From a9574708d96712b2d7dbb6d2bb7db90764dafc3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:52:40 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-es/messages/tdepim/kaddressbook.po | 3146 ++++++++++++++------------- 1 file changed, 1581 insertions(+), 1565 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-es') diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kaddressbook.po index 7bb11007809..1ee3bfd8ded 100644 --- a/tde-i18n-es/messages/tdepim/kaddressbook.po +++ b/tde-i18n-es/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:19+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -24,47 +24,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: customfieldswidget.h:159 -msgid "Custom Fields" -msgstr "Campos personalizados" - -#: kaddressbook_options.h:33 -msgid "Shows contact editor with given email address" -msgstr "Muestra editor de contacto con dirección de correo electrónico" - -#: kaddressbook_options.h:34 -msgid "Shows contact editor with given uid" -msgstr "Muestra editor de contactos con una uid" - -#: kaddressbook_options.h:35 -msgid "Launches in editor only mode" -msgstr "Inicia en modo sólo editor" - -#: kaddressbook_options.h:36 -msgid "Launches editor for the new contact" -msgstr "Lanza el editor para el contacto nuevo" - -#: kaddressbook_options.h:37 -msgid "Work on given file" -msgstr "Trabajar sobre el archivo dado" - -#: kaddressbook_options.h:38 -msgid "Import the given vCard" -msgstr "Importa la vCard indicada" - -#: typecombo.h:94 -msgid "" -"_: label (number)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -132,6 +98,12 @@ msgstr "Esta es la dirección postal preferida" msgid "New..." msgstr "Nuevo..." +#: addresseditwidget.cpp:340 emaileditwidget.cpp:202 kabcore.cpp:1255 +#: keywidget.cpp:56 phoneeditwidget.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Borrar lista" + #: addresseditwidget.cpp:343 msgid "Change Type..." msgstr "Cambiar el tipo..." @@ -1164,6 +1136,34 @@ msgstr "Nombre de la vista:" msgid "View Type" msgstr "Tipo de vista" +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Trabajo" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Familia" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Escuela" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Amigo" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"No hay ningún proveedor disponible para la búsqueda geográfica.\n" +"Haga el favor de configurarlo en el cuadro de diálogo de configuración." + #: customfieldswidget.cpp:46 msgid "Add Field" msgstr "Añadir campo" @@ -1224,6 +1224,10 @@ msgstr "Añadir campo..." msgid "Remove Field..." msgstr "Eliminar campo..." +#: customfieldswidget.h:159 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Campos personalizados" + #: distributionlisteditor.cpp:165 msgid "Edit Distribution List" msgstr "Editar lista de distribución" @@ -1259,10 +1263,7 @@ msgstr "Direcciones de correo a usar en esta lista:" #: distributionlistentryview.cpp:109 msgid "" "_: Formatted name, role, organization\n" -"" -"

%1

" -"

%2" -"
%3

" +"

%1

%2
%3

" msgstr "

