From 84a1f952cc29812be4e9177415b298e1f737c195 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:30:01 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-es/messages/tdeadmin/kcmlilo.po | 339 ++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 170 insertions(+), 169 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-es') diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-es/messages/tdeadmin/kcmlilo.po index 9e2ec0ae752..3bb96f73eed 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdeadmin/kcmlilo.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdeadmin/kcmlilo.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-03 19:56+0100\n" "Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho \n" "Language-Team: Español \n" @@ -17,6 +17,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Luis Montore Parera" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jlm@NOSPAMmontore.net" + #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." @@ -35,19 +47,17 @@ msgstr "Instalar registro de &arranque en disco/partición:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" -"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " -"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " -"be the MBR (master boot record) of your boot drive." -"
In this case, you should probably select /dev/hda " -"if your boot drive is an IDE drive or /dev/sda " -"if your boot drive is SCSI." +"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " +"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " +"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.
In this case, " +"you should probably select /dev/hda if your boot drive is an IDE " +"drive or /dev/sda if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Seleccione la partición o disco en la que quiere instalar el cargador de " "arranque LILO. A no ser que usted quiera usar otro administrador además de " "LILO, este debe ser el MBR (Sector de Arranque Maestro) de su disco de " -"arranque." -"
Usted probablemente deba seleccionar /dev/hda " -"si su disco de arranque es un IDE o /dev/sda si es SCSI." +"arranque.
Usted probablemente deba seleccionar /dev/hda si su " +"disco de arranque es un IDE o /dev/sda si es SCSI." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" @@ -59,8 +69,8 @@ msgstr "/10 segundos" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" -"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " -"OS) marked as default in the Images tab." +"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " +"(or OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" "LILO esperara el tiempo indicado antes de arrancar el núcleo (o SO) señalado " "como predeterminado en la pestaña Images." @@ -71,20 +81,19 @@ msgstr "Usar modo &lineal" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" -"Check this box if you want to use the linear mode." -"
Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " -"addressing rather than sector/head/cylinder." -"
linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " -"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." -"
See the lilo.conf man page for details." -msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere usar el modo lineal." -"
El modo lineal le indica al cargador de arranque la ubicación de los " -"núcleos en direcciones lineales, en lugar de sectores/cabeceras/cilindros." -"
El modo lineal requiere controladores SCSI, y no debería causar daños a no " -"ser que usted este pensando crear un disco de arranque para usarlo en " -"ordenadores diferentes." -"
Mire las paginas de manual de lilo.conf para información detallada." +"Check this box if you want to use the linear mode.
Linear mode tells the " +"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" +"head/cylinder.
linear mode is required for some SCSI drives, and " +"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " +"a different computer.
See the lilo.conf man page for details." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si quiere usar el modo lineal.
El modo lineal le " +"indica al cargador de arranque la ubicación de los núcleos en direcciones " +"lineales, en lugar de sectores/cabeceras/cilindros.
El modo lineal " +"requiere controladores SCSI, y no debería causar daños a no ser que usted " +"este pensando crear un disco de arranque para usarlo en ordenadores " +"diferentes.
Mire las paginas de manual de lilo.conf para información " +"detallada." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" @@ -92,16 +101,15 @@ msgstr "Usar modo &compacto" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" -"Check this box if you want to use the compact mode." -"
The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " -"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " -"will not work on all systems." +"Check this box if you want to use the compact mode.
The compact mode " +"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " +"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " +"work on all systems." msgstr "" -"Seleccione esta casilla si quiere usar el modo compacto." -"
El modo compacto intenta fundir las peticiones de lectura de los sectores " -"adyacentes en una sola petición de lectura. Esto reduce el tiempo de carga y " -"mantiene el mapa de arranque mas pequeño, pero no funciona en todos los " -"sistemas." +"Seleccione esta casilla si quiere usar el modo compacto.
El modo compacto " +"intenta fundir las peticiones de lectura de los sectores adyacentes en una " +"sola petición de lectura. Esto reduce el tiempo de carga y mantiene el mapa " +"de arranque mas pequeño, pero no funciona en todos los sistemas." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" @@ -110,8 +118,8 @@ msgstr "&Guardar líneas de órdenes de arranque como predeterminadas" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " -"is manually overridden.\n" +"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " +"it is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "Seleccionando esta casilla se activa el registro automático de la línea de " @@ -126,20 +134,19 @@ msgstr "R&estringir parámetros" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " -"linux single or linux init=/bin/sh).\n" -"This sets the restricted option in lilo.conf." -"
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " -"Details." +"parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " +"linux single or linux init=/bin/sh).\n" +"This sets the restricted option in lilo.conf.
