Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
"
+msgstr ""
+""
+"Su administrador no permite adjuntar archivos mayores de %1 MB.
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Adjuntar archivo"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Adjuntar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Insertar archivo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to export the key from the backend:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Ocurrió un error al intentar exportar la clave del motor:
"
+"%1
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Fallo al exportar la clave"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Exportando la clave..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "Clave OpenPGP 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Adjuntar clave OpenPGP"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Seleccione la clave pública que debería adjuntarse."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Abrir con..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Ver"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Editar con..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Adjuntar..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail no pudo comprimir el archivo."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"El archivo comprimido es mayor que el original. ¿Quiere mantener el original?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Mantener"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail no pudo descomprimir el archivo."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Guardar adjunto como"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Añadir como texto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Añadir como adjunto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "¿Pegar como texto o adjunto?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "sin nombre"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+""
+"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.
"
+"Please select the key(s) to use in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+""
+"Ha solicitado que se cifren los mensajes para sí mismo, pero la identidad "
+"seleccionada actualmente no tiene definida una clave de cifrado (OpenPGP o "
+"S/MIME) para que pueda usarla.
"
+"Haga el favor de elegir las claves en la configuración de la identidad.
"
+""
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Clave de cifrado no definida"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+""
+"In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
"
+"Please select the key to use in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+""
+"Para poder firmar este mensaje, primero tiene que definir la clave de firma "
+"(OpenPGP o S/MIME) que se debe usar.
"
+"Puede seleccionar la clave en la configuración de la identidad.
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Clave de firma no definida"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail está en modo desconectado. Sus mensajes se mantendrán en la bandeja de "
+"salida hasta que se conecte."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Conectado/desconectado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Debe introducir su dirección de correo electrónico en el campo De:. También "
+"debería configurar su dirección de correo electrónico para todas sus "
+"identidades, para que no tenga que indicarla para cada mensaje."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Debe especificar al menos un destinatario, bien en el campo Para: o bien como "
+"CC o BCC."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Destinatario vacío. ¿Enviar el mensaje a pesar de ello?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "No se indicó destinatario"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "No escribió ningún asunto. ¿Enviamos el mensaje aun así?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "No se escribió asunto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "&Enviar tal cual"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "E&specificar el asunto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "Man&tener el marcado, no firmar/cifrar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "Man&tener el marcado, no cifrar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "Man&tener el marcado, no firmar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Firmar/Cifrar (eliminar el marcado)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Cifrar (eliminar el marcado)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Firmar (eliminar el marcado)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+""
+"Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;
"
+"do you want to delete your markup?
"
+msgstr ""
+""
+"No es posible el firmado/cifrado interno de mensajes HTML.
"
+"¿quiere eliminar el marcado?
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "¿Firmar/cifrar el mensaje?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"No existe la carpeta de borradores o de plantillas para la identidad «%1». Se "
+"usará la carpeta de borradores o de plantillas predeterminada."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Acerca de mandar correo..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Enviar confirmación"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "En&viar ahora"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Corrector ortográfico: activo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Corrector ortográfico: inactivo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Comprobación ortográfica cancelada."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Comprobación ortográfica parada."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Comprobación ortográfica completada."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Corrector ortográfico"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Haga el favor de configurar antes una dorsal para usar el cifrado Chiasmus.\n"
+"Puede hacerlo en la solapa de dorsales de cifrado de la página «Seguridad» en "
+"el cuadro de diálogo de configuración."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Parece que se ha compilado libkleopatra sin soporte para Chiasmus. En este "
+"caso, podría querer recompilar libkleopatra con «--enable-chiasmus»."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "No hay configurada ninguna dorsal para Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "No se encontró ninguna clave de Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Selección de clave de cifrado para Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "El mensaje será firmado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "El mensaje no será firmado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "El mensaje será cifrado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "El mensaje no será cifrado"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "No pude abrir el editor externo."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Sugerencias"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "No es posible la verificación ortográfica de texto con marcado."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"El editor externo aún está corriendo.¿Quiere terminar el editor externo o "
+"dejarlo abierto?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Terminar el editor"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Dejar el editor abierto"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Corrector ortográfico - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell/Aspell no pudo arrancarse. Por favor asegúrese de que tiene ISpell o "
+"Aspell correctamente configurado y en su PATH."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "Parece que ISpell/Aspell ha caído."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "No se encontraron errores ortográficos."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Seleccionar archivo de sonido"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Ocurrió un error crítico. El procesamiento acaba aquí."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Se encontró un problema al aplicar esta acción."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "Too many filter actions in filter rule %1."
+msgstr "Demasiados filtros en la regla de filtrado %1."
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"Unknown filter action %1"
+"
in filter rule %2."
+"
Ignoring it."
+msgstr ""
+"Acción de filtro desconocida %1 en regla de filtrado %2."
+"
Se ignora."
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Confirmar entrega"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Configurar transporte como"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Definir Responder como"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Definir identidad como"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Marcar como"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Leído"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Sin leer"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Contestado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Reenviado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Viejo"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Leído"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Enviar MDN falso"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Mostrado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Borrado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Despachado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Procesado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Denegado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Fallado"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Eliminar cabecera"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Añadir cabecera"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Con valor"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Reescribir cabecera"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Reemplazar:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "Con:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Mover a la carpeta"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Copiar a la carpeta"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Reenviar a"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Redirigir a"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Ejecutar orden"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "A través de tubería"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Reproducir sonido"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+""
+"This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.
"
+"Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.
"
+msgstr ""
+""
+"Esta es la lista de filtros definidos. Se procesan de arriba a abajo.
"
+"Pulse en cualquier filtro para editarlo usando los controles de la mitad "
+"derecha del cuadro.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+""
+"Click this button to create a new filter.
"
+"The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Delete button.
"
+msgstr ""
+""
+"Haga clic en este botón para crear un filtro.
"
+"Se insertará inmediatamente antes del que esté seleccionado en ese momento, "
+"pero puede cambiarlo más tarde.
"
+"Si ha hecho clic accidentalmente sobre este botón, puede deshacer esta "
+"acción haciendo clic sobre el botón Eliminar.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+""
+"Click this button to copy a filter.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Delete button.
"
+msgstr ""
+""
+"Haga clic en este botón para copiar un filtro.
"
+"Si ha hecho clic accidentalmente sobre este botón, puede deshacer esta "
+"acción haciendo clic sobre el botón Eliminar.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+""
+"Click this button to delete the currently-selected filter from the "
+"list above.
"
+"There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
+"made.
"
+msgstr ""
+""
+"Pulse este botón para eliminar el filtro seleccionado de la "
+"lista.
"
+"No hay forma de recuperar el filtro una vez eliminado, pero siemprepuede "
+"usted pulsar el botón Cancelar para deshacer los cambios.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter to the top "
+"of the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+msgstr ""
+""
+"Haga clic en este botón para mover el filtro seleccionado hacia la zona "
+"superior de la lista de abajo.
"
+"Es útil para determinar el orden en el que se aplican los filtros a los "
+"mensajes: El filtro de más arriba es el primero que se aplica.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Down button.
"
+msgstr ""
+""
+"Haga clic sobre este botón para mover el filtro seleccionado en la lista "
+"superior hacia arriba.
"
+"Esto es útil para determinar el orden en el que se filtran los mensajes: El "
+"filtro de más arriba se usa el primero.
"
+"Si ha pulsado este botón accidentalmente, puede deshacer la acción pulsando "
+"en el botón Abajo.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Up button.
"
+msgstr ""
+""
+"Haga clic sobre este botón para mover el filtro seleccionado en la lista "
+"superior hacia abajo.
"
+"Esto es útil para determinar el orden en el que se filtran los mensajes: El "
+"filtro de más arriba se usa el primero.
"
+"Si ha pulsado este botón accidentalmente, puede deshacer la acción pulsando "
+"en el botón Arriba.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+msgstr ""
+""
+"Haga clic en este botón para mover el filtro seleccionado hacia la zona "
+"inferior de la lista de abajo.
"
+"Es útil para determinar el orden en el que se aplican los filtros a los "
+"mensajes: El filtro de más arriba es el primero que se aplica.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+""
+"Click this button to rename the currently-selected filter.
"
+"Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".
"
+"If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select Clear followed by OK "
+"in the appearing dialog.
"
+msgstr ""
+""
+"Pulse este botón para renombrar el filtro seleccionado.
"
+"Los filtros son nombrados automáticamente, al empezar con «<».
"
+" Si renombra un filtro accidentalmente y quiere volver a usar su nombre, "
+"pulsa este botón, seleccioneLimpiar y luego OK "
+"en el cuadro que aparece.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+""
+"Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.
"
+"This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.
"
+msgstr ""
+""
+"Marque este botón para forzar que se muestre el cuadro de confirmación.
"
+"Esto es útil si ha definido unas reglas para marcar los mensajes para que "
+"sean descargados después. Sin la posibilidad de forzar el cuadro de "
+"confirmación, esos mensajes nunca serían descargados si no hay otros mensajes "
+"esperando en el servidor, o si quisiera cambiar la regla para marcar los "
+"mensajes de otra forma.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Reglas de filtrado POP3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Reglas de filtrado..."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Filtros disponibles"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Avanza&do"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Criterio de filtrado"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Acción de filtrado"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Opciones globales"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Mostrar &siempre marcados los mensajes 'Descargar después' en el menú de "
+"confirmación"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Acciones de filtrado"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Aplicar este filtro a mensajes entrantes:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "de todas las cuentas"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "de todas, salvo de las cuentas IMAP en línea"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "sólo de las cuentas marcadas"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nombre de la cuenta"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Aplicar este filtro a los men&sajes enviados"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Aplicar este filtro en el &filtrado manual"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Si este filtro coincide, parar el procesa&miento aquí"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Añade este filtro al menú «Aplicar filtro»"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Acceso rápido:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Además, añade este filtro a la barra de herramientas"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Icono para este filtro:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Abajo"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renombrar..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Al menos uno de los filtros tiene como destino una carpeta en una cuenta IMAP "
+"conectada. Esos filtros sólo se aplican cuando está filtrando manualmente y "
+"cuando se filtre el correo IMAP conectado."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Los siguientes filtros no han sido guardados porque no eran válidos (ej. no "
+"contenían acciones o reglas de búsqueda)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Renombrar filtro"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Renombrar el filtro «%1» como:\n"
+"(deje el campo vacío para el nombrado automático)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Por favor seleccione una acción."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&Descargar correo"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Descargar correo más &tarde"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Borrar corr&eo del servidor"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "Error while creating file %1:
%2"
+msgstr "Error al crear la carpeta %1:
%2"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Fallo al crear la carpeta"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Solución de problemas del caché IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"Troubleshooting the IMAP cache.
"
+"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.
"
+"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.
\n"
+"Troubleshooting the IMAP cache.
"
+"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.
"
+"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.
"
+msgstr ""
+"Resolución de problemas del caché IMAP.
"
+"Si tiene problemas al sincronizar una carpeta IMAP, debería intentar primero "
+"reconstruir el archivo de índice. La reconstrucción del índice tardará algún "
+"tiempo, pero no debería provocar ningún problema.
"
+"Si esto no es suficiente, puede intentar actualizar el caché IMAP. Si lo "
+"hace, perderá todos los cambios locales para esta carpeta y todas sus "
+"subcarpetas.
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Reconstruir el índ&ice"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Ámbito:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Sólo la carpeta actual"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "La carpeta actual y todas las subcarpetas"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Todas las carpetas de esta cuenta"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Refrescar la &caché"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"No se puede leer el archivo de caché UID para la carpeta %1. Puede haber habido "
+"un problema con los permisos del sistema de archivos, o quizás esté dañado."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"No se puede escribir el archivo de caché UID para la carpeta %1. Puede haber "
+"habido un problema con los permisos del sistema de archivos, o quizás esté "
+"dañado."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr "Debe sincronizar con el servidor antes de renombrar las carpetas IMAP."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"No hay ninguna configuración para esta carpeta.\n"
+"Intente hacer una sincronización antes que esta operación."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere refrescar la caché de IMAP de la carpeta %1 y todas "
+"sus subcarpetas?\n"
+"Esto eliminará todos los cambios que haya hecho localmente a sus carpetas,"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Refrescar la caché de IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Refrescar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Se ha vuelto a crear el índice de esta carpeta."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"La carpeta %1 no está en un estado inicial de sincronización (el estado era "
+"%2). ¿Quiere volver al estado inicial y sincronizarlo de todos modos?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Reiniciar y sincronizar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Sincronización evitada"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Sincronizando"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Conectando a %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Comprobando permisos"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Renombrando carpeta"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Descargando carpetas"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Error al recuperar la lista de carpetas"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Rescargando subcarpetas"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Eliminando carpetas del servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Descargando la lista de mensajes"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "No hay mensajes a eliminar..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Eliminando mensajes borrados"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Descargando mensajes nuevos"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "No hay mensajes nuevos en el servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Comprobando el soporte de anotaciones"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Descargando anotaciones"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Definiendo anotaciones"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Configurar permisos"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Descargando permisos"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Obteniendo cuota"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Actualizando archivo de caché"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Sincronización realizada"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Enviando mensajes al servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.