%1

%2
%3

" #: distributionlistentryview.cpp:112 @@ -1284,8 +1285,8 @@ msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista de distribución:" #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "" -"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " -"name" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose " +"another name" msgstr "" "Ya existe una lista de distribución con el nombre %1. Elija otro nombre." @@ -1293,6 +1294,70 @@ msgstr "" msgid "Name Exists" msgstr "Nombre existente" +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Preferencias de cifrado" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Protocolos permitidos" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Clave de cifrado OpenPGP preferida:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificado de cifrado S/MIME preferido:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Preferencia del mensaje" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Firma:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Cifrar:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: on \n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 en %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Editar la dirección de mensajería instantánea" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Añadir dirección" + +#: editors/imaddressbase.ui:24 editors/imeditorwidget.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Editar dirección" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere eliminar la dirección seleccionada?\n" +"¿Está seguro de que quiere eliminar las %n direcciones seleccionadas?" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar borrado" + #: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" @@ -1339,92 +1404,279 @@ msgstr "" msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmar el borrado" -#: filtereditdialog.cpp:49 -msgid "Edit Address Book Filter" -msgstr "Editar el filtro de la libreta de direcciones" +#: emaileditwidget.cpp:308 keywidget.cpp:157 viewmanager.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "De&tener la eliminación" -#: filtereditdialog.cpp:131 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:110 +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Editor NG de lista de distribución" -#: filtereditdialog.cpp:142 -msgid "Show only contacts matching the selected categories" -msgstr "" -"Mostrar sólo los contactos que coincidan con las categorías seleccionadas" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:127 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Listas de distribución" -#: filtereditdialog.cpp:147 -msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" -msgstr "" -"Mostrar todos los contactos, salvo aquellos que coincidan con las categorías " -"seleccionadas" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:133 +msgid "Add distribution list" +msgstr "Añadir lista de distribución" -#: filtereditdialog.cpp:165 -msgid "Edit Address Book Filters" -msgstr "Editar los filtros de la libreta de direcciones" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:139 +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Editar lista de distribución" -#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269 -msgid "&Add..." -msgstr "&Añadir..." +#: features/distributionlistngwidget.cpp:145 +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Eliminar lista de distribución" -#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Nueva lista de distribución..." -#: filterselectionwidget.cpp:37 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:175 +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +msgid "All Contacts" +msgstr "Todos los contactos" -#: freebusywidget.cpp:41 -msgid "Location of Free/Busy information:" -msgstr "Ubicación de información sobre libre/ocupado:" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:178 +#: features/distributionlistwidget.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Borrar vista" -#: geowidget.cpp:62 -msgid "Use geo data" -msgstr "Usar datos geo" +#: features/distributionlistwidget.cpp:121 +msgid "Yes" +msgstr "" -#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitud:" +#: features/distributionlistwidget.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Ninguno" -#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitud:" +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Nueva lista..." -#: geowidget.cpp:83 -msgid "Edit Geo Data..." -msgstr "Editar datos geográficos..." +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Renombrar lista..." -#: geowidget.cpp:161 -msgid "Geo Data Input" -msgstr "Datos geográficas de entrada" +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Borrar lista" -#: geowidget.cpp:177 -msgid "Sexagesimal" -msgstr "Sexagesimal" +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" -#: geowidget.cpp:199 -msgid "North" -msgstr "Norte" +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" -#: geowidget.cpp:200 -msgid "South" -msgstr "Sur" +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Usar la preferida" -#: geowidget.cpp:220 -msgid "East" -msgstr "Este" +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Añadir contacto" -#: geowidget.cpp:221 -msgid "West" -msgstr "Oeste" +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "Cambiar correo electrónico..." -#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 -msgid "Undefined" -msgstr "No definido" +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Borrar contacto" -#: imagewidget.cpp:79 -msgid "This contact's image cannot be found." -msgstr "No se pudo encontrar la imagen de este contacto." +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nueva lista de distribución" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Introduzca un nombre:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "Ya existe el nombre" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Renombrar la lista de distribución" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "Ya existe el nombre." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "Delete distribution list %1?" +msgstr "¿Borrar la lista de distribución %1?" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Contador: %n contacto\n" +"Contador: %n contactos" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Editor de lista de distribución" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Seleccionar dirección de correo" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Direcciones de correo" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Dirección preferida" + +#: features/resourceselection.cpp:172 +msgid "Re&load" +msgstr "" + +#: features/resourceselection.cpp:175 +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: features/resourceselection.cpp:183 features/resourceselection.cpp:302 +#: filtereditdialog.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Borrar lista" + +#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." + +#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494 +#: features/resourceselection.cpp:515 +msgid "Address Books" +msgstr "Libretas de direcciones" + +#: features/resourceselection.cpp:238 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Añadir libreta de direcciones" + +#: features/resourceselection.cpp:239 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Elija el tipo de la nueva libreta de direcciones:" + +#: features/resourceselection.cpp:249 +msgid "Unable to create an address book of type %1." +msgstr "" +"No se puede crear una libreta de direcciones del tipo %1." + +#: features/resourceselection.cpp:300 +msgid "Do you really want to remove the address book %1?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere eliminar la libreta de direcciones %1?" +"" + +#: features/resourceselection.cpp:500 +msgid "Add addressbook" +msgstr "Añadir libreta de direcciones" + +#: features/resourceselection.cpp:505 +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Editar preferencias de la libreta de direcciones" + +#: features/resourceselection.cpp:510 +msgid "Remove addressbook" +msgstr "Eliminar libreta de direcciones" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Editar el filtro de la libreta de direcciones" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "" +"Mostrar sólo los contactos que coincidan con las categorías seleccionadas" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "" +"Mostrar todos los contactos, salvo aquellos que coincidan con las categorías " +"seleccionadas" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Editar los filtros de la libreta de direcciones" + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Ubicación de información sobre libre/ocupado:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Usar datos geo" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitud:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitud:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Editar datos geográficos..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Datos geográficas de entrada" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sexagesimal" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "No definido" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "No se pudo encontrar la imagen de este contacto." #: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 msgid "Reset" @@ -1448,16 +1700,14 @@ msgstr "Buscar:" #: incsearchwidget.cpp:59 msgid "" -"The incremental search" -"

Enter some text here will start the search for the contact, which matches " -"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " -"matching, depends on the field selection." +"The incremental search

Enter some text here will start the search for the " +"contact, which matches the search pattern best. The part of the contact, " +"which will be used for matching, depends on the field selection." msgstr "" -"La búsqueda incremental" -"

Introduzca algo de texto aquí y comenzará la búsqueda del contacto, que se " -"intentará hacer coincidir de la mejor forma posible con el patrón de búsqueda. " -"La parte del contacto, que se usuará para la búsqueda, depende de la selección " -"de campos." +"La búsqueda incremental

