From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 525 ++++++++++++++++------------ 1 file changed, 304 insertions(+), 221 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po') diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index b388a3e6f8a..474bcd5fa06 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -15,10 +15,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-14 09:01+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) \n" "Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -37,10 +38,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opciones avanzadas" - #: appearance.cpp:33 msgid "" "

Konqueror Fonts

On this page, you can configure which fonts Konqueror " @@ -302,7 +299,7 @@ msgstr "" "filtros contra los que comprobar imágenes enlazadas y marcos. Las URL's que " "concuerden se descartan o se reemplazan por una imagen patrón." -#: htmlopts.cpp:41 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "

Konqueror Browser

Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " @@ -317,15 +314,15 @@ msgstr "" "preferencias como, por ejemplo, como debe manejar Konqueror el código HTML en " "las páginas web que carga. Habitualmente no es necesario cambiar nada aquí." -#: htmlopts.cpp:49 +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&Marcadores" -#: htmlopts.cpp:50 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Preguntar nombre y carpeta al añadir marcadores" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." @@ -333,13 +330,13 @@ msgstr "" "Si esta casilla está seleccionada, Konqueror le permitirá cambiar el título del " "nuevo marcador y seleccionar una carpeta en la que almacenarlo." -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "" "Mostrar únicamente los marcadores seleccionados en la barra de herramientas de " "marcadores" -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -348,15 +345,16 @@ msgstr "" "de marcadores, únicamente los marcadores que hayan sido expresamente " "seleccionados en el editor de marcadores." -#: htmlopts.cpp:65 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Relleno de la &solicitud" -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Activar relleno de s&olicitudes" -#: htmlopts.cpp:67 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " "and suggest it in similar fields for all forms." @@ -365,55 +363,26 @@ msgstr "" "solicitudes web y sugiere el relleno de los campos similares en todas las " "solicitudes." -#: htmlopts.cpp:72 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Máximo número de rellenos:" -#: htmlopts.cpp:75 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Aquí puede seleccionar cuantos valores recordará Konqueror para un campo de " "solicitud." -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Navegación con pestañas" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "Abrir en&laces en una nueva ficha en lugar de en una nueva ventana" - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Se abrirá una nueva ficha (pestaña) en lugar de una nueva ventana en varias " -"situaciones, tales como elegir un enlace o una carpeta con el botón central del " -"ratón." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Ocultar la barra de pestañas cuando sólo hay una pestaña" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Esto mostrará la barra de pestañas únicamente cuando hay dos o más de estas. En " -"caso contrario, la barra aparecerá siempre." - -#: htmlopts.cpp:108 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "C&omportamiento del ratón" -#: htmlopts.cpp:110 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Cambiar cursor sobre enlaces" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " "if it is moved over a hyperlink." @@ -421,11 +390,11 @@ msgstr "" "Si esta opción está activada, la forma del cursor cambia (usualmente a una " "mano) si se sitúa sobre un enlace." -#: htmlopts.cpp:115 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "La pulsación del botón central del ratón abre la URL seleccionada" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -433,11 +402,11 @@ msgstr "" "Si esta casilla está seleccionada, podrá abrir la URL seleccionada mediante la " "pulsación del botón central del ratón sobre una vista de Konqueror." -#: htmlopts.cpp:121 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "La pulsación derecha &retrocede en el historial" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -447,11 +416,11 @@ msgstr "" "derecho sobre una vista de Konqueror. Para acceder al menú de contexto, pulse " "el botón derecho del ratón y mueva." -#: htmlopts.cpp:132 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Cargar imágenes a&utomáticamente" -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:112 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " "embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " @@ -466,11 +435,23 @@ msgstr "" "