"
+msgstr ""
+"Se han restringido los derechos de acceso a la carpeta %1"
+". Ya no es posible añadir mensajes a esta carpeta.
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Derechos de acceso revocados"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "No hay mensajes para enviar al servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Actualizando el estado de los mensajes en el servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Crear subcarpeta en el servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+""
+"Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"
UIDs: %2
"
+msgstr ""
+""
+"Se eliminaron los mensajes de la carpeta %1 "
+"del servidor. ¿Quiere eliminarlos localmente?"
+"
UIDs: %2
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Eliminando mensajes borrados del servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Comprobando validez de las carpetas"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Fallo al mostrar la lista de carpetas de forma interesante."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Recuperar carpetas para el espacio de nombres de %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+""
+"It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?
"
+msgstr ""
+""
+"Parece que se eliminó la carpeta %1. ¿Quiere eliminarla del "
+"servidor?
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"El servidor IMAP %1 no admite anotaciones IMAP. No puede utilizar el "
+"almacenimiento XML en este servidor. Haga el favor de configurar de forma "
+"diferente KMail."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"El servidor IMAP %1 no admite anotaciones imap. No se puede utilizar el "
+"almacenamiento XML en este servidor. Debe configurar KMail de otra forma"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Error al definir la anotación: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "perdidos+encontrados"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.
"
+"All affected messages will therefore be moved to %2 "
+"to avoid data loss.
"
+msgstr ""
+"Hay mensajes nuevos en esta carpeta %1, que no se han cargado aún en "
+"el servidor, pero no parece tener los permisos adecuados sobre la carpeta para "
+"efectuar la carga. Posiblemente deba ponerse en contacto con el administrador "
+"para que le permita cargar los mensajes nuevos, o para sacarlos de esta "
+"carpeta.
"
+"¿Quiere mover todos los mensajes afectados a %2 "
+"para evitar la pérdida de datos?
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Derechos de acceso insuficientes"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.
"
+"Do you want to move these messages to another folder now?
"
+msgstr ""
+"Hay mensajes nuevos en esta carpeta (%1), que no se han cargado aún en el "
+"servidor, pero no parece tener los permisos adecuados sobre la carpeta para "
+"efectuar la carga. Posiblemente deba ponerse en contacto con el administrador "
+"para que le permita cargar los mensajes nuevos, o para sacarlos de esta "
+"carpeta.
"
+"¿Quiere mover ahora estos mensajes a otra carpeta?
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "No mover"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Mover los mensajes a la carpeta"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Permisos (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Control de acceso"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Cuota"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Usar &iconos personalizados"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Normal:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "N&o leído:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Actuar cuando haya correo nuevo o no leído en esta carpeta"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+""
+"If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.
"
+"Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.
"
+msgstr ""
+""
+"Si esta opción está activada, se le notificará cuando haya correo nuevo o no "
+"leído en esta carpeta. Además, al ir a la carpeta anterior o siguiente con "
+"carpetas no leídas, se detendrá en esta carpeta.
"
+"Desmarque esta opción si no quiere que se le notifique cuando haya correo "
+"nuevo o no leído en esta carpeta y si quiere evitar esta carpeta cuando vaya a "
+"la carpeta siguiente o anterior con mensajes no leídos. Es útil para ignorar "
+"correo nuevo o no leído en la papelera y en la carpeta de correo basura.
"
+""
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Incluir esta carpeta al comprobar si hay correo"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Mantener las respuestas en esta carpeta"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si quiere que las respuestas que escribe a los correos de "
+"esta carpeta se pongan en la misma carpeta una vez que se envían, en lugar de "
+"en la carpeta configurada para el correo enviado."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Mostrar columna de remitente y destinatario en la lista de mensajes"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Mostrar co&lumna:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Receptor"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "Identidad del &remitente:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Seleccione la identidad del remitente que vaya a usar cuando escriba correo "
+"nuevo o responda al correo de esta carpeta. Eso significa que si se trata de "
+"una de sus carpetas de trabajo, puede hacer que KMail elija automáticamente la "
+"dirección de correo electrónico, la firma y las claves de cifrado que le "
+"correspondan. Se pueden configurar las identidades en el cuadro de diálogo de "
+"configuración principal (Preferencias -> Configurar KMail)."
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "Contenido de la car&peta:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Generar libre/ocu&pado y activar las alarmas para:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Esta opción define qué usuarios de los que comparten esta carpeta debieran "
+"tener periodos en la lista de ocios y ocupaciones y debieran ver las alarmas "
+"para las tareas de esta carpeta. Esta opción se aplica sólo a las carpetas "
+"«Calendario» y «Tareas» (para las tareas, esta opción sólo se emplea para las "
+"alarmas).\n"
+"\n"
+"Ejemplos de utilización: si el jefe comparte una carpeta con su secretaria, "
+"sólo el jefe debería poder marcar como ocupado el tiempo para sus reuniones, "
+"por lo que debería seleccionar «Admins», mientras que la secretaria no debería "
+"tener permisos de administración sobre la carpeta.\n"
+"Por otra parte, si un grupo de trabajo comparte un calendario de reuniones, "
+"todos los lectores de las carpetas se deberían marcar como ocupados en las "
+"reuniones.\n"
+"Una carpeta de la compañía con eventos opcionales debería usar «Cualquiera», ya "
+"que no se sabe quién irá a esos eventos."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Cualquiera"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Administradores de esta carpeta"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Todos los lectores de esta carpeta"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Generar libre/ocu&pado y activar las alarmas para:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Ha configurado esta carpeta para que contenga información de groupware y en la "
+"configuración general está definida la opción para ocultar las carpetas de "
+"groupware. Esto significa que esta carpeta desaparecerá una vez que se cierre "
+"el cuadro de diálogo de configuración. Si quiere volver a eliminar la carpeta, "
+"tendrá que desactivar temporalmente la ocultación de las carpetas de groupware "
+"para poder verla."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "Cannot enter folder %1."
+msgstr "No se puede abrir la carpeta %1."
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "Folder %1 is unreadable."
+msgstr "No se puede leer la carpeta %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Eliminando carpeta"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Error al eliminar una carpeta."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Carpeta de destino: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "comprobando"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Error al consultar el estado del servidor."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Descargando el estado del mensaje"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Descargando mensajes"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Error al listar el contenido de una carpeta %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Error al recuperar mensajes."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Error al crear una carpeta."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "actualizando los contadores de mensajes"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Error al obtener la información de la carpeta."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"El índice de correo de '%1' es de una versión desconocida de KMail (%2).\n"
+"Este índice puede ser regenerado desde la carpeta de correo, pero alguna\n"
+"información, incluyendo los estados, pueden perderse. ¿Quiere que desactualice "
+"su archivo de índice?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Desactualizar"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "No desactualizar"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"El índice de correo para «%1» está dañado y se tiene que regenerar, pero se "
+"perderá algo de información, como las banderas de estado."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Error al abrir %1. No se encuentra la carpeta."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Error al abrir %1. O no es una carpeta maildir válida o no tiene suficientes "
+"permisos de acceso."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "La carpeta «%1» ha cambiado. Regenerando el índice."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "No pude sincronizar con la carpeta maildir."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"El mensaje no se pudo añadir a la carpeta. Posiblemente haya poco espacio en "
+"disco."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: terminó de forma anormal para prevenir la pérdida de "
+"datos."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Escribiendo archivo de índice"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Su buzón de salida contiene mensajes que no parecen creados por KMail.\n"
+"Haga el favor de eliminarlos si no quiere que KMail los envíe."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el archivo «%1»:\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+""
+"The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.
"
+"Please read the corresponding entry in the "
+"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.
"
+msgstr ""
+""
+"El índice de la carpeta '%2' parece desactualizado. Para evitar que se "
+"corrompan los mensajes se regenerará el índice. Como resultado de eso puede que "
+"reaparezcan mensajes previamente eliminados y se pueden perder los estados de "
+"los mensajes.
"
+"Por favor lea la sección correspondiente del PUF del manual de "
+"KMail para encontrar información acerca de como prevenir que este problema "
+"se repita.
"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Índice desactualizado"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "La carpeta `%1' ha cambiado. Regenerando índice."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file %1: %2"
+msgstr "No se puede sincronizar el archivo de índice %1: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr ""
+"Error interno. Si es tan amable, anote los detalles e informe del error."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Creando archivo índice: un mensaje procesado\n"
+"Creando archivo índice: %n mensajes procesados"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "No se pudo añadir el mensaje en la carpeta: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "No se pudo añadir el mensaje en la carpeta:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr ""
+"No se pudo añadir el mensaje en la carpeta (¿No hay suficiente espacio en el "
+"dispositivo?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "¿Realmente quiere caducar los mensajes antiguos?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "¿Caducar mensajes antiguos?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Caducar"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"«%1» no parece ser una carpeta.\n"
+"Ponga el archivo en en lugar adecuado."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Los permisos de la carpeta «%1» son incorrectos.\n"
+"Asegúrese de que puede ver y modificar el contenido de esta carpeta."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail no pudo crear la carpeta «%1».\n"
+"Verifique que puede ver y modificar el contenido de la carpeta «%2»."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "No se puede crear la carpeta"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"No se pudo crear el archivo «%1» en %2.\n"
+"KMail no puede comenzar sin él."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Nueva subcarpeta..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr ""
+"Crea una nueva subcarpeta debajo de la carpeta seleccionada en ese momento"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Ver columnas"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Columna «no leídos»"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Columna «total»"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Columna «tamaño»"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Búsquedas"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "Go to the next unread message in folder %1?"
+msgstr "¿Ir al siguiente mensaje sin leer de la carpeta %1?"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir a"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "No ir a"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nueva carpeta..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Co&mprobar correo..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&Copiar la carpeta en"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Mover la carpeta a"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Añadir a las carpetas favoritas"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Suscripción..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Suscripción local..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Refrescar la lista de carpetas"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "Solución de &problemas del caché IMAP..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"Cannot create folder %1 because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so. "
+msgstr ""
+"No se puede crear la carpeta %1 porque no hay suficientes permisos "
+"sobre el servidor. Si piensa que debería poder crear subcarpetas aquí, pida a "
+"su administrador que le conceda los permisos oportunos. "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "No leído"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the same "
+"name already exists."
+msgstr ""
+"No se puede mover ni copiar la carpeta %1 "
+"aquí, porque ya existe una carpeta con el mismo nombre."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 because it is not completely copied "
+"itself."
+msgstr ""
+"No se puede mover ni copiar la carpeta %1 "
+"porque no se puede copiar completamente a sí mismo."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself."
+msgstr ""
+"No se puede mover ni copiar la carpeta %1 "
+"dentro de una subcarpeta de sí misma."
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "No es posible mover las carpetas seleccionadas"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr ""
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Correo basura/correo útil"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Visto/ignorado"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Orden de llegada"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr "(Estado)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 no enviado\n"
+"%n no enviados"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 no enviados"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 no leído\n"
+"%n no leídos"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 no leídos"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"1 mensaje, %1.\n"
+"%n mensajes, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 mensajes"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 La carpeta es de sólo lectura."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected message?"
+"
Once deleted, it cannot be restored.\n"
+"Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"
Once deleted, they cannot be restored."
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere eliminar el mensaje seleccionado?"
+"
Una vez que lo elimine, no podrá recuperarlo.\n"
+"¿Está seguro de que quiere eliminar los %n mensajes seleccionados?"
