From 13038ed1e0fea9bea5aae828bb55c25fe4101bc0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:56:57 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po | 927 ++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 594 insertions(+), 333 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-es') diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po index 3bb7dc45b92..f3e055a0cee 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdepim\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-15 19:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 14:02+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -21,144 +21,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 -msgid "Failed to execute signature script
%1:
%2
" -msgstr "Fallo al ejecutar el guión de la firma
%1:
%2
" - -#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 -msgid "%1 (Default)" -msgstr "%1 (Predefinido)" - -#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sin nombre" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:465 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " -"You will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"La dirección de correo que indicó no es válida, porque contiene más de una «@». " -"No va a poder crear mensajes válidos hasta que cambie su dirección." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:470 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " -"will not create valid messages if you do not change your address." -msgstr "" -"La dirección de correo que indicó no es válida, porque no contiene una «@». No " -"va a poder crear mensajes válidos hasta que cambie su dirección." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 -msgid "You have to enter something in the email address field." -msgstr "" -"Tiene que indicar algo en el campo de la dirección de correo electrónico." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:477 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " -"part." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque no contiene " -"la parte local." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " -"part." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida, porque no contiene " -"la parte del dominio." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " -"comments/brackets." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque tiene " -"comentarios o paréntesis sin cerrar." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 -msgid "The email address you entered is valid." -msgstr "La dirección de correo electrónico que indicó es válida." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:488 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " -"anglebracket." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene una " -"estructura de paréntesis con signos de menor y mayor sin cerrar." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:491 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " -"anglebracket." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene una " -"estructura de paréntesis con signos de menor y mayor sin abrir." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an " -"unexpected comma." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene una " -"coma que no se esperaba." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " -"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " -"character in your email address." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida, porque acabó " -"inesperadamente. Probablemente haya usado un carácter evasivo tipo \\ como el " -"último carácter de su dirección de correo electrónico" - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:502 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " -"which does not end." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque tiene texto " -"citado que no finaliza." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " -"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque no parece " -"contener una dirección de correo-e real, por ejemplo, algo como joe@kde.org." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:509 -msgid "" -"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " -"character." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene un " -"carácter ilegal." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:512 -msgid "" -"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " -"displayname." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene un " -"nombre para mostrar que no es válido." - -#: ../libemailfunctions/email.cpp:515 -msgid "Unknown problem with email address" -msgstr "Problema desconocido con la dirección de correo electrónico" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Manuel García Molina" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -322,8 +191,8 @@ msgstr "