This sets a default " +"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " +"to the Operating systems tab and select Details." msgstr "" "Si se selecciona esta casilla, será necesaria una contraseña (introducida " -"abajo) sólo si se cambia algún parámetro (P. ej El usuario quiere arrancar " -"linux, pero no linux single ó linux init=/bin/sh.\n" -"esto establece la opción restricted en el lilo.conf." -"
Esto se establece como predeterminado para todos los núcleos que quiera " -"arrancar. Si necesita una configuración por núcleo vaya a la etiqueta de " -"Sistemas operativos y seleccione detalles." +"abajo) sólo si se cambia algún parámetro (P. ej El usuario quiere arrancar " +"linux, pero no linux single ó linux init=/bin/sh.\n" +"esto establece la opción restricted en el lilo.conf.
Esto se " +"establece como predeterminado para todos los núcleos que quiera arrancar. Si " +"necesita una configuración por núcleo vaya a la etiqueta de Sistemas " +"operativos y seleccione detalles." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" @@ -151,20 +158,18 @@ msgid "" "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " -"probably don't want to use your normal/root password here." -"
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " -"Details." -msgstr "" -"Introduzca la contraseña requerida para arrancar (si la hay) aquí. Si " -"restringido ha sido seleccionado, la contraseña es necesaria sólo para los " -"parámetros adicionales" -"
ATENCIÓN: La contraseña se guarda en /etc/lilo.conf sin cifrar. " -"Usted debe asegurarse de que nadie pueda leer este archivo. Usted además " -"probablemente no quiera usar la contraseña de root aquí." -"
Esto se establece como predeterminado para todos los núcleos que quiera " -"iniciar. Si necesita una configuración por núcleo vaya a la etiqueta de " -"Sistemas operativos y seleccione detalles." +"probably don't want to use your normal/root password here.
This sets a " +"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " +"setting, go to the Operating systems tab and select Details." +msgstr "" +"Introduzca la contraseña requerida para arrancar (si la hay) aquí. Si " +"restringido ha sido seleccionado, la contraseña es necesaria sólo " +"para los parámetros adicionales
ATENCIÓN: La contraseña se guarda " +"en /etc/lilo.conf sin cifrar. Usted debe asegurarse de que nadie pueda leer " +"este archivo. Usted además probablemente no quiera usar la contraseña de " +"root aquí.
Esto se establece como predeterminado para todos los núcleos " +"que quiera iniciar. Si necesita una configuración por núcleo vaya a la " +"etiqueta de Sistemas operativos y seleccione detalles." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" @@ -172,21 +177,19 @@ msgstr "Modo gráfico pre&determinado en la consola de texto:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" -"You can select the default graphics mode here." -"
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " -"boot time." -"
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " -"Details." -msgstr "" -"Puede seleccionar el modo gráfico para este núcleo aquí." -"
Si quiere usar modos gráficos de VGA, debe compilar el núcleo con soporte " -"para dispositivos de framebuffer. La petición " -"de configuración será hecha en el momento del arranque." -"
Esto se establece como predeterminado para todos los núcleos que quiera " -"arrancar. Si necesita una configuración por núcleo vaya a la etiqueta de " -"Sistemas operativos y seleccione detalles." +"You can select the default graphics mode here.
If you intend to use a VGA " +"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " +"devices. The ask setting brings up a prompt at boot time.
This " +"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" +"kernel setting, go to the Operating systems tab and select " +"Details." +msgstr "" +"Puede seleccionar el modo gráfico para este núcleo aquí.
Si quiere usar " +"modos gráficos de VGA, debe compilar el núcleo con soporte para dispositivos " +"de framebuffer. La petición de configuración será hecha en el momento " +"del arranque.
Esto se establece como predeterminado para todos los " +"núcleos que quiera arrancar. Si necesita una configuración por núcleo vaya a " +"la etiqueta de Sistemas operativos y seleccione detalles." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" @@ -300,14 +303,13 @@ msgstr "Introducir el &indicador de LILO automáticamente" msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " -"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." -"
This sets the prompt option in lilo.conf." +"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).