+"
Una vez que los elimine, no podrá recuperarlos."
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Eliminar mensajes"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Eliminar mensajes"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Mensajes eliminados correctamente."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Mensajes movidos correctamente"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Fallo al eliminar los mensajes."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Fallo al mover los mensajes."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Eliminando los mensajes cancelados."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Moviendo los mensajes cancelados."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Copiar a"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Mover a"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Error al modificar %1\n"
+"(¿No hay espacio libre en el dispositivo?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Se necesita firma de certificado"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr ""
+"Por favor, cree un certificado desde el adjunto y devuélvalo al remitente."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"KMail está en modo desconectado. Todas las tareas relacionadas con la red se "
+"han suspendido."
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"KMail está en modo conectado. Todas las tareas relacionadas con la red se han "
+"reanudado."
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail está ahora en modo desconectado. ¿Quiere seguir adelante?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Trabajar conectado"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Trabajar desconectado"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de entrada."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "saliente"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de salida."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "enviado"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de enviados."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "papelera"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta papelera."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "borrador"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de borrador."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "plantillas"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "No tiene permiso de lectura/escritura sobre su carpeta de plantillas."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Última búsqueda"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 "
+"folder for its messages."
+"%2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in %7."
+"
Would you like %3 to move the mail files now?
"
+msgstr ""
+"Ya existe la carpeta %4. %1 usa ahora la carpeta %5 "
+"para sus mensajes."
+"%2 puede mover el contenido de %6 a esta carpeta, lo que puede "
+"conllevar el reemplazo de cualquier archivo existente con el mismo nombre de "
+"%7."
+"
¿Le gustaría que %3 moviera ahora los archivos de correo?"
+"
"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of %6 "
+"into this folder for you."
+"Would you like %3 to move the mail files now?
"
+msgstr ""
+"Ya existe la carpeta %4. %1 usa ahora la carpeta %5 "
+"para sus mensajes. %2 puede mover el contenido de %6 a esta carpeta. "
+"¿Le gustaría que %3 moviese ahora los archivos de correo?"
+"
"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "¿Migrar los archivos de correo?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail encontró un error fatal y terminará ahora"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail encontró un error fatal y terminará ahora.\n"
+"El error fue:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vaciar papelera"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere vaciar las carpetas de la papelera de todas las "
+"cuentas?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Fallo al importar la vCard"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "Unable to access %1."
+msgstr "No se puede acceder a %1."
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Direcciones recientes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Buscar:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Mover mensaje a la carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Copiar mensaje a la carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Saltar a la carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Borrar mensajes duplicados"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Abortar la operación en curso"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Apunta a la siguiente carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Apunta a la carpeta anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Seleccionar carpeta con el foco"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Foco sobre el siguiente mensaje"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Foco sobre el mensaje anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Seleccionar el mensaje con el foco"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 mensaje nuevo en %1.\n"
+"%n mensajes nuevos en %1."
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"New mail arrived"
+"
%1"
+msgstr "Ha llegado correo nuevo
%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Correo nuevo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Propiedades de la carpeta %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Esta carpeta no tiene configurada ninguna opción de caducidad"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?"
+msgstr "¿Realmente quiere hacer que expire la carpeta %1?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Caducar carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "Ca&ducar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover a la papelera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "¿Realmente quiere vaciar la papelera?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"Are you sure you want to move all messages from folder %1 "
+"to the trash?"
+msgstr ""
+"¿Realmente quiere mover todos los mensajes de la carpeta %1 "
+"a la papelera?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Mover todos los mensajes a la papelera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Eliminar búsqueda"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the search %1?"
+"
Any messages it shows will still be available in their original folder."
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere eliminar la búsqueda %1?"
+"
Los mensajes que muestre seguirán permaneciendo en la carpeta original."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Eliminar carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere eliminar la carpeta vacía %1?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de querer borrar la carpeta %1 "
+"y todas sus subcarpetas? Estas subcarpetas no se pueden vaciar y su contenido "
+"se descartará. "
+"Tenga cuidado, porque los mensajes descartados no se guardan en la "
+"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.
"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1"
+", discarding its contents? "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere eliminar la carpeta %1"
+", eliminando así todo su contenido? "
+"Tenga cuidado, porque los mensajes descartados no se guardan en la "
+"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.
"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de querer borrar la carpeta %1 "
+"y todas sus subcarpetas, eliminando su contenido? "
+"Tenga cuidado, porque los mensajes descartados no se guardan en la "
+"carpeta Papelera y se eliminan permanentemente.
"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"The folder you deleted was associated with the account %1 "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder."
+msgstr ""
+"La carpeta que ha eliminado estaba asociada con la cuenta %1"
+", que le entregaba el correo. La carpeta a la que la cuenta entrega el correo "
+"nuevo se ha vuelto a definir como la carpeta principal de correo entrante."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere refrescar la caché de IMAP?\n"
+"Esto eliminará todos los cambios que haya hecho localmente a sus carpetas IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "¿Realmente quiere caducar todos los mensajes antiguos ?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"ATENCIÓN: Usar HTML en el correo le hará más vulnerable al «spam» "
+"(correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema se vea "
+"comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Aviso de seguridad"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Usar HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Cargar referencias externas en el correo html le hará más vulnerable al «spam» "
+"(correo basura) y puede incrementar la posibilidad de que su sistema se vea "
+"comprometido por otros fallos de seguridad presentes y futuros."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Cargar referencias externas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filtrar en Lista de correo..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filtrar en Lista de correo %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"La funcionalidad de respuesta «Ausente de la oficina» se basa en el filtrado "
+"del lado del servidor. Aún no ha configurado un servidor IMAP para esto.\n"
+"Puede hacerlo en la pestaña «Filtrado» de la configuración de la cuenta de "
+"IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "No se ha configurado el filtrado del lado del servidor"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"No pude arrancar el asistente de certificados. Compruebe su instalación, por "
+"favor."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"No se pudo arrancar el visor del registro de GnuPG (kwatchgnupg). Revise su "
+"instalación, por favor."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Reenviar con plantilla personalizada"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Responder con plantilla personalizada"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Responder a todos con plantilla personalizada"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(ninguna plantilla personalizada)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Gu&ardar como..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "&Compactar todas las carpetas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Caducar todas las &carpetas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Refrescar la caché IMAP local"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Vaciar &todas las papeleras"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Comprobar correo en las carpetas favoritas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "&Comprobar correo en"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar mensaje&s en cola"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Estado de conexión (desconocido)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Enviar mensajes en cola mediante"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "Libret&a de direcciones..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Gestor de certificados..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Visor de registros de GnuPG..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Importar mensajes..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Depurar Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Editar las respuestas «Ausente de la oficina»..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Visor de registros de fi<rado..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "Asistente &anti correo basura..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Asistente &anti virus..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Mover a la papelera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Mover todos los mensajes a la papelera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "M&over el hilo a la papelera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Mover el hilo a la papelera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Eliminar el &hilo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Buscar mensajes..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&Encontrar en mensaje..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Seleccion&ar todos los mensajes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Gestió&n de listas de distribución..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Ma&rcar todos los mensajes como leídos"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Opcion&es de caducidad"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Compactar la carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Comprobar correo &en esta carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Prefiere &HTML a texto plano"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Cargar referencias e&xternas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "Hilos de discu&sión"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Mensajes en hilos también por a&sunto"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Copiar carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Cortar carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Pegar carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Copiar mensajes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Cortar mensajes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Pegar mensajes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Nuevo mensaje..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Mensaje nuevo desde plan&tilla"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Nuevo mensaje a lista de corre&o..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "R&eenviar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Insertar archivo..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "Como &adjunto..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Como res&umen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "Re&dirigir..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "En&viar de nuevo..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Crear filtro"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filtrar el a&sunto..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filt&rar De..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Fil&trar Para..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filtrar en &lista de correo..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Marcar el hi&lo de discusión"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Marca&r el hilo de discusión como leído"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como leídos"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Marcar el hilo de discusión como &nuevo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como nuevos"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Marcar el hilo de disc&usión como no leído"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Marca todos los mensajes del hilo seleccionado como no leídos"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Marcar el hilo de discusión como &importante"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Quitar la marca de &importante del hilo de discusión"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+#, fuzzy
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Marcar el hilo de discusión como &nuevo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Quitar la marca de &importante del hilo de discusión"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Hilo de discusión leído"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "Hilo de discusión &ignorado"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Guardar ad&juntos..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Apl&icar todos los filtros"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "A&plicar filtro"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "Col&umna no leída"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Seleccione cómo mostrar el número de mensajes no leídos"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Ver en una columna a&parte"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Ver tras el nombre de la &carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "Columna &total"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Cambiar el mostrar la columna que muestra el número total de mensajes en las "
+"carpetas."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "Columna de &tamaño"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, fuzzy
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Cambiar el mostrar la columna que muestra el número total de mensajes en las "
+"carpetas."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&Expandir hilo de discusión"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Expandir hilo de discusión actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Contraer hilo de discusión"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Contraer hilo de discusión actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Ex&pandir todos los hilos de discusión"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Expandir todos los hilos de discusión en la carpeta actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "Cerrar t&odos los hilos de discusión"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Contraer todos los hilos de discusión en la carpeta actual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Ver código fuente"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "Mostrar el mensa&je"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "Mensaje siguie&nte"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Ir al siguiente mensaje"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Mensaje sig&uiente por leer"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Ir al siguiente mensaje por leer"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "Mensa&je anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Ir al mensaje anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "&Mensaje anterior no leído"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Ir al mensaje anterior por leer"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Car&peta siguiente por leer"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Va a la siguiente carpeta que tenga mensajes no leídos."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Carpeta anterior p&or leer"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Carpeta anterior con mensajes no leídos"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Siguiente &texto por leer"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Ir al texto sin leer siguiente"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Bajar en el mensaje actual. Si se llega al final del mensaje, ir al siguiente "
+"mensaje."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Configurar &filtros..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Configurar filtros &POP..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Gestionar guiones de &Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Introducción a KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Mostrar la página de bienvenida de KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Configurar ¬ificaciones..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "Confi&gurar KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "Vaciar pap&elera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "&Mover todos los mensajes a la papelera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Eliminar búsqueda"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Eliminar carpeta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"%n mensaje duplicado eliminado.\n"
+"%n mensajes duplicados eliminados."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "No se encontraron mensajes duplicados."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filtro %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Suscripción"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Suscripción local"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+#, fuzzy
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Editar las respuestas «Ausente de la oficina»..."
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Nueva ventana"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Iniciando..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del "
+"mensaje.\n"
+"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o "
+"normal."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del "
+"mensaje.\n"
+"Contiene una instrucción para procesamiento que está marcada como «requerido», "
+"pero que KMail no conoce.\n"
+"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «fallido»."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del "
+"mensaje,\n"
+"pero se le solicita que envíe la notificación a más de una dirección.\n"
+"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o "
+"normal."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del "
+"mensaje,\n"
+"pero no se ha definido una ruta de retorno.\n"
+"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o "
+"normal."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Este mensaje contiene una petición para devolver un acuse de recibo del "
+"mensaje,\n"
+"pero la dirección de la ruta de retorno difiere de la dirección a la que la "
+"notificación solicitó que se enviase.\n"
+"Puede ignorar la petición o dejar que KMail envíe una respuesta «denegado» o "
+"normal."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Acuse de recibo del mensaje"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Enviar «&denegado»"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Enviar"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"El encabezado «Disposition-Notification-Options» contenía un parámetro "
+"requerido, pero desconocido"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Acuse de recibo: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Adjunto: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Ver"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Guardar todos los adjuntos..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Eliminar adjunto"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Editar adjunto"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Datos binarios no especificados"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Ninguna (texto de 7 bits)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Ninguna (texto de 8 bits)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Citado imprimible"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Propiedades integrantes de mensaje"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+""
+"The MIME type of the file:
"
+"normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.
"
+msgstr ""
+""
+"El tipo MIME del archivo.
"
+"Normalmente no necesitará tocar esta opción ya que el tipo de archivo se "
+"comprueba automáticamente. Pero a veces, %1 puede no detectar el tipo de "
+"archivo correctamente. Aquí puede solucionarlo.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+""
+"The size of the part:
"
+"sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.
"
+msgstr ""
+""
+"El tamaño de la parte.