Salvo que tenga una conexión de red muy lenta, probablemente no deseará " "seleccionar esta casilla para mejorar su experiencia en navegación." -#: htmlopts.cpp:138 +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "Activar filtros" + +#: htmlopts.cpp:118 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Dibu&jar un marco alrededor de las imágenes no cargadas por completo" -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " "yet fully loaded images that are embedded in a web page." @@ -483,11 +464,11 @@ msgstr "" "
Especialmente si tiene una conexión lenta a la red, querrá dejar marcada " "esta casilla para mejorar su experiencia de navegación." -#: htmlopts.cpp:144 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Permitir &recarga / redireccionamiento automático retardado" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -495,27 +476,27 @@ msgstr "" "Algunas páginas requieren una recarga o redireccionamiento transcurrido un " "cierto tiempo.Si no marca esta casilla Konqueror ignorará estas peticiones." -#: htmlopts.cpp:158 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "Subra&yar enlaces:" -#: htmlopts.cpp:161 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Activado" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "Sólo al pasar por encima" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:152 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "
" @@ -535,27 +516,28 @@ msgstr "" "enlace" "
Nota: Las definiciones CSS del lugar pueden modificar esta elección" -#: htmlopts.cpp:178 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "&Animaciones:" -#: htmlopts.cpp:181 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Activado" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "Mostrar sólo una vez" -#: htmlopts.cpp:187 +#: htmlopts.cpp:172 +#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "
" @@ -563,7 +545,7 @@ msgid "" "
  • Enabled: Show all animations completely.
  • " "
  • Disabled: Never show animations, show the start image only.
  • " "
  • Show only once: Show all animations completely but do not repeat " -"them.
  • " +"them." msgstr "" "Controla el modo en el que Konqueror muestra las imágenes animadas:" "
    " @@ -574,6 +556,35 @@ msgstr "" "
  • Mostrar sólo una vez: Muestra todas las animaciones completamente " "pero no las repite.
  • " +#: htmlopts.cpp:180 +msgid "Sm&ooth scrolling" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Enabled" +msgstr "Activado" + +#: htmlopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: htmlopts.cpp:189 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"
    " +"
      " +"
    • Always: Always use smooth steps when scrolling.
    • " +"
    • Never: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.
    " +msgstr "" + #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "Preferencias globales" @@ -728,7 +739,7 @@ msgstr "" "ejecutándose todo el tiempo que konqueror esté en marcha, deje la casilla de " "selección Cerrar el servidor de miniaplicaciones sin seleccionar." -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Específico de d&ominio" @@ -1058,19 +1069,19 @@ msgstr "Aceptar idiomas:" msgid "Accept character sets:" msgstr "Aceptar grupos de caracteres:" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "Módulo de control de navegación de Konqueror" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "(c) 1999 - 2001 Los desarrolladores de Konqueror" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1078,15 +1089,15 @@ msgstr "" "Controles de acceso de JavaScript\n" "Extensiones de políticas por dominio" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "&Java" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "Java&Script" -#: main.cpp:159 +#: main.cpp:166 msgid "" "