Libreta de direcciones: %1

" #: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 msgid "" -"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " -"dialog and configure one." +"There is no application set which could be executed. Please go to the " +"settings dialog and configure one." msgstr "" "No hay configurada ninguna aplicación para que se ejecute. Vaya al cuadro de " "diálogo de configuración e indique una." @@ -365,8 +234,7 @@ msgstr "Carla con %1" msgid "" msgstr "" -#. i18n: file addresspicker.ui line 16 -#: addressesdialog.cpp:216 rc.cpp:3 +#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Address Selection" msgstr "Selección de dirección" @@ -385,11 +253,11 @@ msgstr "Otras direcciones" #: addressesdialog.cpp:888 msgid "" -"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " -"book, then try again." +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your " +"address book, then try again." msgstr "" -"No hay direcciones en su lista. Añada algunas direcciones desde su libreta de " -"direcciones y vuelva a intentarlo." +"No hay direcciones en su lista. Añada algunas direcciones desde su libreta " +"de direcciones y vuelva a intentarlo." #: addressesdialog.cpp:895 msgid "New Distribution List" @@ -404,8 +272,8 @@ msgid "" "Distribution list with the given name %1 already exists. Please " "select a different name." msgstr "" -"Ya existe una lista de distribución con el nombre dado %1" -". Elija un nombre diferente." +"Ya existe una lista de distribución con el nombre dado %1. Elija " +"un nombre diferente." #: broadcaststatus.cpp:59 msgid "" @@ -420,7 +288,8 @@ msgid "" "Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " "server)." msgstr "" -"Transmisión completa. %n mensaje nuevo en %1 KB (quedan %2 KB en el servidor).\n" +"Transmisión completa. %n mensaje nuevo en %1 KB (quedan %2 KB en el " +"servidor).\n" "Transmisión completa. %n mensajes nuevos en %1 KB (quedan %2 KB en el " "servidor)." @@ -449,13 +318,13 @@ msgstr "Transmisión completa. No hay mensajes nuevos." msgid "" "_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " "remaining on the server).\n" -"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " -"on the server)." +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server)." msgstr "" -"Transmisión completa para la cuenta %3. %n mensaje nuevo en %1 KB (quedan %2 KB " -"en el servidor).\n" -"Transmisión completa para la cuenta %3. %n mensajes nuevos en %1 KB (quedan %2 " -"KB en el servidor)." +"Transmisión completa para la cuenta %3. %n mensaje nuevo en %1 KB (quedan %2 " +"KB en el servidor).\n" +"Transmisión completa para la cuenta %3. %n mensajes nuevos en %1 KB (quedan " +"%2 KB en el servidor)." #: broadcaststatus.cpp:127 msgid "" @@ -477,6 +346,15 @@ msgstr "" msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." msgstr "Transmisión completa para la cuenta %1. No hay mensajes nuevos." +#: calendardiffalgo.cpp:76 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: calendardiffalgo.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "No" + #: calendardiffalgo.cpp:111 msgid "Attendees" msgstr "Asistentes" @@ -598,22 +476,52 @@ msgstr "Completa" msgid "Completed" msgstr "Completada" -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 -#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Categories" msgstr "Editar categorías" +#: categoryeditdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Aña&dir" + +#: categoryeditdialog.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Editar..." + +#: categoryeditdialog.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "<< Elimina&r" + #: categoryeditdialog.cpp:127 msgid "New category" msgstr "Nueva categoría" -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 -#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Categories" msgstr "Seleccionar categorías" +#: cfgc/autoexample.cpp:41 +msgid "autoconfig example" +msgstr "" + +#: cfgc/autoexample.cpp:54 +msgid "General" +msgstr "" + +#: cfgc/autoexample.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "MyOptions" +msgstr "Opción" + +#: cfgc/example.cpp:37 +msgid "cfgc example" +msgstr "" + #: completionordereditor.cpp:91 #, c-format msgid "LDAP server %1" @@ -641,11 +549,12 @@ msgstr "no está en la libreta de direcciones" #: kaddrbook.cpp:151 msgid "" -"The email address %1 was added to your addressbook; you can add more " -"information to this entry by opening the addressbook." +"The email address %1 was added to your addressbook; you can add " +"more information to this entry by opening the addressbook." msgstr "" -"Se añadió la dirección %1 a su libreta de direcciones. Puede añadir " -"más información a esta entrada si la abre desde la libreta de direcciones." +"Se añadió la dirección %1 a su libreta de direcciones. Puede " +"añadir más información a esta entrada si la abre desde la libreta de " +"direcciones." #: kaddrbook.cpp:157 msgid "The email address %1 is already in your addressbook." @@ -655,20 +564,21 @@ msgstr "" #: kaddrbook.cpp:188 msgid "" -"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " -"entry by opening the addressbook." +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to " +"this entry by opening the addressbook." msgstr "" -"Se añadió la VCard a su libreta de direcciones. Puede añadir más información a " -"esta entrada si la abre desde la libreta de direcciones." +"Se añadió la VCard a su libreta de direcciones. Puede añadir más información " +"a esta entrada si la abre desde la libreta de direcciones." #: kaddrbook.cpp:195 msgid "" -"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " -"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, " +"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook " +"manually." msgstr "" -"La dirección de correo electrónico primaria de la VCard ya está en su libreta " -"de direcciones. Sin embargo, puede guardar la VCard en un archivo e importarla " -"manualmente en la libreta de direcciones." +"La dirección de correo electrónico primaria de la VCard ya está en su " +"libreta de direcciones. Sin embargo, puede guardar la VCard en un archivo e " +"importarla manualmente en la libreta de direcciones." #: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 msgid "Text" @@ -739,45 +649,36 @@ msgstr "Vista preliminar de la página seleccionada" #: kcmdesignerfields.cpp:300 #, fuzzy msgid "" -"" -"

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets" -"') to store your own values into %1. Proceed as described below:

" -"
    " -"
  1. Click on 'Edit with TQt Designer'" -"
  2. In the dialog, select 'Widget', then click OK" -"
  3. Add your widgets to the form" -"
  4. Save the file in the directory proposed by TQt Designer" -"
  5. Close TQt Designer
" -"

In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " -"hard disk, simply choose 'Import Page'

" -"

Important: The name of each input widget you place within the form " -"must start with 'X_'; so if you want the widget to correspond to your " -"custom entry 'X-Foo', set the widget's name property to '" -"X_Foo'.