"
+"Algunas veces, %1 le dará únicamente un tamaño estimado porque calcular el "
+"tamaño exacto le llevaría demasiado tiempo. Cuando es el caso, será visible "
+"porque se añadirá «(est.)» al tamaño mostrado.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+""
+"The file name of the part:
"
+"although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.
"
+msgstr ""
+""
+"El nombre de archivo de la parte.
"
+"Aunque es por omisión el nombre del archivo adjunto, no especifica el "
+"archivo que se adjuntará. Sugiere un nombre para que el programa de correo del "
+"destinatario lo use al guardar esta parte en disco.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descripción:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+""
+"A description of the part:
"
+"this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.
"
+msgstr ""
+""
+"Una descripción de la parte.
"
+"Es únicamente una descripción informativa de la parte, como el Asunto lo es "
+"de todo el mensaje. La mayoría de los programas de correo mostrarán esta "
+"información en la previsualización del mensaje, al lado del icono del "
+"adjunto.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "C&odificando"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+""
+"The transport encoding of this part:
"
+"normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.
"
+msgstr ""
+""
+"La codificación del transporte de esta parte
"
+"Normalmente no necesitará cambiarlo, ya que %1 usará una codificación "
+"decente dependiendo del tipo MIME. Aun así, a veces podrá reducir de forma "
+"significativa el tamaño del mensaje, por ejemplo si un archivo PostScript no "
+"contiene datos binarios, sino sólo texto. En este caso, eligiendo «citado "
+"imprimible» en vez de «base64» ahorrará hasta el 25% del tamaño del mensaje.
"
+""
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Sugerir mostrar &automáticamente"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;
"
+"technically, this is carried out by setting this part's "
+"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".
"
+msgstr ""
+""
+"Marque esta opción si quiere sugerir al destinatario que vea automáticamente "
+"esta parte del mensaje (dentro del mensaje) en vez de la vista predeterminada "
+"en icono.
"
+"Técnicamente se lleva a cabo poniendo la cabecera "
+"Content-Disposition de esta parte como «inline» en vez de lo "
+"predeterminado como «attachment».
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "Firmar e&sta parte"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want this message part to be signed;
"
+"the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.
"
+msgstr ""
+""
+"Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea firmada.
"
+"La firma se hará con la clave que tenga asociada a la identidad actualmente "
+"seleccionada.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "Ci&frar esta parte"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want this message part to be encrypted;
"
+"the part will be encrypted for the recipients of this message
"
+msgstr ""
+""
+"Marque esta opción si quiere que esta parte del mensaje sea cifrada.
"
+"La parte será cifrada para los destinatarios del mensaje
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (est.)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "Filtros POP"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: %1"
+"The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Los mensajes a filtrar encontrados en la cuenta POP:%1 "
+"
Los mensajes mostrados exceden el tamaño máximo que definió para esta "
+"cuenta. "
+"
Puede seleccionar qué quiere hacer con ellos marcando el botón apropiado."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Mensajes de mayor tamaño que"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Reglas de filtrado de mensajes: ninguna"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Mostrar mensajes que coincidan con una regla y marcados como 'Descargar' o "
+"'Borrar'"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Mostrar mensajes que coincidan con una regla de filtrado"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Reglas de filtrado de mensajes: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "sin asunto"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Guardar adjunto..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&Cabeceras"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Elija como se mostrarán las cabeceras"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "&Cortas"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Mostrar la lista de cabeceras en formato adornado"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "A&dornadas"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Mostrar la lista de cabeceras en formato adornado"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Cortas"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Mostrar una lista breve de las cabeceras del mensaje"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "E&standar"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Mostrar una lista estandar de las cabeceras del mensaje"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Largas"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Mostrar una lista larga de las cabeceras del mensaje"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "Tod&as"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "&Adjuntos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Elegir el estilo para ver los adjuntos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "Como &iconos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Muestra todos los adjuntos como iconos. Púlselos para verlos."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "Inteligente&s"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Mostrar iconos como lo sugiera el remitente."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Incluídos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Mostrar todos los adjuntos incluídos (si es posible)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Ocultar"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "No mostrar adjuntos en el visor del mensaje"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "Configurar c&odificación"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Mensaje nuevo para..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Responder a..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Reenviar a..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Añadir a la libreta de direcciones"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Abrir en la libreta de direcciones"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Seleccionar todo el texto"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar la dirección del enlace"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Marcador para este enlace"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Guardar como..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "C&harlar con..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Soporte para espacio de nombres completo para IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Modo desconectado"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Gestión y edición de guiones Sieve"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Filtrado específico de la cuenta"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Filtrado del correo entrante para las cuentas IMAP conectadas"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr ""
+"Las carpetas IMAP conectadas se pueden usar cuando se está filtrando en "
+"carpetas"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Eliminar automáticamente los correos antiguos en los servidores POP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "El cliente de correo electrónico para el entorno de escritorio K."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"
Retrieving Folder Contents
"
+"Please wait . . .
"
+msgstr ""
+"Recuperando el contenido de la carpeta
"
+"Espere, por favor . . .
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"Offline
"
+"KMail is currently in offline mode. Click here "
+"to go online . . .
"
+msgstr ""
+"Desconectado
"
+"KMail se encuentra en modo desconectado. Haga clic aquí para pasar al modo conectado . . .
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"Welcome to KMail %1
"
+"KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.
\n"
+""
+"- KMail has many powerful features which are described in the "
+"documentation
\n"
+"- The KMail homepage offers information about new versions "
+"of KMail
\n"
+"%8\n"
+"Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):
\n"
+"\n"
+"%7\n"
+"We hope that you will enjoy KMail.
\n"
+"Thank you,
\n"
+" The KMail Team
"
+msgstr ""
+"Bienvenido a KMail %1
"
+"Kmail es el cliente de correo electrónico del entorno de escritorio KDE. "
+"Está diseñado para ser completamente compatible con los estándares de correo de "
+"Internet, incluidos MIME, SMTP, POP3 e IMAP.
\n"
+"\n"
+"%8\n"
+"Entre las nuevas características de esta versión de KMail están (en "
+"comparación con KMail %4, que es parte de KDE %5):
\n"
+"\n"
+"%7\n"
+"Esperamos que disfrute de KMail.
\n"
+"Gracias,
\n"
+" El equipo de KMail
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"%1\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings->Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.
\n"
+msgstr ""
+"Por favor tómese un momento para rellenar el panel de configuración en "
+"Opciones -> Configuración.\n"
+"Necesita al menos crear una identidad primaria y una cuenta de correo.
\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"Important changes "
+"(compared to KMail %1):
\n"
+msgstr ""
+"Cambios importantes "
+"(comparados con KMail %1):
\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( parte del cuerpo )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "No se pudo enviar MDN."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Descrifrar con Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Ver adjuntos: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: El adjunto contiene datos binarios. Se intenta mostrar el primer "
+"carácter]\n"
+"[KMail: El adjunto contiene datos binarios. Se intentan mostrar los %n primeros "
+"caracteres"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "Abrir c&on «%1»"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Abrir con..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"¿Abrir el adjunto «%1»?\n"
+"Tenga en cuenta que abrir un adjunto puede comprometer la seguridad de su "
+"sistema."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "¿Abrir adjuntos?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Adjuntos:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(coincide con cualquiera de los siguientes)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(coincide con todos los siguientes)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Todo el mensaje"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Cuerpo del mensaje"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "En las cabeceras"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Todos los destinatarios"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Tamaño en bytes"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Antigüedad en días"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Estado del mensaje"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Criterio de búsqueda"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Coincidir con todos los si&guientes"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Coincidir con cualqu&iera de los siguientes"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Por favor, cree una cuenta para el envío y vuelva a intentarlo."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "No se pudo añadir el mensaje a la carpeta de salida"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Error crítico: No pude procesar el correo enviado (¿sin espacio?). Error al "
+"mover el mensaje a la carpeta «enviado»."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"El mover el mensaje enviado «%1» desde la carpeta «saliente» a «enviado» "
+"falló.\n"
+"Las posibles causas son la falta de espacio en disco o permiso de escritura. "
+"Por favor intente solucionar el problema y mover el mensaje manualmente."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"No es posible enviar mensajes sin especificar la dirección del remitente.\n"
+"Haga el favor de configurar la dirección de correo electrónico de la identidad "
+"«%1» en la sección Identidades del cuadro de diálogo de configuración y vuelva "
+"a intentarlo."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n encolado enviado correctamente.\n"
+"%n encolados enviados correctamente."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 de %2 mensajes encolados enviados con éxito."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Enviando mensajes"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Iniciando el proceso de envio..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Ha elegido enviar todos los mensajes que haya en la cola con un transporte sin "
+"cifrar. ¿Quiere continuar?"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Enviar sin cifrar"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Protocolo de envio desconocido, no pude enviar el mensaje."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Enviando mensaje %1 de %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Fallo al enviar (algún) mensaje de la cola."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Envío fallido:\n"
+"%1\n"
+"El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el problema "
+"(ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta «saliente».\n"
+"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Envío detenido."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"Sending failed:
"
+"%1
"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.
"
+"The following transport protocol was used: %2
"
+"Do you want me to continue sending the remaining messages?
"
+msgstr ""
+"Envío fallido:
"
+"%1
"
+"El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el "
+"problema (ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta "
+"«saliente».
"
+"Se usó el siguiente protocolo de transporte: %2
"
+"¿Quiere que se continúen enviando los mensajes restantes?