This sets " +"the prompt option in lilo.conf." msgstr "" -"Si selecciona esta casilla, el indicador de LILO se mostrará sin importar si se " -"pulsa una tecla o no. Si se de-selecciona, LILO arrancará el Sistema operativo " -"predeterminado a no ser que se pulse la tecla Mayúsculas (en ese caso se " -"activará LILO)." -"
esto activa la opción prompt en lilo.conf." +"Si selecciona esta casilla, el indicador de LILO se mostrará sin importar si " +"se pulsa una tecla o no. Si se de-selecciona, LILO arrancará el Sistema " +"operativo predeterminado a no ser que se pulse la tecla Mayúsculas (en ese " +"caso se activará LILO).
esto activa la opción prompt en lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" @@ -340,8 +342,8 @@ msgstr "Sistema de archivos &raíz:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" -"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " -"time) for the kernel you want to boot here." +"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " +"boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Introduzca el sistema de archivos raíz (P. ej. La partición que será montada " "como / al arrancar) del núcleo que quiera arrancar." @@ -357,8 +359,8 @@ msgid "" "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Si quiere usar un disco de memoria inicial (initrd) para este núcleo, " -"introduzca su nombre aquí. Si no quiere usar un disco de memoria inicial déjelo " -"en blanco." +"introduzca su nombre aquí. Si no quiere usar un disco de memoria inicial " +"déjelo en blanco." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" @@ -366,13 +368,12 @@ msgstr "Parámetros a&dicionales:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" -"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " -"can be left blank." -"
This sets the append option in lilo.conf." +"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " +"this can be left blank.
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "Introduzca aquí los parámetros adicionales que quiera pasar a este núcleo. " -"Normalmente, suele estar vacío." -"
Esto activa la opción append en lilo.conf." +"Normalmente, suele estar vacío.
Esto activa la opción append en " +"lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" @@ -435,20 +436,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Elimina un elemento del menú de arranque" #: kde-qt-common/images.cpp:177 -msgid "" -"Configuration ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"Configuración correcta. LILO dice:\n" +msgid "Configuration ok. LILO said:\n" +msgstr "Configuración correcta. LILO dice:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Configuración correcta" #: kde-qt-common/images.cpp:180 -msgid "" -"Configuration NOT ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"Configuración incorrecta. LILO dice:\n" +msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" +msgstr "Configuración incorrecta. LILO dice:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" @@ -504,15 +501,14 @@ msgstr "Modo &gráfico en consola de texto:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" -"You can select the graphics mode for this kernel here." -"
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " -"boot time." +"You can select the graphics mode for this kernel here.
If you intend to " +"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " +"framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" -"Usted puede seleccionar aquí el modo gráfico para este núcleo." -"
Si quiere usar modos gráficos de VGA, debe compilar el núcleo con soporte " -"para dispositivos de framebuffer. La petición " -"de configuración se producirá en el momento de arranque." +"Usted puede seleccionar aquí el modo gráfico para este núcleo.
Si quiere " +"usar modos gráficos de VGA, debe compilar el núcleo con soporte para " +"dispositivos de framebuffer. La petición de configuración se " +"producirá en el momento de arranque." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" @@ -521,15 +517,15 @@ msgstr "Montar el sistema de archivos &raíz como sólo lectura" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " -"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " -"running some checks, this should always be turned on." -"
Don't turn this off unless you know what you're doing." +"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " +"after running some checks, this should always be turned on.
Don't turn " +"this off unless you know what you're doing." msgstr "" -"Monta el sistema de archivos raíz de este núcleo como sólo lectura. Normalmente " -"los scripts de inicio se encargan de volver a montar el sistema de archivos " -"raíz como lectura escritura tras efectuar algunas comprobaciones; esta opción " -"siempre debería estar activada." -"
No lo desactive si no sabe lo que hace." +"Monta el sistema de archivos raíz de este núcleo como sólo lectura. " +"Normalmente los scripts de inicio se encargan de volver a montar el sistema " +"de archivos raíz como lectura escritura tras efectuar algunas " +"comprobaciones; esta opción siempre debería estar activada.
No lo " +"desactive si no sabe lo que hace." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" @@ -537,40 +533,40 @@ msgstr "No verificar la tabla de &particiones" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" -"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " -"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " -"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " +"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " +"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.
This sets the " +"unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Esto desactiva algunas comprobaciones mientras se escribe la configuración. " "Esto no debería ser usado en circunstancias «normales», pero puede ser útil, " "por ejemplo, al proporcionar la posibilidad de arrancar desde un disco sin " -"tener el disco en la unidad cada vez que ejecute lilo." -"
Esto activa la opción unsafe en lilo.conf." +"tener el disco en la unidad cada vez que ejecute lilo.
Esto activa la " +"opción unsafe en lilo.conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " -"it is manually overridden." -"
This sets the lock option in lilo.conf" +"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " +"until it is manually overridden.