Introduzca algo de texto aquí y comenzará la " +"búsqueda del contacto, que se intentará hacer coincidir de la mejor forma " +"posible con el patrón de búsqueda. La parte del contacto, que se usuará para " +"la búsqueda, depende de la selección de campos." #: incsearchwidget.cpp:63 msgid "" @@ -1473,7 +1723,8 @@ msgstr "Seleccione campo para la búsqueda incremental" msgid "" "Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." msgstr "" -"Aquí puede seleccionar el campo que se debe usar para la búsqueda incremental." +"Aquí puede seleccionar el campo que se debe usar para la búsqueda " +"incremental." #: incsearchwidget.cpp:118 msgid "Visible Fields" @@ -1584,8 +1835,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this contact from your addressbook?" -"
Note:The contact will be also removed from all distribution " -"lists.
\n" +"
Note:The contact will be also removed from all distribution lists." +"\n" "Do you really want to delete these %n contacts from your addressbook?" "
Note:The contacts will be also removed from all distribution " "lists.
" @@ -1610,10 +1861,6 @@ msgstr "Usar" msgid "Do Not Use" msgstr "No usar" -#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Nueva lista de distribución" - #: kabcore.cpp:723 msgid "New Distribution List (%1)" msgstr "Nueva lista de distribución (%1)" @@ -1625,16 +1872,16 @@ msgstr "No se puede guardar la libreta de direcciones %1." #: kabcore.cpp:907 msgid "Unable to get access for saving the address book %1." msgstr "" -"No se puede tener acceso para guardar la libreta de direcciones %1" -"." +"No se puede tener acceso para guardar la libreta de direcciones %1." #: kabcore.cpp:1021 msgid "" -"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " -"distributor for more information." +"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator " +"or distributor for more information." msgstr "" -"Su instalación de TDE no admite LDAP. Puede solicitar información al respecto a " -"su distribuidor o administrador." +"Su instalación de TDE no admite LDAP. Puede solicitar información al " +"respecto a su distribuidor o administrador." #: kabcore.cpp:1023 msgid "No LDAP IO Slave Available" @@ -1652,6 +1899,11 @@ msgstr "Imprimir direcciones" msgid "Contacts" msgstr "Contactos" +#: kabcore.cpp:1241 phoneeditwidget.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Añadir..." + #: kabcore.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Add contacts to the distribution list" @@ -1659,9 +1911,9 @@ msgstr "Añadir lista de distribución" #: kabcore.cpp:1244 msgid "" -"Click this button if you want to add more contacts to the current distribution " -"list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of existing " -"contacts to this distribution list." +"Click this button if you want to add more contacts to the current " +"distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of " +"existing contacts to this distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1256 @@ -1671,8 +1923,8 @@ msgstr "Eliminar lista de distribución" #: kabcore.cpp:1258 msgid "" -"Click this button if you want to remove the selected contacts from the current " -"distribution list." +"Click this button if you want to remove the selected contacts from the " +"current distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1320 @@ -1699,13 +1951,12 @@ msgstr "&Nuevo contacto..." #: kabcore.cpp:1332 msgid "" -"Create a new contact" -"

You will be presented with a dialog where you can add all data about a " -"person, including addresses and phone numbers." +"Create a new contact

You will be presented with a dialog where you can add " +"all data about a person, including addresses and phone numbers." msgstr "" -"Crear un contacto nuevo" -"

Se le presentará un cuadro de diálogo en el que puede añadir todos los datos " -"de la persona, incluyendo las direcciones y los números de teléfono." +"Crear un contacto nuevo

Se le presentará un cuadro de diálogo en el que " +"puede añadir todos los datos de la persona, incluyendo las direcciones y los " +"números de teléfono." #: kabcore.cpp:1334 msgid "&New Distribution List..." @@ -1713,13 +1964,11 @@ msgstr "&Nueva lista de distribución..." #: kabcore.cpp:1336 msgid "" -"Create a new distribution list" -"

You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " -"list." +"Create a new distribution list

You will be presented with a dialog where " +"you can create a new distribution list." msgstr "" -"Crear una nueva lista de distribución" -"

Se le mostrará un cuadro de diálogo en el que puede crear una nueva lista de " -"distribución." +"Crear una nueva lista de distribución

Se le mostrará un cuadro de diálogo " +"en el que puede crear una nueva lista de distribución." #: kabcore.cpp:1338 msgid "Send &Contact..." @@ -1743,13 +1992,12 @@ msgstr "&Editar contacto..." #: kabcore.cpp:1351 msgid "" -"Edit a contact" -"

You will be presented with a dialog where you can change all data about a " -"person, including addresses and phone numbers." +"Edit a contact

You will be presented with a dialog where you can change " +"all data about a person, including addresses and phone numbers." msgstr "" -"Editar un contacto" -"

Se le presentará un cuadro de diálogo en el que puede añadir todos los datos " -"de la persona, incluyendo las direcciones y los números de teléfono." +"Editar un contacto

Se le presentará un cuadro de diálogo en el que puede " +"añadir todos los datos de la persona, incluyendo las direcciones y los " +"números de teléfono." #: kabcore.cpp:1353 msgid "&Merge Contacts" @@ -1766,8 +2014,8 @@ msgstr "" msgid "" "Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "" -"Corta los contactos seleccionados actualmente y los pone en el portapapeles del " -"sistema en formato vCard." +"Corta los contactos seleccionados actualmente y los pone en el portapapeles " +"del sistema en formato vCard." #: kabcore.cpp:1364 msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." @@ -1792,12 +2040,11 @@ msgstr "&Copiar contacto en..." #: kabcore.cpp:1378 msgid "" -"Store a contact in a different Addressbook" -"

You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " -"for this contact." +"Store a contact in a different Addressbook

You will be presented with a " +"dialog where you can select a new storage place for this contact." msgstr "" -"Almacena un contacto en una libreta de direcciones diferente. " -"

Se le mostrará un cuadro de diálogo en el que puede seleccionar una nueva " +"Almacena un contacto en una libreta de direcciones diferente.