"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Seguir enviando"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "Se&guir enviando"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Abortar el envío"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Envío fallido:\n"
+"%1\n"
+"El mensaje permanecerá en la carpeta «saliente» hasta que arregle el problema "
+"(ej. dirección incorrecta) o elimine el mensaje de la carpeta «saliente».\n"
+"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Por favor, especifique un programa de correo en la configuración."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Envio fallido:\n"
+"%1\n"
+"El mensaje permanecerá en la carpeta 'saliente' y será reenviado.\n"
+"Por favor elimínelo de ahí si no quiere que el mensaje se reenvíe.\n"
+"Se usó el siguiente protocolo de transporte:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Fallo al ejecutar el programa de correo %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail terminó de forma anómala."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Tiene que proporcionar el nombre de usuario y la contraseña para acceder a este "
+"servidor SMTP."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 ya parece estar corriendo en otra pantalla de esta máquina. Lanzar %2 más de "
+"una vez puede causar la pérdida de correo. No debería iniciar %1 a no ser que "
+"esté seguro de que no está corriendo ya."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 ya parece estar corriendo en otra pantalla de esta máquina. Lanzar %1 y %2 "
+"al mismo tiempo puede causar la pérdida de correo. No debería iniciar %2 a no "
+"ser que esté seguro de que %1 no está corriendo ya."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 ya parece estar corriendo en %2. Lanzar %1 más de una vez puede causar la "
+"pérdida de correos. No debería iniciar %1 en este computador a no ser que esté "
+"seguro de que no está corriendo ya en %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 ya parece estar corriendo en %3. Lanzar %1 y %2 al mismo tiempo puede causar "
+"la pérdida de correos. No debería iniciar %2 en este computador a no ser que "
+"esté seguro de que %1 no está corriendo ya en %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Comenzar %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Mensajes nuevos en"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "No hay mensajes por leer"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Hay 1 mensaje no leído.\n"
+"Hay %n mensajes no leídos."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet no está disponible. Se recomienda encarecidamente que utilice KWallet "
+"para gestionar sus contraseñas.\n"
+"Sin embargo, KMail puede almacenar la contraseña en el archivo de "
+"configuración. En este caso, la contraseña se almacenará en el archivo de "
+"configuración de KMail. La contraseña se guarda en un formato ofuscado, pero no "
+"se debe considerar un seguro frente a los intentos para descifrar su contenido, "
+"si se consigue el archivo que contiene la contraseña.\n"
+"¿Quiere almacenar la contraseña para la cuenta «%1» en el archivo de "
+"configuración?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet no está disponible"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Almacenar la contraseña"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "No almacenar la contraseña"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Servidor"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Transporte: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Dirección:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "&Elija..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Transporte: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "El nombre con el que KMail se referirá a este servidor."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "Servi&dor:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "El nombre de dominio o dirección numérica del servidor SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr ""
+"El número de puerto en el que el servidor SMTP escucha. El puerto "
+"predeterminado es el 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Preco&mando:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Una orden que se ejecutará antes de enviar correo. Puede usarse, por ejemplo, "
+"para configurar túneles. Déjelo vacío si no debe ejecutarse ninguna orden."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "El servido&r necesita autenticación"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si su servidor de SMTP requiere autenticación antes de "
+"aceptar correo. Esto es conocido como 'SMTP autenticado' o simplemente como "
+"ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "El nombre de usuario a enviar al servidor para autorizar"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "La contraseña a enviar al servidor para autorizar"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "Almacenar la contra&seña SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Enviar nombre de la máquina personalizado al servi&dor"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si quiere que KMail use un nombre de máquina personalizado "
+"cuando se identifique con el servidor de correo. "
+"
Es útil si el nombre de su sistema no está bien configurado o para "
+"enmascarar el nombre real de la máquina."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "N&ombre del servidor:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de la máquina que KMail deba usar cuando se identifique "
+"con el servidor."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Elija dirección de sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Sólo se permiten archivos locales."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"El campo «máquina» no puede estar vacío. Haga el favor de introducir el nombre "
+"o la dirección IP del servidor SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Nombre de máquina o dirección no válida"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Error al intentar listar la carpeta %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Anular localmente la suscripción de las carpetas elimina la información "
+"presente localmente acerca de esas carpetas. Las carpetas no se modifican en el "
+"servidor. Presione cancelar ahora si quiere asegurarse de que todos los cambios "
+"locales se hayan escrito en el servidor comprobando primero el correo."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Los cambios locales se pierden al anular la suscripción"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Propiedades de la carpeta de la lista de correo"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Lista de correo asociada"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "La &carpeta mantiene una lista de correo"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Detectar automáticamente"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Descripción de la lista de correo:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Manejador preferido:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "Tipo de &dirección:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Invocar el manejador"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Enviar a la lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Suscribirse a la lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Desuscribirse de la lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Archivos de la lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Ayuda de la lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "No disponible"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail no pudo detectar una lista de correo en esta carpeta. Rellene las "
+"direcciones a mano, por favor."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "No disponible."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Gestionar guiones de Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Guiones disponibles"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "No hay configurado ningún URL para Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Fallo al recuperar la lista de guiones"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Eliminar guión"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Editar guión..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Nuevo guión..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el guión «%1» del servidor?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Conformación de borrado de guión de Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Nuevo guión de Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo guión de Sieve:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Editar guión de Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "El guión de Sieve se publicó correctamente."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Actualizar guión de Sieve"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Responder"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Responder..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Responder al a&utor..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Responder a &todos..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Responder a &lista de correo..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Responder sin cit&ar..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Crear tarea/recordatorio..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Mar&car el mensaje"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Marca&r el mensaje como leído"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Marca los mensajes seleccionados como leídos"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Marcar el mensaje como &nuevo"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Marca los mensajes seleccionados como nuevos"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Marcar el mensaje como no leí&do"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Marca los mensajes seleccionados como no leídos"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Marcar el mensaje como &importante"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Quitar la marca de &importante del mensaje"
+
+#: messageactions.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Marcar el mensaje como &nuevo"
+
+#: messageactions.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Quitar la marca de &importante del mensaje"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&Editar mensaje"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+""
+"Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.
"
+"Please contact your system administrator.
"
+msgstr ""
+" "
+"La información devuelta por la extensión de cifrado no puede procesarse "
+"correctamente, la extensión puede estar dañada.
"
+"Por favor contacte con el administrador de sistemas.
"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"
No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.
"
+"You can do two things to change this:
"
+""
+"- either activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.
"
+"- or specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.
"
+msgstr ""
+"No se encontró ningún accesorio de cifrado y el código OpenPGP no funciona "
+"correctamente.
"
+"Puede hacer dos cosas para cambiar esto:
"
+" "
+"- BIEN activar el accesorio usando Preferencias/Configurar "
+"KMail/Accesorios.
"
+"- O BIEN especificar la configuración tradicional de OpenPGP en la "
+"etiqueta Identidad/Avanzadas.
"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"No se encontró una codificación correcta para su mensaje.\n"
+"Por favor, fije una configuración usando el menú 'Opciones'."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"La dorsal de Chiasmus no ofrece la función «x-encrypt». Haga el favor de "
+"informar de este error."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"La función «x-encrypt» no admite los parámetros esperados. Haga el favor de "
+"informar de este error."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Error en el cifrado de Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Valor devuelto inesperado de la dorsal de Chiasmus: la función «x-encrypt» no "
+"devolvió un vector de bytes. Haga el favor de informar de este error."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"El formato del mensaje de cifrado OpenPGP en línea no admite el cifrado ni el "
+"firmado de los adjuntos.\n"
+"¿Está seguro de que quiere usar el obsoleto formato OpenPGP en línea?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Formato de mensaje inseguro"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Usar OpenPGP en la línea"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Usar OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"El examen de las preferencias de cifrado del destinatario indicó que se le "
+"preguntara si se debe firmar o no el mensaje.\n"
+"¿Firmar este mensaje?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "¿Firmar el mensaje?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Firmar"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&No firmar"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Hay preferencias de firmado en los destinatarios que entran en conflicto.\n"
+"¿Firmar este mensaje?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Ha solicitado firmar este mensaje, pero no hay claves de firmado válidas para "
+"esta identidad."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "¿Enviar sin firmar?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Enviar s&in firmar"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Algunas partes de este mensaje no se firmarán.\n"
+"Enviar mensajes parcialmente firmados puede violar la política del sitio.\n"
+"¿Firmar todas las partes entonces?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"El mensaje no se firmará.\n"
+"Enviar un mensaje sin firmar puede violar la política del sitio.\n"
+"¿Firmar el mensaje entonces?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "Firmar toda&s las partes"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Firmar"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Aviso de mensaje sin firmar"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Enviar t&al cual"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Se encontraron claves de cifrado válidas para todos los destinarios.\n"
+"¿Cifrar el mensaje?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que se le "
+"debería preguntar sin se debe cifrar o no el mensaje.\n"
+"¿Cifrar el mensaje?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "¿Cifrar el mensaje?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Firmar y ci&frar"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "&Sólo firmar"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Enviar t&al cual"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Hay opciones de cifrado para estos destinatarios que entran en conflicto.\n"
+"¿Se debe cifrar este mensaje?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&No cifrar"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Ha solicitado cifrar este mensaje, y cifrar una copia para sí mismo, pero no ha "
+"configurado claves de cifrado de confianza válidas para esta identidad."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "¿Enviar sin cifrar?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Algunas partes de este mensaje no se cifrarán.\n"
+"Enviar mensajes cifrados sólo parcialmente podría violar la política del sitio "
+"y/o hacer vulnerable información sensible.\n"
+"¿Cifrar todas las partes entonces?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Este mensaje no se cifrará.\n"
+"Enviar mensajes sin cifrar podría violar la política del sitio y/o hacer "
+"vulnerable información sensible.\n"
+"¿Cifrar los mensajes entonces?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Cifrar todas las part&es"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Aviso de mensaje sin cifrar"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+""
+"Error: The backend did not return any encoded data.
"
+"Please report this bug:"
+"
%2
"
+msgstr ""
+""
+"Error: El motor no devolvió ningún dato codificado.
"
+"Por favor, avise de este error:"
+"
%2
"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"Not all characters fit into the chosen encoding."
+"
"
+"
Send the message anyway?"
+msgstr ""
+"No todos los caracteres están en el juego de caracteres elegido."
+"
"
+"
¿Envio el mensaje de todas formas?"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Se perderán algunos caracteres"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Caracteres perdidos"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Cambiar c&odificación"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Este mensaje no se pudo firmar, porque el motor elegido no parece admitir "
+"firmado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de informar "
+"de este fallo."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Falló la operación de firma. Compruebe que el programa gpg-agent esté "
+"funcionando."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Este mensaje no se pudo cifrar, porque el motor elegido no parece admitir "
+"cifrado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de informar "
+"de este fallo."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Este mensaje no se pudo firmar y cifrar, porque el motor elegido no parece "
+"admitir la combinación de firmado y cifrado.Este caso nunca se debería haber "
+"presentado. Haga el favor de informar de este fallo."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nueva carpeta"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Subcarpeta nueva de %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Introduzca un nombre para la carpeta nueva."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "&Formato del buzón:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Seleccione si quiere almacenar los mensajes en esta carpeta como un archivo por "
+"mensaje (maildir) o como un archivo grande (mbox). Kmail usa de forma "
+"predefinida maildir y solo debe cambiarlo en contadas circunstancias. Si no "
+"está seguro, deje esta opción así."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "&Contenido de la carpeta:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Seleccione si quiere que la carpeta nueva se use para almacenar correo o para "
+"almacenar elementos de groupware como tareas o notas. De forma predefinida, es "
+"para correo. Si no está seguro, deje esta opción así."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Espacio de nombres para la car&peta:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr ""
+"Seleccione el espacio de nombres personal en el que se deba crear la carpeta."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Haga el favor de indicar el nombre de la carpeta nueva."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "No se indicó ningún nombre"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Los nombres de las carpetas no pueden contener el carácter «/» (barra "
+"invertida). Haga el favor de elegir otro nombre para la carpeta."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Los nombres de las carpetas no pueden comenzar con un carácter «.» (punto). "
+"Haga el favor de elegir otro nombre para la carpeta."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Su servidor IMAP no permite el carácter «%1». Haga el favor de elegir otro "
+"nombre para la carpeta."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "Failed to create folder %1, folder already exists."
+msgstr "No se puede crear la carpeta %1; ya existe."
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "Failed to create folder %1. "
+msgstr "Fallo al crear la carpeta %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Accesorio de cifrado incorrecto."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Resultados diferentes para las firmas"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "El motor de cifrado no devolvió datos de texto en claro."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Estado:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocido)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no está iniciado."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no puede verificar firmas."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "No se encontró un accesorio de cifrado adecuado."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "No se encontró el accesorio %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.
Reason: %1"
+msgstr ""
+"El mensaje está firmado, pero no se pudo verificar la validez de la firma.
"
+"Motivo: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Este mensaje está cifrado."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Descifrar mensaje"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "No se muestran los datos cifrados."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no pudo descifrar los datos."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Error: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "El accesorio de cifrado «%1» no puede descifrar mensajes."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message by clicking here."
+msgstr ""
+"Nota: Este mensaje HTML puede contener referencias externas a imágenes, "
+"etc. Por motivos de seguridad y privacidad, no se cargan las referencias "
+"externas. Si confía en el remitente del mensaje, puede cargar las referencias "
+"externas de este mensaje haciendo clic aquí."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message "
+"by clicking here."
+msgstr ""
+"Nota: Éste es un mensaje HTML. Por razones de seguridad sólo se muestra "
+"el código HTML. Si se fía del remitente puede activar la visualización de HTML "
+"para este mensaje pulsando aquí."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.
Reason: %1"
+msgstr "Lamentablemente, el certificado no se pudo importar.
Motivo: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Lamentablemente, no se encontraron certificados en este mensaje."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Estado de la importación del certificado:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"Se importó 1 certificado nuevo.\n"
+"Se importaron %n certificados nuevos."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"1 certificado permaneció sin cambios.\n"
+"%n certificados permanecieron sin cambios."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"Se importó 1 clave secreta nueva.\n"
+"Se importaron %n claves secretas nuevas."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"1 clave secreta permaneció sin cambios.\n"
+"%n claves secretas permanecieron sin cambios."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr ""
+"Lamentablemente, no hay detalles disponibles sobre la importación del "
+"certificado."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Detalles de la importación del certificado:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Falló: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Nuevo o cambiado: %1 (clave secreta disponible)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Nuevo o cambiado: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Error: Firma no verificada"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Firma correcta."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "Bad signature"
+msgstr "Firma incorrecta"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "No hay clave pública para verificar la firma"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "No se encontró firma"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Error al verificar la firma"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "No hay información de estado disponible."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Firma correcta."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Una clave ha caducado."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "La firma ha caducado."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "No se pudo verificar: falta la clave."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "No hay CRL disponible."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "La CRL disponible es demasiado vieja."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "No se encontró una política."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Ha ocurrido un error de sistema."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Se ha revocado una clave."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "Bad signature."
+msgstr "Firma incorrecta."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Firma no válida."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+#, fuzzy
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "No hay información suficiente para comprobar la firma. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "La firma es válida."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by %2."