" -"

Important: The widget will edit custom fields with an application " -"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " -"in TQt Designer.

" -msgstr "" -"" -"

Esta sección le permite añadir sus propios elementos del GUI («widgets" -"») para almacenar sus propios valores en %1. Proceda de la forma que se " -"describe a continuación:

" -"
    " -"
  1. Haga clic sobre «Editar con Qt Designer»." -"
  2. En el cuadro de diálogo, seleccione «Widget" -"» y luego haga clic sobre Aceptar." -"
  3. Añada los widgets al formulario." +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with TQt Designer'
    2. In the dialog, select " +"'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by TQt Designer
    5. Close TQt " +"Designer

    In case you already have a designer file (*.ui) located " +"somewhere on your hard disk, simply choose 'Import Page'

    Important: The name of each input widget you place within the " +"form must start with 'X_'; so if you want the widget to correspond to " +"your custom entry 'X-Foo', set the widget's name property to " +"'X_Foo'.

    Important: The widget will edit custom fields " +"with an application name of %2. To change the application name to be " +"edited, set the widget name in TQt Designer.

    " +msgstr "" +"

    Esta sección le permite añadir sus propios elementos del GUI " +"(«widgets») para almacenar sus propios valores en %1. Proceda de la " +"forma que se describe a continuación:

    1. Haga clic sobre «Editar " +"con Qt Designer».
    2. En el cuadro de diálogo, seleccione «Widget» " +"y luego haga clic sobre Aceptar.
    3. Añada los widgets al formulario." "
    4. Guarde el archivo en el directorio que le proponga Qt Designer." -"
    5. Cierre Qt Designer
    " -"

    En caso de que ya tenga un archivo de Designer (*.ui) ubicado en algún sitio " -"del disco duro, simplemente seleccione «Importar página».

    " -"

    Importante:El nombre de cada widget de entrada que ponga en el " -"formulario tiene que comenzar con «X_». Por tanto, si quiere que el " -"widget se corresponda con la entrada personalizada «X-Foo" -"», defina la propiedad name (n.t. nombre) como «X_Foo».

    " -"

    Importante: El widget editará los campos personalizados con el nombre " -"de aplicación de %2. Para cambiar el nombre de la aplicación que va a editar, " -"defina el nombre del widget en Qt Designer.

    " +"
  4. Cierre Qt Designer

En caso de que ya tenga un archivo de Designer " +"(*.ui) ubicado en algún sitio del disco duro, simplemente seleccione " +"«Importar página».

Importante:El nombre de cada widget " +"de entrada que ponga en el formulario tiene que comenzar con «X_». " +"Por tanto, si quiere que el widget se corresponda con la entrada " +"personalizada «X-Foo», defina la propiedad name (n.t. nombre) " +"como «X_Foo».