Se le " +"mostrará un cuadro de diálogo en el que puede seleccionar una nueva " "ubicación para almacenar este contacto." #: kabcore.cpp:1381 @@ -1846,13 +2093,13 @@ msgstr "&Buscar direcciones en directorio LDAP..." #: kabcore.cpp:1411 msgid "" -"Search for contacts on a LDAP server" -"

You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " -"select the ones you want to add to your local address book." +"Search for contacts on a LDAP server

You will be presented with a dialog, " +"where you can search for contacts and select the ones you want to add to " +"your local address book." msgstr "" -"Buscar contactos en un servidor LDAP" -"

Se le presentará un cuadro de diálogo en el que puede buscar contactos y " -"seleccionar los que quiera añadir a su libreta de direcciones local." +"Buscar contactos en un servidor LDAP

Se le presentará un cuadro de diálogo " +"en el que puede buscar contactos y seleccionar los que quiera añadir a su " +"libreta de direcciones local." #: kabcore.cpp:1413 msgid "Set as Personal Contact Data" @@ -1860,13 +2107,13 @@ msgstr "Definir como datos personales de contacto" #: kabcore.cpp:1416 msgid "" -"Set the personal contact" -"

The data of this contact will be used in many other TDE applications, so you " -"do not have to input your personal data several times." +"Set the personal contact

The data of this contact will be used in many " +"other TDE applications, so you do not have to input your personal data " +"several times." msgstr "" -"Fijar el contacto personal" -"

Los datos de este contacto se usarán en muchas otras aplicaciones de TDE, " -"para que no tenga que introducir varias veces sus datos personales." +"Fijar el contacto personal

Los datos de este contacto se usarán en muchas " +"otras aplicaciones de TDE, para que no tenga que introducir varias veces sus " +"datos personales." #: kabcore.cpp:1421 msgid "Set the categories for all selected contacts." @@ -1879,8 +2126,8 @@ msgstr "Limpiar la barra de búsqueda" #: kabcore.cpp:1426 msgid "Clear Search Bar

Clears the content of the quick search bar." msgstr "" -"Limpiar la barra de búsqueda" -"

Limpia el contenido de la barra de búsqueda rápida." +"Limpiar la barra de búsqueda