This sets the lock option in lilo." +"conf" msgstr "" "Seleccionando esta casilla se activa el registro automático de la línea de " "órdenes de arranque predeterminada para los arranques siguientes. Así, lilo " -"«bloquea» una opción hasta que sea de-seleccionada manualmente." -"
Esto activa la opción lock en lilo.conf" +"«bloquea» una opción hasta que sea de-seleccionada manualmente.
Esto " +"activa la opción lock en lilo.conf" #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " -"linux single or linux init=/bin/sh).\n" +"parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " +"linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "Si se selecciona esta casilla, será necesaria una contraseña (introducida " -"abajo) sólo si se cambia algún parámetro (P. ej. El usuario quiere arrancar " -"linux, pero no linux single ó linux init=/bin/sh.\n" +"abajo) sólo si se cambia algún parámetro (P. ej. El usuario quiere arrancar " +"linux, pero no linux single ó linux init=/bin/sh.\n" "Esto activa la opción restricted en lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 @@ -581,12 +577,12 @@ msgid "" "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" -"Introduzca la contraseña requerida para el arranque (si la hay) aquí. Si " -"restringir ha sido seleccionado, la contraseña es necesaria sólo para los " -"parámetros adicionales" -"
ATENCIÓN: La contraseña se guarda en /etc/lilo.conf sin cifrar. " -"Usted debe asegurarse de que nadie pueda leer este archivo. Usted además " -"probablemente no quiera usar la contraseña de root aquí." +"Introduzca la contraseña requerida para el arranque (si la hay) aquí. Si " +"restringir ha sido seleccionado, la contraseña es necesaria sólo para " +"los parámetros adicionales
ATENCIÓN: La contraseña se guarda en /" +"etc/lilo.conf sin cifrar. Usted debe asegurarse de que nadie pueda leer este " +"archivo. Usted además probablemente no quiera usar la contraseña de root " +"aquí." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" @@ -603,16 +599,25 @@ msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " -"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " -"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." +"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " +"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.
This sets the " +"unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Esto desactiva algunas comprobaciones mientras se escribe la configuración. " "Esto no debería ser usado en circunstancias «normales», pero es muy útil por " "ejemplo para instalar la posibilidad de arrancar desde un disco sin tener el " -"disco en la unidad cada vez que ejecute lilo." -"
Esto activa la opción unsafe en lilo.conf." +"disco en la unidad cada vez que ejecute lilo.
Esto activa la opción " +"unsafe en lilo.conf." + +#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52 +#: qt/standalone.cpp:58 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61 +msgid "&Cancel" +msgstr "" #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" @@ -620,23 +625,27 @@ msgstr "¿&Qué es esto?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" -"The What's This? button is part of this program's help system. Click on " -"the What's This? button then on any widget in the window to get information " -"(like this) on it." +"The What's This? button is part of this program's help system. Click " +"on the What's This? button then on any widget in the window to get " +"information (like this) on it." +msgstr "" +"El botón ¿Qué es esto? es parte del sistema de ayuda del programa. " +"Pulse sobre el botón ¿Qué es esto? y después sobre algún objeto de la " +"ventana para tener información (como esta ventana) acerca de dicho objeto." + +#: qt/standalone.cpp:45 +msgid "&Help" msgstr "" -"El botón ¿Qué es esto? es parte del sistema de ayuda del programa. Pulse " -"sobre el botón ¿Qué es esto? y después sobre algún objeto de la ventana para " -"tener información (como esta ventana) acerca de dicho objeto." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" -"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " -"help file has been written (yet); in that case, use the What's This " -"button on the left." +"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " +"no help file has been written (yet); in that case, use the What's This button on the left." msgstr "" "Este botón llama a un programa de ayuda en línea. Si este no produce un " -"resultado es porque no hay archivo de ayuda (aún); en ese caso use el botón " -"¿Qué es esto? situado a la izquierda." +"resultado es porque no hay archivo de ayuda (aún); en ese caso use el botón " +"¿Qué es esto? situado a la izquierda." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" @@ -659,6 +668,10 @@ msgstr "" "Este botón restaura todos los parámetros a aquellos que estaban antes de que " "usted iniciase el programa." +#: qt/standalone.cpp:55 +msgid "&Apply" +msgstr "" + #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Este botón guarda todos los cambios sin salir." @@ -670,15 +683,3 @@ msgstr "Este botón guarda todos los cambios y sale del programa." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Este botón sale del programa sin guardar los cambios." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Luis Montore Parera" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jlm@NOSPAMmontore.net" -- cgit v1.2.1