+msgstr "Firmado por %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Estado de firma desconocido"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+#, fuzzy
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "No disponible"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Ocultar detalles"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Mensaje encapsulado"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensaje cifrado"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Mensaje cifrado (no es posible descifrarlo)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Razón: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Detalles]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+#, fuzzy
+msgid "certificate"
+msgstr "Certificados"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Advertencia:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"La dirección de correo-e del remitente no está guardada en el %1 usado para "
+"firmar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "remitente:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "guardado: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"No hay una dirección de correo-e almacenada en el %1 usada para firmar, por lo "
+"que no podemos compararla con la dirección del remitente %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "No hay información suficiente para comprobar la firma. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Mensaje firmado con una clave desconocida."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Mensaje firmado por %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Mensaje firmado con la clave 0x%1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "El mensaje fue firmado el %1 con la clave %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "El mensaje fue firmado el %1 por %3 con la clave %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "El mensaje fue firmado por %2 con la clave %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "El mensaje fue firmado el %1 con una clave desconocida %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "El mensaje fue firmado con una clave desconocida %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "No se puede comprobar la validez de la firma."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Mensaje firmado por %2 (ID Clave: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "La firma es válida, pero no se conoce la validez de la clave."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "La firma es válida, pero la clave es de confianza parcial."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "La firma es válida y la clave es de plena confianza."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "La firma es válida y la clave es de confianza absoluta."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "La firma es válida, pero la firma no es de confianza."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Advertencia: Firma errónea."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Fin de mensaje firmado"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Fin del mensaje cifrado"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Fin del mensaje encapsulado"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "parte interna"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "parte del cuerpo"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "No se pudo ejecutar la preorden: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "Mensaje de error de KMail"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "La URL está mal formada"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Mensaje de error de Kioslave"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Su servidor POP3 (Cuenta: %1) no admite la orden UIDL: esta orden es necesaria "
+"para determinar, de forma fiable, cuáles de los mensajes del servidor ha visto "
+"ya KMail.\n"
+"La opción de dejar los mensajes en el servidor tampoco funcionará bien."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Obtenido 1 mensaje de %1. Eliminando los mensajes del servidor...\n"
+"Obtenidos %n mensajes de %1. Eliminando los mensajes del servidor..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Obtenido 1 mensaje de %1. Terminando la transmisión...\n"
+"Obtenidos %n mensajes de %1. Terminando la transmisión..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Obteniendo el mensaje %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6 (%7 KB permanecen en el "
+"servidor)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Obteniendo el mensaje %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "No se puede completar la operación LIST."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Respuesta no válida del servidor"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Lo siento su servidor no soporta la orden TOP. No es posible descargarse las "
+"cabeceras de los mensajes largos antes de descargarlos enteros."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "Car&peta"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Mensaje"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Responder especial"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "Reen&viar"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas HTML"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Firmando"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Firmar los mensajes &automáticamente"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Cuando se habilite esta opción, se firmarán todos los mensajes que se escriban. "
+"Por supuesto, se puede deshabilitar esta opción para cada mensaje."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Cifrando"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Cuando se habilite esta opción, el mensaje/archivo no sólo se cifrará con la "
+"clave pública del destinatario, sino también con su propia clave. Esto hará "
+"posible que pueda descifrar el mensaje/archivo posteriormente. Suele ser una "
+"buena idea."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Mostrar el texto f&irmado/cifrado tras la edición"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Cuando habilite esta opción, el texto firmado/cifrado se mostrará en una "
+"ventana aparte, permitiéndole saber qué aspecto tendrá antes de enviarlo. Suele "
+"ser una buena idea cuando está verificando el correcto funcionamiento de su "
+"sistema de cifrado."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Almacenar mensajes ci&frados enviados"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Comprobar al guardar mensajes cifrados "
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Almacenar mensajes cifrados
\n"
+"Cuando se habilita esta opción, los mensajes enviados se almacenarán cifrados "
+"como fueron enviados. No se recomienda porque no será capaz de leer los "
+"mensajes una vez que los certificados hayan caducado.\n"
+"\n"
+"Como siempre pueden existir reglas locales que requieran que habilite esta "
+"opción. En caso de duda consulte con su administrador.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Mostrar siempre las claves de cifrado para su a&probación"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está activada, la aplicación le mostrará siempre una lista "
+"de las claves públicas que tiene, de las que tiene que elegir la que se debe "
+"usar para el cifrado. Si no está activada, la aplicación sólo mostrará el "
+"cuadro de diálogo si no puede encontrar la clave adecuada o si hay varias que "
+"se podrían usar."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Cifrar mensajes automáticamente los &mensajes siempre que sea posible"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Cuando esté activada esta opción, se cifrarán todos los mensajes que envíen "
+"siempre que se pueda cifrar y así lo desee. Por supuesto, es posible desactivar "
+"individualmente para cada mensaje el cifrado automático."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "No firmar/cifrar nunca al guar&dar como borrador"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Universal"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Acceso rá&pido:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "Tipo de plan&tilla:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "¿Cómo funciona?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Propiedades de la carpeta"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "La carpeta &mantiene una lista de correo"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "Dirección de la list&a:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormal:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "No l&eído:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Caducidad de mensajes"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Caducar t&ras:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Caducar mensajes &leídos"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Caducar tra&s:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Caducar mensajes &no leídos"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dia(s)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Semana(s)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mes(es)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Identidad del &remitente:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "Formato del almacenamien&to:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "Visor de &lista:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Validar los certificados usando CRLs"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Si está seleccionada esta opción, los certificados S/MIME se validarán usando "
+"Listas de Revocación de Certificados (CRLs)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Validar certificados en línea (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Si esta opción está seleccionada, los certificados S/MIME se validarán en línea "
+"usando el Protocolo de Estado de Certificados En Línea (OCSP). Rellene abajo la "
+"URL del repetidor OCSP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Validación de certificados en línea"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL del repetidor OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Introduzca aquí la dirección del servidor para la validación en línea de "
+"certificados (repetidor OCSP). La URL suele comenzar con http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Firma del repetidor OCSP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignorar el URL del servicio de certificados"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "No comprobar las políticas del certificados"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"De forma predefinida, GnuPG usa el archivo ~/.gnupg/policies.txt para comprobar "
+"si se permite la política de un certificado. Si está seleccionada esta opción, "
+"no se comprueban las políticas."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "No consultar nunca una CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Si está marcada esta opción, nunca se usarán las Listas de Revocación de "
+"Certificados para validar certificados S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Descargar certificados de emisores no encontrados"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Si esta opción está marcada, los certificados de emisores no encontrados se "
+"descargarán cuando sea necesario (esto se aplica a ambos métodos de validación, "
+"CRLs y OCSP)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Peticiones HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "No realizar ninguna petición HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Desactiva por completo el uso de HTTP para S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Usar este proxy para las peticiones HTTP: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Usar el proxy HTTP del sistema:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Si esta opción está seleccionada, el valor del proxy HTTP que se muestra a la "
+"derecha (lo que venga de la variable de entorno http_proxy) se usará para las "
+"peticiones HTTP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Indique aquí la ubicación de su proxy HTTP, que se usará para todas las "
+"peticiones HTTP relativas a S/MIME. La sintaxis es «máquina:puerto». Por "
+"ejemplo, «miproxy.ningundominio.com:3128»."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele "
+"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs que "
+"describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se "
+"encuentre en la que se usará. Con eta opción, todas las entradas que usen el "
+"esquema HTTP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Peticiones LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "No realizar ninguna petición LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Desactiva por completo el uso de LDAP para S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorar el punto de distribución de certificados CRL por LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Al buscar la ubicación de un CRL, el certificado que se va a probar suele "
+"contener entradas del tipo «punto de distribución CRL» (DP), que son URLs que "
+"describen la forma de acceder a las URLs. La primera entrada DP que se "
+"encuentre en la que se usará. Con eta opción, todas las entradas que usen el "
+"esquema LDAP se ignorarán cuando se busque un DP adecuado."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Máquina principal para peticiones LDAP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Al introducir aquí un servidor LDAP, hace que todas las peticiones LDAP se "
+"dirijan en primer lugar a ese servidor. De forma más precisa, esta opción es "
+"prioritaria con respecto a cualquier otra máquina y puerto que indique en una "
+"URL de LDAP y también se usará si es que omite la máquina y el puerto en la "
+"URL. Se usarán otros servidores LDAP sólo si fallase la conexión al proxy.\n"
+"La sintaxis es «máquina» o «máquina:puerto». Si se omite el puerto, se usa el "
+"389 (el puerto estándar para LDAP)."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Añadir fragmento"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Añadir"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Fragmento:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Preferencias del fragmento"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "ilimitado"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "TemplatesConfiguration"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Responder al remitente"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Responder a todos / Responder a la lista"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Reenviar mensaje"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin firmar"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Marque para que le avise cuando envíe mensajes sin firmar."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisar al intentar enviar un mensaje sin firmar
\n"
+"Si habilita esta opción se le avisará cuando intente enviar partes o un mensaje "
+"completo sin firmar.\n"
+"\n"
+"Se recomienda mantener esta opción habilitada para la máxima seguridad de "
+"integridad.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "A&visar si intenta enviar mensajes sin cifrar"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Marcar para ser avisado cuando envíe mensajes sin cifrar."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisar cuando se intente enviar un mensaje sin cifrar
\n"
+"Si se marca esta opción, se le avisará si se intenta enviar un mensaje o parte "
+"de un mensaje sin cifrar.\n"
+"\n"
+"Se recomienda el dejar esta opción habilitada para conseguir máxima "
+"integridad.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr ""
+"Avisar si la dirección de correo-e del destinata&rio no está en el certificado"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Marcar para ser avisado si la dirección no está en el certificado"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisar si la dirección del destinatario no esta en el certificado
\n"
+"Si se habilita esta opción, se le avisará si la dirección del destinatario no "
+"se encuentra en el certificado usado para cifrar.\n"
+"\n"
+"Se recomienda dejar esta opción habilitada para conseguir una máxima "
+"seguridad.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Avisar si el certificado o las claves caducan pronto (el umbral se configura "
+"más abajo)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Para firmar"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Para cifrar"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dias"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Seleccione aquí el número de días"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisar si el certificado de firma caduca
\n"
+"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de firma debe ser válido "
+"para que no se le avise.\n"
+"\n"
+"El valor recomendado de SPHINX es de 14 dias.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisar si el certificado de cifrado caduca
\n"
+"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de cifrado debe ser "
+"válido para que no se avise.\n"
+"\n"
+"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisar si caduca un certificado de la cadena
\n"
+"Seleccione el mínimo número de dias en el que todos los certificados de la "
+"cadena deberán ser válidos para que no se avise.\n"
+"\n"
+"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If CA Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisar si el certificado de la CA caduca
\n"
+"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado de la CA debe ser válido "
+"para que no se le avise.\n"
+"\n"
+"El valor recomendado por SPHINX es de 14 dias.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Root Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avisar si el certificado raiz caduca
\n"
+"Seleccione el mínimo número de dias que el certificado raiz debe ser válido sin "
+"que se avise.\n"
+"\n"
+"La configuración SPHINX recomendada es de 14 dias.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Para certificados raíces:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Para certificados intermedios de CA:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Para certificados y claves de usuario final:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Reactivar todas las advertencias de «No volver a preguntar»."
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Contenido de la plantilla"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Acceso rápido a la plantilla"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Tipo de plantilla"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Enviar el correo en cola al comprobar el correo"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all.