Limpia el contenido de la barra de búsqueda " +"rápida." #: kabcore.cpp:1505 msgid "Merge with existing categories?" @@ -1906,13 +2153,11 @@ msgstr "" #: kabcore.cpp:1632 msgid "" "_n: Do you really want to remove this contact from the %1 distribution " -"list?" -"
Note:The contact will be not be removed from your addressbook nor " -"from any other distribution list.
\n" +"list?
Note:The contact will be not be removed from your " +"addressbook nor from any other distribution list.\n" "Do you really want to remove these %n contacts from the %1 distribution " -"list?" -"
Note:The contacts will be not be removed from your addressbook nor " -"from any other distribution list.
" +"list?
Note:The contacts will be not be removed from your " +"addressbook nor from any other distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1732 @@ -1920,6 +2165,30 @@ msgstr "" msgid "Distribution List: %1" msgstr "Lista de distribución: %1" +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Muestra editor de contacto con dirección de correo electrónico" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Muestra editor de contactos con una uid" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Inicia en modo sólo editor" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Lanza el editor para el contacto nuevo" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Trabajar sobre el archivo dado" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Importa la vCard indicada" + #: kaddressbookmain.cpp:44 msgid "Address Book Browser" msgstr "Navegador de la libreta de direcciones" @@ -1964,11 +2233,6 @@ msgstr "Título" msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" -#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 -#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 -msgid "Email" -msgstr "Correo electrónico" - #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 #: ldapsearchdialog.cpp:369 msgid "Home Number" @@ -2046,10 +2310,9 @@ msgid "" "in" msgstr "en" -#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 -#: ldapsearchdialog.cpp:362 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +#: ldapsearchdialog.cpp:178 ldapsearchdialog.cpp:388 +msgid "Stop" +msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 msgid "&Search" @@ -2067,6 +2330,11 @@ msgstr "Contiene" msgid "Starts With" msgstr "Comienza por" +#: ldapsearchdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Deseleccionar todo" + #: ldapsearchdialog.cpp:207 msgid "Unselect All" msgstr "Deseleccionar todo" @@ -2155,8 +2423,8 @@ msgstr "Sufijos honoríficos:" msgid "" "The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." msgstr "" -"Los sufijos honoríficos predefinidos se pueden extender en el cuadro de diálogo " -"de preferencias." +"Los sufijos honoríficos predefinidos se pueden extender en el cuadro de " +"diálogo de preferencias." #: nameeditdialog.cpp:114 msgid "Parse name automatically" @@ -2238,853 +2506,26 @@ msgstr "Este es el número de teléfono preferido" msgid "Types" msgstr "Tipos" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 printing/ds_appearance.ui:66 #, no-c-format -msgid "New" -msgstr "Nuevo" +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Estilo de impresión detallada - Apariencia" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importar" +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Configurar tipografías y colores" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Configurar márgenes y espaciado" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Herramientas" +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "Impresión" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Contact Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas de contactos" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 -#: editors/imeditorwidget.cpp:371 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Edit Address" -msgstr "Editar dirección" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Protocol:" -msgstr "&Protocolo:" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Address:" -msgstr "D&irección:" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Network:" -msgstr "&Red:" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"IM Addresses" -msgstr "Direcciones MI" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Set Standard" -msgstr "&Fijar estándar" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " -"editor window." -msgstr "" -"La dirección de MI (mensajería instantánea) que se defina como estándar es la " -"dirección que se mostrará en la ventana del editor principal." - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Only one IM Address can be set as the standard IM Address." -"
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " -"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.
" -msgstr "" -"Sólo se puede definir como estándar una sóla dirección de mensajería " -"instantánea (MI)." -"
La dirección estándar de mensajería instantánea se muestra en la ventana " -"del editor principal, y otros programas pueden usar esta opción para decidir " -"qué dirección de mensajería instantánea se debe mostrar.
" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Remove" -msgstr "Elimina&r" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Add..." -msgstr "&Añadir..." - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Protocol" -msgstr "Protocolo" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Address" -msgstr "Dirección" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Note: Please read the help page before adding or editing Instant " -"Messenging Addresses here." -msgstr "" -"Nota: Por favor lea la página de ayuda antes de añadir o editar aquí " -"las direcciones de mensajería instantánea." - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Appearance Page" -msgstr "Apariencia de la página" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 -#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Detailed Print Style - Appearance" -msgstr "Estilo de impresión detallada - Apariencia" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Font Settings" -msgstr "Preferencias de tipografía" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Use standard TDE fonts" -msgstr "Usar tipografías estándar de TDE" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Details font:" -msgstr "Detalles de la tipografía:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Body font:" -msgstr "Tipografía del cuerpo:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Fixed font:" -msgstr "Tipografía fija:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Contact header font:" -msgstr "Tipografía de encabezado de contacto:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Headlines:" -msgstr "Titulares:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Contact Headers" -msgstr "Cabeceras de contacto" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Use colored contact headers" -msgstr "Usar cabeceras de contacto coloreadas" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Headline background color:" -msgstr "Color de fondo del titular:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Headline text color:" -msgstr "Color de texto del titular:" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Automatic name parsing for new addressees" -msgstr "Análisis automático del nombre para las nuevas direcciones" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Phone" -msgstr "Teléfono" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "SMS" -msgstr "SMS" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" -msgstr "" -"El guión que se usa para enviar un mensaje de texto SMS por GSM al teléfono " -"móvil" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 -#: rc.cpp:174 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Honor KDE single click" -msgstr "Usar un único clic al estilo TDE" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " -"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" -msgstr "" -"Si es cierto, la lista de contactos será situada sobre las extensiones de la " -"izquierda (editor de listas de distribución, etc.) en lugar de en el centro de " -"la ventana principal." - -#: soundwidget.cpp:54 -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" - -#: soundwidget.cpp:61 -msgid "Store as URL" -msgstr "Guardar como URL" - -#: soundwidget.cpp:80 -msgid "" -"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " -"clarify the pronunciation." -msgstr "" -"Este campo almacena un archivo de sonido, que contiene el nombre del contacto y " -"que indica su pronunciación." - -#: soundwidget.cpp:81 -msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." -msgstr "Guardar sólo la URL del archivo de sonido, no el objeto al completo." - -#: undocmds.cpp:58 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Contact\n" -"Delete %n Contacts" -msgstr "" -"Eliminar contacto\n" -"Eliminar %n contactos" - -#: undocmds.cpp:111 -#, c-format -msgid "" -"_n: Paste Contact\n" -"Paste %n Contacts" -msgstr "" -"Pegar contacto\n" -"Pegar %n contactos" - -#: undocmds.cpp:167 -#, c-format -msgid "" -"_n: New Contact\n" -"New %n Contacts" -msgstr "" -"Nuevo contacto\n" -"Nuevos %n contactos" - -#: undocmds.cpp:244 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cut Contact\n" -"Cut %n Contacts" -msgstr "" -"Cortar contacto\n" -"Cortar %n contactos" - -#: undocmds.cpp:310 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Copy Contact To\n" -"Copy %n Contacts To" -msgstr "" -"Cortar contacto\n" -"Cortar %n contactos" - -#: undocmds.cpp:359 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Move Contact To\n" -"Move %n Contacts To" -msgstr "" -"Nuevo contacto\n" -"Nuevos %n contactos" - -#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 -msgid "Select Fields to Display" -msgstr "Seleccionar campos a mostrar" - -#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 -msgid "&Selected fields:" -msgstr "Campos &seleccionados:" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 -msgid "" -"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " -"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " -"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " -"changed at anytime." -msgstr "" -"El filtro predeterminado se activará si se muestra esta vista. Esta " -"característica le permite configurar vistas que sólo interactúan con ciertos " -"tipos de información basada en el filtro. Una vez que se active la vista, el " -"filtro se puede cambiar en cualquier momento." - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 -msgid "No default filter" -msgstr "No hay filtro predeterminado" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 -msgid "Use last active filter" -msgstr "Usar el último filtro activo" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 -msgid "Use filter:" -msgstr "Usar filtro:" - -#: viewconfigurewidget.cpp:50 -msgid "Fields" -msgstr "Campos" - -#: viewconfigurewidget.cpp:58 -msgid "Default Filter" -msgstr "Filtro predeterminado" - -#: viewconfigurewidget.cpp:89 -msgid "Modify View: " -msgstr "Vista de modificar: " - -#: viewmanager.cpp:309 -msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar la vista %1?" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311 -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Confirmar borrado" - -#: viewmanager.cpp:429 -#, c-format -msgid "" -"_n: Import one contact into your addressbook?\n" -"Import %n contacts into your addressbook?" -msgstr "" -"¿Importar un contacto en su libreta de direcciones?\n" -"¿Importar %n contactos en su libreta de direcciones?" - -#: viewmanager.cpp:430 -msgid "Import Contacts?" -msgstr "¿Importar contactos?" - -#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 -msgid "Do Not Import" -msgstr "No importar" - -#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123 -#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: viewmanager.cpp:544 -msgid "Unfiled" -msgstr "Sin rellenar" - -#: viewmanager.cpp:567 -msgid "Select View" -msgstr "Seleccionar vista" - -#: viewmanager.cpp:576 -msgid "Modify View..." -msgstr "Modificar vista..." - -#: viewmanager.cpp:579 -msgid "" -"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " -"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " -"or hidden in the addressbook like the name for example." -msgstr "" -"Al pulsar este botón, se abre un cuadro de diálogo que permite modificar la " -"vista de la libreta de direcciones. Aquí puede añadir o borrar campos para que " -"se muestren o no en la libreta de direcciones como el nombre del ejemplo." - -#: viewmanager.cpp:581 -msgid "Add View..." -msgstr "Añadir vista..." - -#: viewmanager.cpp:584 -msgid "" -"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " -"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " -"distinguish between the different views." -msgstr "" -"Puede añadir una vista nueva seleccionando una del cuadro de diálogo que " -"aparece tras pulsar el botón. Tiene que darle un nombre a la vista para que la " -"pueda distinguir de las demás." - -#: viewmanager.cpp:586 -msgid "Delete View" -msgstr "Borrar vista" - -#: viewmanager.cpp:589 -msgid "" -"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " -"before." -msgstr "" -"Pulsando este botón puede borrar la vista actual que había añadido antes." - -#: viewmanager.cpp:591 -msgid "Refresh View" -msgstr "Refrescar vista..." - -#: viewmanager.cpp:594 -msgid "The view will be refreshed by pressing this button." -msgstr "La vista se refrescará al pulsar este botón." - -#: viewmanager.cpp:596 -msgid "Edit &Filters..." -msgstr "Editar &filtros..." - -#: viewmanager.cpp:599 -msgid "" -"Edit the contact filters" -"