Importante: El widget editará los campos " +"personalizados con el nombre de aplicación de %2. Para cambiar el nombre de " +"la aplicación que va a editar, defina el nombre del widget en Qt Designer." #: kcmdesignerfields.cpp:322 msgid "How does this work?" @@ -942,14 +843,13 @@ msgstr "Conflicto detectado" #: kincidencechooser.cpp:56 msgid "" -"A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " -"on the server while you changed it locally." -"
NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " -"server.
" -msgstr "" -"Se detectó un conflicto. Probablemente signifique que alguien ha editado la " -"misma entrada del servidor mientras la estaba cambiando localmente. " -"
AVISO: Tiene que volver a verificar el correo para aplicar sus cambios en " +"A conflict was detected. This probably means someone edited the same " +"entry on the server while you changed it locally.
NOTE: You have to " +"check mail again to apply your changes to the server.
" +msgstr "" +"Se detectó un conflicto. Probablemente signifique que alguien ha editado " +"la misma entrada del servidor mientras la estaba cambiando localmente.
AVISO: Tiene que volver a verificar el correo para aplicar sus cambios en " "el servidor.
" #: kincidencechooser.cpp:63 @@ -1063,6 +963,110 @@ msgstr "Entrada local" msgid "New (remote) entry" msgstr "Entrada nueva (remota)" +#: komposer/core/core.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "&Send" +msgstr "Enviar" + +#: komposer/core/core.cpp:255 +msgid "&Queue" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:259 +msgid "Save in &Drafts Folder" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:262 +msgid "&Insert File..." +msgstr "" + +#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "Libret&a de direcciones" + +#: komposer/core/core.cpp:268 +msgid "&New Composer" +msgstr "" + +#: komposer/core/core.cpp:273 +msgid "&Attach File..." +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Editors" +msgstr "Editor de reglas" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62 +msgid "komposerconfig" +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63 +msgid "TDE Komposer" +msgstr "" + +#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65 +msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132 +msgid "C&lear" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147 +msgid "&Bold" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152 +msgid "&Italic" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "&Underline" +msgstr "No definido" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164 +msgid "Text &Color..." +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171 +msgid "&Font" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177 +msgid "Font &Size" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185 +msgid "Align &Left" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190 +msgid "Align &Center" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195 +msgid "Align &Right" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200 +msgid "&Justify" +msgstr "" + +#: komposer/test/test.cpp:33 +msgid "TDE mail editing manager" +msgstr "" + +#: komposer/test/test.cpp:39 +msgid "KomposerTest" +msgstr "" + +#: kpimurlrequesterdlg.cpp:32 +msgid "Open" +msgstr "" + #: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 msgid "Select Region of Image" msgstr "Seleccione una región de la imagen" @@ -1109,19 +1113,17 @@ msgstr "Fijando las preferencias predeterminadas" msgid "Reset to Defaults" msgstr "Volver a los predefinidos" +#: kscoring.cpp:86 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + #: kscoring.cpp:106 msgid "" "Article\n" -"%1" -"
%2" -"
caused the following note to appear:" -"
%3" +"%1
%2
caused the following note to appear:
%3" msgstr "" "El artículo\n" -"%1" -"
%2" -"
provocó que apareciera la siguiente nota:" -"
%3" +"%1
%2
provocó que apareciera la siguiente nota:
%3" #: kscoring.cpp:172 msgid "Adjust Score" @@ -1214,6 +1216,10 @@ msgstr "Editar..." msgid "Select an action." msgstr "Seleccionar una acción." +#: kscoringeditor.cpp:400 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: kscoringeditor.cpp:408 msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" @@ -1330,9 +1336,8 @@ msgstr "Cargando..." msgid "Current changes:" msgstr "Cambios actuales:" -#. i18n: file addresspicker.ui line 25 -#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267 +#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -1465,6 +1470,10 @@ msgstr "Buscar:" msgid "in" msgstr "" +#: ldapsearchdialog.cpp:162 ldapsearchdialog.cpp:379 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418 #, fuzzy msgid "Search" @@ -1488,6 +1497,11 @@ msgstr "Hora de comienzo" msgid "Unselect All" msgstr "" +#: ldapsearchdialog.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Selección" + #: ldapsearchdialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Add Selected" @@ -1519,108 +1533,6 @@ msgstr "Cancelar esta operación." msgid "Aborting..." msgstr "Abortando..." -#. i18n: file addresspicker.ui line 36 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Email Address" -msgstr "Dirección de correo-e" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 100 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&To >>" -msgstr "&Para >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 111 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&CC >>" -msgstr "&CC >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 122 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&BCC >>" -msgstr "&BCC >>" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 150 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<< &Remove" -msgstr "<< Elimina&r" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 182 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Selected Addresses" -msgstr "Direcciones &seleccionadas" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 201 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Address Book" -msgstr "Libret&a de direcciones" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 223 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Filter on:" -msgstr "&Filtrar según:" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 300 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Save as &Distribution List..." -msgstr "Guardar como lista de &distribución..." - -#. i18n: file addresspicker.ui line 303 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "" - -#. i18n: file addresspicker.ui line 311 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Search Directory Service" -msgstr "" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "A&dd" -msgstr "Aña&dir" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Clear Selection" -msgstr "&Limpiar selección" - -#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Edit Categories..." -msgstr "&Editar categorías..." - -#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Emoticon theme" -msgstr "Tema de emoticonos" - -#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." -msgstr "Le permite cambiar el tema de emoticonos que se debe usar." - #: recentaddresses.cpp:161 msgid "Edit Recent Addresses" msgstr "Editar las direcciones recientes" @@ -1704,12 +1616,16 @@ msgstr "Valor" #: tdeconfigwizard.cpp:166 msgid "" "Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " -"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " -"lost." +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could " +"be lost." msgstr "" "Asegúrese de que el programa que ha configurado con el asistente no corre en " -"paralelo con el asistente. Si no es así, podrían perderse los cambios que haga " -"el asistente." +"paralelo con el asistente. Si no es así, podrían perderse los cambios que " +"haga el asistente." + +#: tdeconfigwizard.cpp:169 +msgid "Warning" +msgstr "" #: tdeconfigwizard.cpp:169 msgid "Run Wizard Now" @@ -1857,9 +1773,354 @@ msgid "" "Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " "manually." msgstr "" -"Algunos archivos o carpetas no tienen los permisos adecuados. Haga el favor de " -"corregirlos manualmente." +"Algunos archivos o carpetas no tienen los permisos adecuados. Haga el favor " +"de corregirlos manualmente." #: tdefileio.cpp:383 msgid "Permissions Check" msgstr "Verificar los permisos" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:465 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one " +"@. You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"La dirección de correo que indicó no es válida, porque contiene más de una " +"«@». No va a poder crear mensajes válidos hasta que cambie su dirección." