embargo algunos tipos de asociación también pueden darse entre casos de uso y actores. -Para crear una asociación seleccione la herramienta adecuada en la barra de herramientas de trabajo (asociación genérica, generalización, agregación, &etc;) y pinche primero sobre el primer elemento de la asociación y luego sobre el segundo. Observe que lo que hacemos son dos clicks, no arrastrar el click de un objeto a otro. -Si intenta crear una asociación que no se ajuste a las especificaciones de &UML;, &umbrello; no aceptará crearla y le mostrará un mensaje de error. Un ejemplo de esto sería si exixtiera una generalización desde la clase A hasta la B y tratase de crear otra desde B hasta A. -Pulsando con el botón derecho del ratón sobre una asociación verá un menú contextual con las acciones que pueden realizarse. Si quiere borrar una asociación, simplemente seleccione la opción Borrar en ese menú contextual. También puede seleccionar la opción propiedades y, según el tipo de asociación, editar los atributosque posea. +Asociaciones +Las asociaciones relacionan dos objetos &UML; entre si. Normalemente, las asociaciones se definen entre dos clases, sin embargo algunos tipos de asociación también pueden darse entre casos de uso y actores. +Para crear una asociación seleccione la herramienta adecuada en la barra de herramientas de trabajo (asociación genérica, generalización, agregación, &etc;) y pinche primero sobre el primer elemento de la asociación y luego sobre el segundo. Observe que lo que hacemos son dos clicks, no arrastrar el click de un objeto a otro. +Si intenta crear una asociación que no se ajuste a las especificaciones de &UML;, &umbrello; no aceptará crearla y le mostrará un mensaje de error. Un ejemplo de esto sería si exixtiera una generalización desde la clase A hasta la B y tratase de crear otra desde B hasta A. +Pulsando con el botón derecho del ratón sobre una asociación verá un menú contextual con las acciones que pueden realizarse. Si quiere borrar una asociación, simplemente seleccione la opción Borrar en ese menú contextual. También puede seleccionar la opción propiedades y, según el tipo de asociación, editar los atributosque posea. -Puntos de anclaje -por omisión, las asociaciones se representan mediante una línea recta que conecta los dos objetos de un diagrama. -Podrá añadir puntos de anclaje haciendo doble click en cualquier parte de la línea de asociación.Esto puntos de anclaje se representan mediante un punto azul cada vez que se selecciona la línea, podrá moverlo a su antojo hasta dar la forma deseada a la (ex)recta de asociación. -Si desea eliminar puntos de anclaje, haga doble click sobre ellos. -Observe que el único modo de editar las propiedades de una asociación es a través del menú contextual. Si trata de hacer doble click sobre él como haría con cualquier otro objeto &UML;, se insertará un punto de anclaje. +Puntos de anclaje +por omisión, las asociaciones se representan mediante una línea recta que conecta los dos objetos de un diagrama. +Podrá añadir puntos de anclaje haciendo doble click en cualquier parte de la línea de asociación.Esto puntos de anclaje se representan mediante un punto azul cada vez que se selecciona la línea, podrá moverlo a su antojo hasta dar la forma deseada a la (ex)recta de asociación. +Si desea eliminar puntos de anclaje, haga doble click sobre ellos. +Observe que el único modo de editar las propiedades de una asociación es a través del menú contextual. Si trata de hacer doble click sobre él como haría con cualquier otro objeto &UML;, se insertará un punto de anclaje. -Notas, textos y cajas -Las notas,textos y cajas pueden aparecer en cualquier tipo de diagrama, carecen de valor semántico pero son útiles para añadir comentarios o explicaciones adicionales para facilitar la comprensión del diagrama. -Para añadir una nota o texto debe seleccionar la herramienta correspondiente de la barra de herramientas y pinchar sobre el punto del diagrama donde desee añadirlo. Puede editar el texto a través de su menú contextual o, en el caso de las notas, haciendo doble click sobre él. +Notas, textos y cajas +Las notas,textos y cajas pueden aparecer en cualquier tipo de diagrama, carecen de valor semántico pero son útiles para añadir comentarios o explicaciones adicionales para facilitar la comprensión del diagrama. +Para añadir una nota o texto debe seleccionar la herramienta correspondiente de la barra de herramientas y pinchar sobre el punto del diagrama donde desee añadirlo. Puede editar el texto a través de su menú contextual o, en el caso de las notas, haciendo doble click sobre él. -Anclajes -Los anclajes sirven para unir una nota con otro elemento &UML;. P. ej. si suele usar una determinada nota para explicar o realizar algún comentario sobre una clase o una asociación en concreto, puede usar los anclajes para dejar claro que la nota pertenece a esa clase o asociación y no a otras. -Para anclar una nota con otro elemento &UML;, utilice la herramienta anclaje de la barra de herramientas de trabajo. Primero deberá pinchar sobre la nota y luego sobre el elemento &UML; al que quiere asociar la nota. +Anclajes +Los anclajes sirven para unir una nota con otro elemento &UML;. P. ej. si suele usar una determinada nota para explicar o realizar algún comentario sobre una clase o una asociación en concreto, puede usar los anclajes para dejar claro que la nota pertenece a esa clase o asociación y no a otras. +Para anclar una nota con otro elemento &UML;, utilice la herramienta anclaje de la barra de herramientas de trabajo. Primero deberá pinchar sobre la nota y luego sobre el elemento &UML; al que quiere asociar la nota. -- cgit v1.2.1
- Opciones de generación de código en &umbrello; + Opciones de generación de código en &umbrello; - Menú para la importación de código fuente en &umbrello; + Menú para la importación de código fuente en &umbrello; - La ventana principal de &umbrello; + La ventana principal de &umbrello; - Organización de una maqueta con carpetas lógicas en &umbrello; + Organización de una maqueta con carpetas lógicas en &umbrello; - &umbrello; mostrar un diagrama de casos de uso + &umbrello; mostrar un diagrama de casos de uso - &umbrello; mostrando un diagrama de clases + &umbrello; mostrando un diagrama de clases - Representación visual de una clase en &UML; + Representación visual de una clase en &UML; - Representación visual de una generalización en &UML; + Representación visual de una generalización en &UML; - Representación visual de una asociación en &UML; + Representación visual de una asociación en &UML; - Representación visual de una relación de acumulación en &UML; + Representación visual de una relación de acumulación en &UML; - &umbrello; mostrando un diagrama de secuencia + &umbrello; mostrando un diagrama de secuencia - &umbrello; mostrando un diagrama de colaboración + &umbrello; mostrando un diagrama de colaboración - &umbrello; mostrando un diagrama de estado + &umbrello; mostrando un diagrama de estado - &umbrello; mostrando un diagrama de actividad + &umbrello; mostrando un diagrama de actividad - Interfaz de usuario de &umbrello; + Interfaz de usuario de &umbrello;