"
+msgstr ""
+""
+"Seleccione si quiere que KMail envíe todos los mensajes de la bandeja de "
+"salida manualmente o todas las comprobaciones de correo, o si no quiere que se "
+"envíen automáticamente los mensajes.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Mueve automáticamente los correos no sincronizados de las carpetas que no "
+"tienen suficientes derechos de acceso"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Si hay mensajes nuevos en una carpeta, que no se ha publicado todavía en el "
+"servidor, pero no tiene suficientes derechos de acceso en el servidor al que va "
+"a publicarlos, se mueven automáticamente a una carpeta de perdidos y "
+"encontrados."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Estas opciones permiten que los administradores definan un retardo mínimo entre "
+"dos comprobaciones de correo.\"\n"
+" \"El usuario no puede elegir un valor más pequeño que el valor aquí "
+"definido."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr ""
+"La carpeta seleccionada más recientemente en el cuadro de diálogo de selección "
+"de carpetas."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Ignorar la configuración umask del usuario y usar en su lugar "
+"«escritura-lectura sólo para el usuario»."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Política para mostrar el icono de la bandeja del sistema"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Notificación informativa de correo nuevo"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Si está activada esta opción, se mostrará el número de mensajes nuevos que han "
+"llegado a la carpeta en la notificación de correo nuevo. En otro caso, sólo se "
+"mostrará un mensaje «Ha llegado correo nuevo»."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "E&specificar editor:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Usar editor externo en lugar del editor por omisión"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Activar la funcionalidad de groupware"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Gestionar encabezados De:/A: para respuestas a invitaciones"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook tiene varias limitaciones en su implementación del estándar "
+"iCalendar. Esta opción trabaja sobre una de ellas. Si tiene problemas con los "
+"usuarios de Outlook, que no pueden obtener sus respestas, intente configurar "
+"esta opción."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Enviar invitaciones de groupware en el cuerpo del correo"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook tiene varias limitaciones en su implementación del estándar "
+"iCalendar. Esta opción soluciona una de ellas. Si tiene problemas con los "
+"usuarios de Outlook, que no pueden obtener sus respestas, intente configurar "
+"esta opción."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Denominación de invitaciones compatible con Exchange"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Cuando está marcado, no verá la ventana de edición de correo, sino que todos "
+"los correos de las invitaciones se enviarán automáticamente. Si quiere ver el "
+"correo antes de enviarlo, puede quitar la marca de esta opción. Tenga en cuenta "
+"que el texto de la ventana de edición mantiene la sintaxis de iCalendar, por lo "
+"que no debería modificarlo manualmente."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)
"
+"If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.
"
+msgstr ""
+"Activándolo, es posible almacenar las entradas de las aplicaciones de "
+"Kontact (KOrganizer, KAddressBook y KNotes).
"
+"Además de esto, debe configurar las aplicaciones para que usen el recurso "
+"IMAP. Esto se hace desde el centro de control de KDE.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.
"
+msgstr ""
+"Normalmente no tendrá ningún motivo para ver las carpetas que mantienen los "
+"recursos IMAP. Pero si lo necesita, puede configurarlo aquí.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.
"
+msgstr ""
+"Si la cuenta que se usa para almacenar información de groupware \"\n"
+" \"no se utiliza para gestionar el correo normal, puede definir esta "
+"opción para hacer que KMail sólo \"\n"
+" \"muestre las carpetas de groupware que hay en ella. Es útil si "
+"quiere gestionar el correo normal \"\n"
+" \"mediante una cuenta IMAP online.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the storage format of the groupware folders. "
+"
"
+"- The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.
"
+"- The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.
"
+msgstr ""
+"Elija el formato de almacenamiento para las carpetas de groupware. "
+"
"
+"- El formato predeterminado es usar los estándares ical (para carpetas de "
+"calendario) y vcard (para carpetas de libreta de direcciones). Estos formatos "
+"hacen que estén disponibles todas las opciones de Kontact.
"
+"- El formato Kolab XML usa un modelo personal que se parece más al que se usa "
+"en Outlook. Este formato permite una mejor compatibilidad con Outlook, cuando "
+"se está usando un servidor Kolab o una solución compatible.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chooses the parent of the IMAP resource folders.
"
+"By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
"
+msgstr ""
+"Elige el padre de las carpetas del recurso IMAP.
"
+"De forma predefinida, el servidor Kolab configura el buzón de entrada IMAP "
+"como el padre.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
"
+msgstr ""
+"Es el id. de la cuenta que alberga las carpetas del recurso IMAP.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.
"
+" Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible.
"
+"So do not set this unless you have to.
"
+msgstr ""
+"Si quiere configurar los nombres de las carpetas del almacenamiento IMAP en "
+"su idioma local, puede elegir entre estos idiomas disponibles.
"
+"Tenga en cuenta que la única razón para hacerlo es por compatibilidad con "
+"Microsoft Outlook. Se considera una mala idea configurarlo, porque hace "
+"imposible el cambio de idioma.
"
+"Así que no lo configure a no ser que tenga que hacerlo.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Este valor se usa para decir si se debe mostrar la introducción a KMail."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Número máximo de conexiones por máquina"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Se puede usar para restringir el número de conexiones por máquina cuando se "
+"está comprobando si hay correo nuevo. De forma predeterminada, el número de "
+"conexiones es ilimitado (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Mostrar edición de línea en la búsqueda rápida"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Esta opción activa o desactiva la edición de la línea de búsqueda sobre la "
+"lista de mensajes, que se puede usar para buscar rápidamente la información que "
+"se muestra en la lista de mensajes."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Mostrar edición de línea en la búsqueda rápida"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"&Mantener la tabla de caracteres original al responder o reenviar, si es "
+"posible"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "&Añadir la firma automáticamente"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Recuerda esta identidad, para que se pueda usar también en futuras ventanas del "
+"editor.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Recuerda esta carpeta para enviar elementos, para que se pueda usar también en "
+"futuras ventanas del editor."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Recuerda este transporte de correo, para que se pueda usar también en futuras "
+"ventanas del editor."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "A&juste de palabras en la columna:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Active esta opción para hacer que Outlook ™ entienda los nombres de "
+"adjuntos que tengan caracteres no ingleses."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Solicitar auto&máticamente acuse de recibo"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
"
+"This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
+"Request Disposition Notification.
"
+msgstr ""
+""
+"Active esta opción si quiere que KMail solicite acuse de recibo para cada "
+"uno de los mensajes salientes.
"
+"Esta opción sólo afecta al comportamiento predeterminado. Puede activar o "
+"desactivar las peticiones de acuse de recibo en el editor de cada mensaje "
+"saliente, con el elemento del menú Opciones->"
+"Petición de acuse de recibo.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Usar direcciones recientes para la terminación automática"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Desactive esta opción si no quiere que las direcciones recientes de correo "
+"electrónico aparezcan en la lista de terminación automática en los campos de "
+"direcciones del editor."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Guardar automáticamente cada:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Se puede hacer regularmente una copia del texto que hay en la ventana del "
+"editor. El intervalo para crear las copias de seguridad se configura aquí. "
+"Puede desactivar la característica de guardado automático si pone el valor a 0."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Sustituir el &prefijo reconocido por «Re:»"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Sustituir prefijo reconocido con «&Fwd:»"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart "ing"
+msgstr "&Usar citado inteligente"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Tipo de selector de direcciones"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Define el tipo del cuadro de diálogo para seleccionar destinatarios\n"
+" en los campos «Para», «CC» y «BCC»."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Tipo de editor de los destinatarios"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Define el tipo de editor de los destinatarios\n"
+" en los campos «Para», «CC» y «BCC»."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Número máximo de líneas del editor para destinatarios."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Algunos mensajes, en especial los que se generan automáticamente, no "
+"especifican qué codificación de caracteres se debe usar para mostrarlos "
+"adecuadamente. En estos casos, se usará la codificación de caracteres "
+"predefinida, que es la que puede configurar aquí. Defina la codificación de "
+"caracteres que use con más frecuencia en su zona geográfica. por omisión, la "
+"codificación que está configurada es para el sistema que se utiliza en todo el "
+"mundo."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Si cambia esto de la opción predefinida a «Auto», obligará a que se use la "
+"codificación que indique para todos los mensajes, sin tener en cuenta lo que "
+"indiquen dichos mensajes."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Active esto si quiere que los smileys de texto tipo :-) que aparecen en los "
+"mensajes se reemplacen por emoticonos (pequeñas imágenes)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar diferentes niveles de cita del texto. "
+"Desactívelo para ocultar los niveles de citado del texto."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Nivel automático de contracción:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Reducir el tamaño de la tipografía para el texto citado"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar el texto citado con una tipografía más pequeña."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Mostrar agente de usuario en las cabeceras adornadas"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Activar esta opción para mostrar el agente de usuario y las líneas de cabecera "
+"con el cliente de correo gráfico al usar cabeceras adornadas."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Enviar acuse de recibo con un remitente vacío."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Enviar acuses de recibo con una cadena de remitente vacía. Algunos servidores "
+"pueden estar configurados para rechazar estos mensajes, de modo que si tiene "
+"problemas para enviar los acuses de recibo, desmarque esta opción."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Las frases se han convertido en plantillas"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Las frases antiguas se han convertido en plantillas"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Plantilla para mensajes nuevos"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Plantilla para responder"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Plantilla para responder a todos"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Plantilla para reenviar"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Caracteres de citado"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Seleccione el tipo de destinatario"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Eliminar la línea de destinatarios"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "To:
"
+msgstr "Para:
"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "CC:
"
+msgstr "CC:
"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "BCC:
"
+msgstr "BCC:
"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Guardar la lista..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Guardar los destinatarios como una lista de distribución"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Se&leccionar..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Seleccionar los destinatarios desde la libreta de direcciones"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "No hay destinatarios"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"1 destinatario\n"
+"%n destinatarios"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Truncar la lista de destinatarios a %1 de %2 entradas."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 dirección de correo-e\n"
+"%n direcciones de correo-e"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Lista de distribución %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Seleccionar destinatarios"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Libreta de direcciones:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "Bu&scar:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Criterio de búsqueda"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Añadir como «Para»"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Añadir como «CC»"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Añadir como «BCC»"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listas de distribución"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Destinatarios seleccionados"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Seleccionó 1 destinatario. El número máximo de destinatarios que se admite es "
+"%1. Haga el favor de adaptar la selección.\n"
+"Seleccionó %n destinatarios. El número máximo de destinatarios que se admite es "
+"%1. Haga el favor de adaptar la selección."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Redirigir mensaje"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Seleccione las direcciones destin&atarias de la redirección:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Usar el cuadro de diálogo de selección de direcciones"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Este botón abre un cuadro de diálogo aparte en el que puede seleccionar los "
+"destinatarios de entre todas las direcciones disponibles."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "No puede redireccionar el mensaje sin alguna dirección."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Vaciar las direcciones de la redirección"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Error al cambiar el nombre de una carpeta."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "no contiene"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "igual"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "no es igual"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "encontrar expresión regular"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "no coincide con una expr. reg."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "está en la libreta de direcciones"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "no está en la libreta de direcciones"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "de esta categoría"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "no de esta categoría"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "tiene un adjunto"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "no tiene adjuntos"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "está"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "no está"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "es igual a"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "no es igual a"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "es mayor que"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "es menor o igual que"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "es menor que"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "es mayor o igual que"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Para ejecutar la búsqueda, se tienen que descargar todos los mensajes de la "
+"carpeta %1 del servidor. Esto puede llevar bastante tiempo. ¿Quiere seguir con "
+"la búsqueda?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Continuar la búsqueda"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Buscar"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Descargando correos del servidor IMAP"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Error al buscar."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Buscar mensajes"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Buscar en tod&as las carpetas locales"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Buscar sól&o en:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "I&ncluir subcarpetas"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Remitente/Receptor"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "&Nombre de carpeta de búsqueda:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Abrir búsqueda completa"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Abrir mensaje"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "UnTextodeLongitudMedia..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Listo."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Limpiar selección"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"%n mensaje encontrado\n"
+"%n mensajes encontrados"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Hecho."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n coincidencia en %1\n"
+"%n coincidencias en %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Búsqueda cancelada."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"%n coincidencia hasta ahora en %1\n"
+"%n coincidencias hasta ahora en %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n mensaje\n"
+"%n mensajes"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n coincidencia\n"
+"%n coincidencias"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Buscando en %1. Procesados %2 hasta ahora."