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:470 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @." +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"La dirección de correo que indicó no es válida, porque no contiene una «@». " +"No va a poder crear mensajes válidos hasta que cambie su dirección." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "" +"Tiene que indicar algo en el campo de la dirección de correo electrónico." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:477 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a " +"local part." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque no " +"contiene la parte local." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a " +"domain part." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida, porque no " +"contiene la parte del dominio." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque tiene " +"comentarios o paréntesis sin cerrar." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "La dirección de correo electrónico que indicó es válida." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:488 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene " +"una estructura de paréntesis con signos de menor y mayor sin cerrar." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:491 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene " +"una estructura de paréntesis con signos de menor y mayor sin abrir." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene " +"una coma que no se esperaba." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, " +"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as " +"the last character in your email address." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida, porque acabó " +"inesperadamente. Probablemente haya usado un carácter evasivo tipo \\ como " +"el último carácter de su dirección de correo electrónico" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:502 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque tiene " +"texto citado que no finaliza." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to " +"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque no parece " +"contener una dirección de correo-e real, por ejemplo, algo como joe@kde.org." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:509 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene " +"un carácter ilegal." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:512 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"invalid displayname." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que indicó no es válida porque contiene " +"un nombre para mostrar que no es válido." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:515 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Problema desconocido con la dirección de correo electrónico" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "Failed to execute signature script
%1:
%2
" +msgstr "Fallo al ejecutar el guión de la firma
%1:
%2
" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Predefinido)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sin nombre" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:435 +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "%1 (Predefinido)" + +#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección de correo-e" + +#: addresspicker.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Para >>" + +#: addresspicker.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&CC >>" + +#: addresspicker.ui:122 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&BCC >>" + +#: addresspicker.ui:150 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< Elimina&r" + +#: addresspicker.ui:182 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Direcciones &seleccionadas" + +#: addresspicker.ui:223 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtrar según:" + +#: addresspicker.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Guardar como lista de &distribución..." + +#: addresspicker.ui:303 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#: addresspicker.ui:311 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: categoryeditdialog_base.ui:68 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "Aña&dir" + +#: categoryeditdialog_base.ui:76 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "<< Elimina&r" + +#: categoryselectdialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Limpiar selección" + +#: categoryselectdialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&Editar categorías..." + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "One option" +msgstr "Opción" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Another option" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "This is some funky option" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "" +"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will " +"the translations of those be handled?" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "One" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Two" +msgstr "Para" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Three" +msgstr "" + +#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "This is a string" +msgstr "" + +#: cfgc/general_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "AutoExampleDialog" +msgstr "" + +#: cfgc/general_base.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OneOption" +msgstr "Opción" + +#: cfgc/general_base.ui:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AnotherOption:" +msgstr "Descripción:" + +#: cfgc/myoptions_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "MyString:" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Mensaje" + +#: komposer/core/komposerui.rc:22 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "Adjuntos" + +#: komposer/core/komposerui.rc:30 +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:39 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: komposer/core/komposerui.rc:41 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Editar..." + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Alignment" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46 +#, no-c-format +msgid "Editor Toolbar" +msgstr "" + +#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "Format Toolbar" +msgstr "" + +#: pimemoticons.kcfg:8 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Tema de emoticonos" + +#: pimemoticons.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Le permite cambiar el tema de emoticonos que se debe usar." -- cgit v1.2.1