    JavaScript

    On this page, you can configure whether JavaScript programs " "embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." @@ -1128,7 +1139,7 @@ msgstr "Prioridad de CPU para complementos: %1" msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "O&pciones específicas del dominio" -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "Políticas específicas de dominios" @@ -1191,7 +1202,7 @@ msgstr "" "Pulsando el botón Eliminar, la política elegida será suprimida y la " "configuración de política estándar se usará para este dominio." -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Complementos de Netscape" @@ -1262,35 +1273,35 @@ msgstr "Buscando complementos" msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Seleccionar carpeta de búsqueda de complementos" -#: pluginopts.cpp:546 +#: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "Complemento" -#: pluginopts.cpp:563 +#: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" -#: pluginopts.cpp:568 +#: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: pluginopts.cpp:573 +#: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "Sufijos" -#: pluginopts.cpp:638 +#: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "Nueva política de complementos" -#: pluginopts.cpp:641 +#: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "Cambiar política de complementos" -#: pluginopts.cpp:645 +#: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr "Política de com&plementos:" -#: pluginopts.cpp:646 +#: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "" "Seleccionar una política de complementos para el nombre de dominio o de la " @@ -1301,9 +1312,10 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "Nombre de la &máquina o del dominio" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "Introduzca el nombre de una máquina (como www.kde.org) o de un dominio con un " "punto (como kde.org o .org)" @@ -1312,20 +1324,166 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Debe introducir primero un nombre de dominio." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opciones avanzadas" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Configuración de complementos Netscape" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Buscar" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Buscar nuevos complementos" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Pulse aquí para buscar ahora los complementos de Netscape instalados " +"recientemente." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "Buscar nuevos complementos durante el inicio de &TDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Si está activada esta opción, TDE buscará los nuevos complementos de Netscape " +"cada vez que se inicie. Esto le facilita a usted la tarea de buscar cada vez " +"que instale nuevos complementos pero enlentece el inicio de TDE. Puede que " +"desee desactivar esta opción, especialmente si instala complementos con poca " +"frecuencia." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Buscar en carpetas" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Abajo" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Arr&iba" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "" +"Aquí puede ver una lista de los complementos de Netscape encontrados por TDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "" +"Utilizar &artsdsp para pasar los sonidos del complemento a través de aRts" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Navegación con pestañas" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Abrir en&laces en una nueva ficha en lugar de en una nueva ventana" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Se abrirá una nueva ficha (pestaña) en lugar de una nueva ventana en varias " +"situaciones, tales como elegir un enlace o una carpeta con el botón central del " +"ratón." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 +#: rc.cpp:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ocultar la barra de pestañas cuando sólo hay una pestaña" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Esto mostrará la barra de pestañas únicamente cuando hay dos o más de estas. En " +"caso contrario, la barra aparecerá siempre." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Esto mostrará la barra de pestañas únicamente cuando hay dos o más de estas. En " +"caso contrario, la barra aparecerá siempre." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "A&brir nuevas pestañas en segundo plano" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." @@ -1333,14 +1491,14 @@ msgstr "" "Esto abrirá una nueva pestaña en segundo plano, de lo contrario lo abrirá en el " "primer plano." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Abrir &nueva pestaña después de la actual" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " @@ -1349,14 +1507,14 @@ msgstr "" "Abrirá una solapa nueva de una página detrás de la solapa actual, en lugar de " "detrás de la última solapa." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Confirmar al ce&rrar ventanas con varias pestañas" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " @@ -1365,14 +1523,14 @@ msgstr "" "Le preguntará si está seguro de que quiere cerrar una ventana cuando esta tiene " "abiertas varias pestañas." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "Mo&strar el botón de cerrar en vez del icono de la página web" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1380,15 +1538,31 @@ msgstr "" "Esto mostrará los botones de cerrar en cada pestaña en vez de los de las " "páginas web." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "Mo&strar el botón de cerrar en vez del icono de la página web" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "" +"Esto mostrará los botones de cerrar en cada pestaña en vez de los de las " +"páginas web." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "" "Abrir ventanas emer&gentes en una nueva pestaña en vez de una nueva ventana" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " @@ -1397,33 +1571,16 @@ msgstr "" "Determina si las ventanas emergentes de JavaScript se deben abrir en una nueva " "pestaña o en una nueva ventana." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Activar la pestaña previamente utilizada al cerrar la pestaña actual" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Al seleccionar esta, la pestaña previamente utilizada o abierta se activará " -"cuando cierre la pestaña actualmente activa en lugar de la que está a la " -"derecha de la actual." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Abrir como pestaña en el Konqueror activo cuando las URLs sean llamadas " "externamente" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " @@ -1436,99 +1593,25 @@ msgstr "" "se encuentra, la URL se abrirá en él como una nueva pestaña. En caso contrario, " "se abrirá una nueva ventana de Konqueror." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Configuración de complementos Netscape" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Buscar" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "&Buscar nuevos complementos" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "" -"Pulse aquí para buscar ahora los complementos de Netscape instalados " -"recientemente." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "Buscar nuevos complementos durante el inicio de &TDE" +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Activar la pestaña previamente utilizada al cerrar la pestaña actual" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Si está activada esta opción, TDE buscará los nuevos complementos de Netscape " -"cada vez que se inicie. Esto le facilita a usted la tarea de buscar cada vez " -"que instale nuevos complementos pero enlentece el inicio de TDE. Puede que " -"desee desactivar esta opción, especialmente si instala complementos con poca " -"frecuencia." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Buscar en carpetas" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nuevo" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "&Abajo" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Arr&iba" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Complementos" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" +"Al seleccionar esta, la pestaña previamente utilizada o abierta se activará " +"cuando cierre la pestaña actualmente activa en lugar de la que está a la " +"derecha de la actual." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "" -"Aquí puede ver una lista de los complementos de Netscape encontrados por TDE." +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Opciones avanzadas" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "" -"Utilizar &artsdsp para pasar los sonidos del complemento a través de aRts" +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Opciones avanzadas" -- cgit v1.2.1