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "El &servidor soporta Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "Reutilizar configuración de máquina y usuario"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "&Puerto para gestionar Sieve:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "URL &alternativa:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Diagnósticos de Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Recopilando información de diagnóstico sobre soporte para Sieve...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Recopilando datos para la cuenta «%1»...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(La cuenta no admite Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(La cuenta no es IMAP)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Contenido del guión «%1»:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Este guión está vacío.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Capacidades de Sieve:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(No hay disponible ninguna capacidad especial)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Guiones de Sieve disponibles:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(No hay disponible en este servidor ningún guión de Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Guión activo: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Script Sieve instalado correctamente en el servidor.\n"
+"Ahora están activas las respuestas de «Ausente de la oficina»."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Script Sieve instalado correctamente en el servidor.\n"
+"Ahora están inactivas las respuestas de «Ausente de la oficina»."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "Habilitar f&irma"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si quiere que KMail añada una firma a los correos que "
+"escriba con esta identidad."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Haga clic en los elementos de abajo para obtener ayuda sobre los métodos de "
+"entrada."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "campo de entrada de abajo"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "salida de una orden"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Obtener &texto de la firma de:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Use este campo para introducir una firma estática arbitraria."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Use esta casilla para especificar un archivo de texto que contenga su firma. Se "
+"leerá cada vez que cree un correo nuevo o añada una firma nueva."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "Es&pecificar archivo:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "Ed&itar archivo"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Abre el archivo indicado en un editor de texto."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Puede añadir aquí una orden arbitraria, con o sin ruta, según esté la orden en "
+"su ruta estándar o no. Para cada correo nuevo, KMail ejecutará la orden y "
+"mostrará su salida estándar como firma. Las órdenes habituales para este "
+"mecanismo son «fortune» o «ksig -random»."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "Es&pecificar orden:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Nueva entrada:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Valor nuevo"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Cambiar valor"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "Acceso rápido:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Fragmento %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Añadir grupo"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "¿Realmente quiere eliminar la identidad llamada %1?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Editar fragmento"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Editar grupo"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Editar &grupo..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Fragmentos de texto"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "&Añadir fragmento..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Añadir g&rupo..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for %1:"
+msgstr "Introduzca un valor para %1:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Introducir valores para las variables"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Introduzca los valores de sustitución para estas variables:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+#, fuzzy
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Poner como pre&determinado"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Actualmente, las suscripciones no se usan para el servidor %1.\n"
+"¿Quiere activar las suscripciones?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "¿Activar las suscripciones?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "No activar"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "No se puede insertar el contenido del archivo %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "La tubería de órdenes terminó con estado %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Tubería de órdenes eliminada por la señal %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "La tubería de órdenes no terminó en %1 segundos: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "No se puede escribir en la stdin del proceso: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "No se puede iniciar la tubería de órdenes de la plantilla: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.
"
+msgstr ""
+""
+"Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes "
+"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.
"
+"Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas "
+"o bien seleccionándolas en el menú Insertar orden.
"
+"Las plantillas que se indican aquí son específicas de la carpeta. Suplantan "
+"a las plantillas globales y a las plantillas por identidad si se "
+"especifican.
"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.
"
+msgstr ""
+""
+"Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes "
+"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.
"
+"Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas "
+"o bien seleccionándolas en el menú Insertar orden.
"
+"Las plantillas que se indican aquí son propias de la identidad. Suplantan a "
+"las plantillas globales y las suplantan las plantillas de carpeta, si se "
+"indican.
"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.
"
+msgstr ""
+""
+"Aquí puede crear plantillas de mensajes para usarlas cuando escriba mensajes "
+"nuevos o respuestas, o cuando reenvíe mensajes.
"
+"Las plantillas de mensajes admites órdenes de sustitución, bien tecleándolas "
+"o bien seleccionándolas en el menú Insertar orden.
"
+"Esta es una plantilla global (predefinida). Las pueden suplantar las "
+"plantillas por identidad y las plantillas por carpeta si se especifican.
"
+""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Plantilla predefinida para reenvío\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Plantilla predefinida para reenvío\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Asunto: %OFULLSUBJECT\n"
+"Fecha: %ODATE\n"
+"De: %OFROMADDR\n"
+"Para: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Plantilla predefinida para mensajes nuevos\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Plantilla predefinida para responder\"%-\n"
+"El %ODATEEN %OTIMELONGEN escribió:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Plantilla predefinida para responder\"%-\n"
+"El %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME escribió:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Plantilla predefinida para reenviar\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Mensaje reenviado ----------\n"
+"\n"
+"Asunto: %OFULLSUBJECT\n"
+"Fecha: %ODATE\n"
+"De: %OFROMADDR\n"
+"Para: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&Insertar orden..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Insertar orden..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Mensaje original"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Mensaje citado"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Texto del mensaje tal cual"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Id. del mensaje"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Fecha en formato corto"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Fecha en locale C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Día de la semana"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Hora en formato largo"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Hora en locale C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Dirección del campo «Para»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Nombre del campo «Para»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Nombre de pila del campo «Para»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Apellido del campo «Para»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Dirección del campo «CC»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Nombre del campo «CC»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Nombre de pila del campo «CC»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Apellido del campo «CC»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Dirección del campo «De»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Nombre del campo «De»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Nombre de pila del campo «De»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Apellido del campo «De»"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Cabeceras citadas"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Cabeceras tal cual"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Contenido de la cabecera"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Mensaje actual"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Procesar con programas externos"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Insertar el resultado de la orden"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr ""
+"Filtrar el cuerpo del mensaje original e insertar el resultado como texto "
+"citado"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Filtrar el cuerpo del mensaje original e insertar el resultado tal cual"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Filtrar el mensaje original con cabeceras e insertar el resultado tal cual"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Filtrar el cuerpo de mensaje actual e insertar el resultado tal cual"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Filtrar el cuerpo del mensaje actual y reemplazarlo con el resultado"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Definir la posición del cursor"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Insertar el contenido del archivo"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Comentario de la plantilla"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Sin operación"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Limpiar el mensaje generado"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Activar la depuración"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Desactivar la depuración"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?
\n"
+msgstr ""
+"...que puede ir a los mensajes anterior y siguiente usando\n"
+"respectivamente las flechas derecha e izquierda del teclado?
\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n"
+msgstr ""
+"...que puede crear filtros rápidamente para el remitente, destinatario,\n"
+"asunto y listas de correo con Herramientas->Crear filtro?
\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
+"header filter action? Just use\n"
+"
rewrite header "Subject"\n"
+" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
+" with ""
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"...que puede deshacerse del "[nombre de la lista]"\n"
+"añadido al asunto de algunos mensajes usando reescribir\n"
+"cabecera en la acción de filtrado? Simplemente use\n"
+"
reescribir cabecera "Asunto"\n"
+" reemplazar "\\s*\\[nombre de la lista\\]\\s*"\n"
+" con ""
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
+"Message->New Message to Mailing List...\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n"
+msgstr ""
+"...que puede asociar listas de correo con carpetas en el cuadro\n"
+"de diálogo Carpeta->Gestión de listas de correo? Puede usar\n"
+"Mensaje->Enviar a lista de correo...\n"
+"para abrir el editor con la dirección de lista de correo predefinida.\n"
+"También puede hacer clic con el botón central del ratón sobre la carpeta.
\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See Folder->Properties
\n"
+msgstr ""
+"...que puede asignar iconos peronalizados a cada carpeta individualmente?\n"
+"Eche un vistazo a Carpeta->Propiedades
\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n"
+"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n"
+msgstr ""
+"...que KMail puede utilizar una barra de color para indicar el tipo de "
+"mensaje (texto plano/HTML/OpenPGP) que se muestra?
\n"
+"Puede intentarse el simular una firma correcta enviando un mensaje HTML que "
+"simule el aspecto de un mensaje firmado en KMail.
\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?
\n"
+msgstr ""
+"...que puede filtrar por cualquier cabecera simplemente con su nombre en el "
+"primer campo de la regla de búsqueda?
\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"
"Content-type" contains "text/html"?
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"...que puede filtrar los mensajes HTML con la regla que contiene\n"
+"
"Content-type" "text/html"?
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n"
+"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
+"This even works with text of attachments when\n"
+"View->Attachments->Inline is selected.
\n"
+"This feature is available with all reply commands except\n"
+"Message->Reply Without Quote.
\n"
+"contributed by David F. Newman
\n"
+msgstr ""
+"...que al responder, sólo se citan las partes seleccionadas del mensaje?
"
+"\n"
+"Si no hay nada seleccionado, se cita el mensaje entero.
\n"
+"Esto funciona incluso con el texto de los adjuntos cuando ha seleccionado\n"
+"Ver->Adjuntos->Incluídos.
\n"
+"Esta característica está disponible para todos las órdenes de responder\n"
+"salvo para Mensaje->Responder sin citar.
\n"
+"contribución de David F. Newman
\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "No hay nada que deshacer."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Ver como HTML este mensaje."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Carga las referencias externas para este mensaje desde Internet."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Trabajar conectado."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Descifrar mensaje."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Mostrar detalles de la firma."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Ocultar detalles de la firma."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Expandir todo el texto citado."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Contraer el texto citado."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"No pude arrancar el asistente de certificados. Verifique su instalación."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Mostrar certificado 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Adjunto nº %1 (sin nombre)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. \n"
+"\n"
+"email: \n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- \n"
+msgstr ""
+"Estaré ausente de la oficina hasta %1.\n"
+"\n"
+"En caso de urgencia, póngase en contacto con \n"
+"\n"
+"correo electrónico: \n"
+"teléfono: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Suyo,\n"
+"-- \n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Su servidor no proporciona «vacaciones» en su lista de extensiones admitidas de "
+"Sieve.\n"
+"Sin esto, KMail no puede instalar respuestas tipo «lejos de la oficina».\n"
+"Póngase en contacto con su administrador de sistemas, por favor."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Configurar las respuestas de «Ausente de la oficina»"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Alguien (probablemente usted) cambió el script de vacaciones del servidor.\n"
+"KMail no puede determinar los parámetros para las respuestas automáticas.\n"
+"Se usarán los valores predeterminados."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Configurar las notificaciones de vacaciones a enviar:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "Activar notificaciones de vacaciones."
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Reenviar notificación sólo tras:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "Enviar re&spuestas para estas direcciones:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "No enviar MDNs en respuesta a mensajes cifrados"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr ""
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Visor de tarjetas (vCard)"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "Tarjeta siguie&nte"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "Tarjeta an&terior"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Fallo al analizar la tarjeta (vCard)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "En&viar la imagen en cada mensaje"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si quiere que KMail añada el encabezado X-Face a los "
+"mensajes que escriba con esta identidad. Un X-Face es una imagen pequeña (48x48 "
+"píxeles) en blanco y negro que algunos clientes de correo pueden mostrar."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr ""
+"Abajo hay una vista preliminar de la imagen seleccionada o introducida."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Fuente externa"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Campo de entrada de abajo"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Obtener la ima&gen de:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Seleccionar archivo..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Úselo para seleccionar un archivo de imagen desde el que crear la fotografía. "
+"La imagen debe ser de alto contraste y con una forma casi cuadrática. Un fondo "
+"claro ayuda a mejorar el resultado."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Definir desde la libreta de direcciones"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Puede usar una versión reducida de la imagen que tiene configurada en la "
+"entrada de su libreta de direcciones."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"KMail puede enviar una imagen pequeña (48x48 píxeles), de baja calidad y "
+"monocroma con cada mensaje. Por ejemplo, puede ser una fotografía o un símbolo. "
+"Si su cliente de correo electrónico lo admite, se muestra esa imagen."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Use este campo para introducir una cadena arbitraria para X-Face."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at "
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
+msgstr ""
+"Hay ejemplos disponibles en "
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr ""
+"No hay ninguna imagen definida en su entrada de la libreta de direcciones."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Sin imagen"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "No tiene su propio contacto definido en la libreta de direcciones."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "%1
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
+msgstr "%1
Total: %2
Sin leer: %3
Tamaño: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "
Quota: %1"
+msgstr "
Cuota: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Poner el asunto del mensaje"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Enviar CC: a «dirección»"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Enviar BCC: a «dirección»"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Añadir «cabecera» al mensaje"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Leer el cuerpo-del-mensaje desde «archivo»"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Poner cuerpo del mensaje"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Añadir un adjunto al mensaje. Puede repetirse."
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Comprobar sólo correo nuevo"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Abrir sólo la ventana del editor"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Ver el archivo de mensaje dado"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Enviar mensaje a «dir.» respuesta adjunto con el arch. al que apunta la «URL»"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Leer"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Antiguo"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminado"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondido"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviado"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "En cola"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Visto"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Correo basura"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Correo válido"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Tarea pendiente"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Tiene adjuntos"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 de %2 %3 usado"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Está seguro de que quiere sobreescribirlo?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "¿Sobreescribir el archivo?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "A&brir"
--
cgit v1.2.1