You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " -"filters." -msgstr "" -"Editar los filtros del contacto" -"

Se le mostrará un cuadro de diálogo en el que puede añadir, borrar o editar " -"filtros." - -#: xxportmanager.cpp:80 -msgid "No import plugin available for %1." -msgstr "No se dispone de ningún complemento para importar %1." - -#: xxportmanager.cpp:104 -msgid "No export plugin available for %1." -msgstr "No se dispone de ningún complemento para exportar %1." - -#: xxportmanager.cpp:116 -msgid "Unable to export contacts." -msgstr "No se pudieron exportar los contactos." - -#: xxportselectdialog.cpp:48 -msgid "Choose Which Contacts to Export" -msgstr "Elija qué contactos exportar" - -#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: xxportselectdialog.cpp:185 -msgid "Which contacts do you want to export?" -msgstr "¿Qué contactos quiere exportar?" - -#: xxportselectdialog.cpp:188 -msgid "Selection" -msgstr "Selección" - -#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 -msgid "&All contacts" -msgstr "&Todos los contactos" - -#: xxportselectdialog.cpp:198 -msgid "Export the entire address book" -msgstr "Exportar la libreta de direcciones al completo" - -#: xxportselectdialog.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Selected contact\n" -"&Selected contacts (%n selected)" -msgstr "" -"Contacto &seleccionado\n" -"Contactos &seleccionados (%n)" - -#: xxportselectdialog.cpp:201 -msgid "" -"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" -"This option is disabled if no contacts are selected." -msgstr "" -"Exporta sólo los contactos seleccionados en KAddressBook.\n" -"Esta opción está desactivada si no hay contactos seleccionados." - -#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 -msgid "Contacts matching &filter" -msgstr "Contactos que coinciden cn el &filtro" - -#: xxportselectdialog.cpp:206 -msgid "" -"Only export contacts matching the selected filter.\n" -"This option is disabled if you have not defined any filters" -msgstr "" -"Exportar sólo los contactos que coincidan con el filtro seleccionado.\n" -"Esta opción está desactivada si no ha definido ningún filtro" - -#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 -msgid "Category &members" -msgstr "&Miembros de categorías" - -#: xxportselectdialog.cpp:211 -msgid "" -"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " -"to the left.\n" -"This option is disabled if you have no categories." -msgstr "" -"Exporta sólo los contactos que son miembros de una categoría que esté marcado " -"en la lista de la izquierda.\n" -"Esta opción está desactivada si no tiene categorías." - -#: xxportselectdialog.cpp:216 -msgid "Select a filter to decide which contacts to export." -msgstr "Seleccione un filtro para decidir qué contactos exportar." - -#: xxportselectdialog.cpp:222 -msgid "Check the categories whose members you want to export." -msgstr "Marque las categorías cuyos miembros quiera exportar." - -#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 -msgid "Sorting" -msgstr "Ordenación" - -#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 -msgid "Criterion:" -msgstr "Criterio:" - -#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 -msgid "Order:" -msgstr "Orden:" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "Business" -msgstr "Trabajo" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "Family" -msgstr "Familia" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "School" -msgstr "Escuela" - -#: common/kabprefs.cpp:62 -msgid "Customer" -msgstr "Cliente" - -#: common/kabprefs.cpp:62 -msgid "Friend" -msgstr "Amigo" - -#: common/locationmap.cpp:77 -msgid "" -"No service provider available for map lookup!\n" -"Please add one in the configuration dialog." -msgstr "" -"No hay ningún proveedor disponible para la búsqueda geográfica.\n" -"Haga el favor de configurarlo en el cuadro de diálogo de configuración." - -#: editors/cryptowidget.cpp:63 -msgid "Crypto Settings" -msgstr "Preferencias de cifrado" - -#: editors/cryptowidget.cpp:79 -msgid "Allowed Protocols" -msgstr "Protocolos permitidos" - -#: editors/cryptowidget.cpp:92 -msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" -msgstr "Clave de cifrado OpenPGP preferida:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:98 -msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" -msgstr "Certificado de cifrado S/MIME preferido:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:104 -msgid "Message Preference" -msgstr "Preferencia del mensaje" - -#: editors/cryptowidget.cpp:111 -msgid "Sign:" -msgstr "Firma:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:121 -msgid "Encrypt:" -msgstr "Cifrar:" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:87 -msgid "" -"_: on \n" -"%1 on %2" -msgstr "%1 en %2" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:144 -msgid "Edit Instant Messenging Address" -msgstr "Editar la dirección de mensajería instantánea" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:334 -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Add Address" -msgstr "Añadir dirección" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:425 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" -"Do you really want to delete the %n selected addresses?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere eliminar la dirección seleccionada?\n" -"¿Está seguro de que quiere eliminar las %n direcciones seleccionadas?" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:110 -msgid "Distribution List Editor NG" -msgstr "Editor NG de lista de distribución" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:127 -msgid "Distribution Lists" -msgstr "Listas de distribución" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:133 -msgid "Add distribution list" -msgstr "Añadir lista de distribución" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:139 -msgid "Edit distribution list" -msgstr "Editar lista de distribución" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:145 -msgid "Remove distribution list" -msgstr "Eliminar lista de distribución" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 -msgid "New Distribution List..." -msgstr "Nueva lista de distribución..." - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:175 -#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 -msgid "All Contacts" -msgstr "Todos los contactos" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:163 -msgid "New List..." -msgstr "Nueva lista..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:167 -msgid "Rename List..." -msgstr "Renombrar lista..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:171 -msgid "Remove List" -msgstr "Borrar lista" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:178 -msgid "Use Preferred" -msgstr "Usar la preferida" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:188 -msgid "Add Contact" -msgstr "Añadir contacto" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:196 -msgid "Change Email..." -msgstr "Cambiar correo electrónico..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:200 -msgid "Remove Contact" -msgstr "Borrar contacto" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:267 -#: features/distributionlistwidget.cpp:307 -msgid "Please enter name:" -msgstr "Introduzca un nombre:" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:273 -msgid "The name already exists" -msgstr "Ya existe el nombre" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:306 -msgid "Rename Distribution List" -msgstr "Renombrar la lista de distribución" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:313 -msgid "The name already exists." -msgstr "Ya existe el nombre." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:346 -msgid "Delete distribution list %1?" -msgstr "¿Borrar la lista de distribución %1?" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: Count: %n contact\n" -"Count: %n contacts" -msgstr "" -"Contador: %n contacto\n" -"Contador: %n contactos" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:568 -msgid "Distribution List Editor" -msgstr "Editor de lista de distribución" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:626 -msgid "Select Email Address" -msgstr "Seleccionar dirección de correo" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:632 -msgid "Email Addresses" -msgstr "Direcciones de correo" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:637 -msgid "Preferred address" -msgstr "Dirección preferida" - -#: features/resourceselection.cpp:172 -msgid "Re&load" -msgstr "" - -#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494 -#: features/resourceselection.cpp:515 -msgid "Address Books" -msgstr "Libretas de direcciones" - -#: features/resourceselection.cpp:238 -msgid "Add Address Book" -msgstr "Añadir libreta de direcciones" - -#: features/resourceselection.cpp:239 -msgid "Please select type of the new address book:" -msgstr "Elija el tipo de la nueva libreta de direcciones:" - -#: features/resourceselection.cpp:249 -msgid "Unable to create an address book of type %1." -msgstr "" -"No se puede crear una libreta de direcciones del tipo %1." - -#: features/resourceselection.cpp:300 -msgid "Do you really want to remove the address book %1?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere eliminar la libreta de direcciones %1" -"?" - -#: features/resourceselection.cpp:500 -msgid "Add addressbook" -msgstr "Añadir libreta de direcciones" - -#: features/resourceselection.cpp:505 -msgid "Edit addressbook settings" -msgstr "Editar preferencias de la libreta de direcciones" - -#: features/resourceselection.cpp:510 -msgid "Remove addressbook" -msgstr "Eliminar libreta de direcciones" - -#: printing/detailledstyle.cpp:129 -msgid "Setting up fonts and colors" -msgstr "Configurar tipografías y colores" - -#: printing/detailledstyle.cpp:212 -msgid "Setting up margins and spacing" -msgstr "Configurar márgenes y espaciado" - -#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 -msgid "Printing" -msgstr "Impresión" - -#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 -msgid "Done" -msgstr "hecho" +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "hecho" #: printing/detailledstyle.cpp:288 msgid "Detailed Style" @@ -3186,6 +2627,10 @@ msgstr "Elija qué contactos imprimir" msgid "Which contacts do you want to print?" msgstr "¿Qué contactos quiere imprimir?" +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "&Todos los contactos" + #: printing/selectionpage.cpp:63 msgid "Print the entire address book" msgstr "Imprimir la libreta de direcciones al completo" @@ -3202,6 +2647,10 @@ msgstr "" "Imprime sólo los contactos seleccionados en KAddressBook.\n" "Esta opción está desactivada si no hay contactos seleccionados." +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Contactos que coinciden cn el &filtro" + #: printing/selectionpage.cpp:72 msgid "" "Only print contacts matching the selected filter.\n" @@ -3210,14 +2659,18 @@ msgstr "" "Imprimir sólo los contactos que coincidan con el filtro seleccionado.\n" "Esta opción está desactivada si no hay definido ningún filtro." +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "&Miembros de categorías" + #: printing/selectionpage.cpp:77 msgid "" -"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " -"to the left.\n" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the " +"list to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" -"Imprime sólo los contactos que son miembros de una categoría que esté marcado " -"en la lista de la izquierda.\n" +"Imprime sólo los contactos que son miembros de una categoría que esté " +"marcado en la lista de la izquierda.\n" "Esta opción está desactivada si no tiene categorías." #: printing/selectionpage.cpp:82 @@ -3228,6 +2681,14 @@ msgstr "Seleccione un filtro para decidir qué contactos imprimir." msgid "Check the categories whose members you want to print." msgstr "Marque las categorías cuyos miembros quiera imprimir." +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + #: printing/stylepage.cpp:57 msgid "(No preview available.)" msgstr "(No hay vista preliminar disponible.)" @@ -3243,9 +2704,252 @@ msgstr "" "propósitos.\n" "Elija abajo la que más se ajuste a sus necesidades." -#: printing/stylepage.cpp:143 -msgid "Print Style" -msgstr "Estilo de impresión" +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenación" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Criterio:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Orden:" + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "Estilo de impresión" + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Guardar como URL" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Este campo almacena un archivo de sonido, que contiene el nombre del " +"contacto y que indica su pronunciación." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "Guardar sólo la URL del archivo de sonido, no el objeto al completo." + +#: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One contact found:\n" +"%n contacts found:" +msgstr "" +"Contador: %n contacto\n" +"Contador: %n contactos" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: undocmds.cpp:58 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"Eliminar contacto\n" +"Eliminar %n contactos" + +#: undocmds.cpp:111 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"Pegar contacto\n" +"Pegar %n contactos" + +#: undocmds.cpp:167 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"Nuevo contacto\n" +"Nuevos %n contactos" + +#: undocmds.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"Cortar contacto\n" +"Cortar %n contactos" + +#: undocmds.cpp:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Copy Contact To\n" +"Copy %n Contacts To" +msgstr "" +"Cortar contacto\n" +"Cortar %n contactos" + +#: undocmds.cpp:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Move Contact To\n" +"Move %n Contacts To" +msgstr "" +"Nuevo contacto\n" +"Nuevos %n contactos" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Seleccionar campos a mostrar" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "Campos &seleccionados:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types " +"of information based on the filter. Once the view is activated, the filter " +"can be changed at anytime." +msgstr "" +"El filtro predeterminado se activará si se muestra esta vista. Esta " +"característica le permite configurar vistas que sólo interactúan con ciertos " +"tipos de información basada en el filtro. Una vez que se active la vista, el " +"filtro se puede cambiar en cualquier momento." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "No hay filtro predeterminado" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Usar el último filtro activo" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Usar filtro:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Filtro predeterminado" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Vista de modificar: " + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar la vista %1?" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"¿Importar un contacto en su libreta de direcciones?\n" +"¿Importar %n contactos en su libreta de direcciones?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "¿Importar contactos?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importar" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "No importar" + +#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: viewmanager.cpp:544 +msgid "Unfiled" +msgstr "Sin rellenar" + +#: viewmanager.cpp:567 +msgid "Select View" +msgstr "Seleccionar vista" + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Modify View..." +msgstr "Modificar vista..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be " +"shown or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"Al pulsar este botón, se abre un cuadro de diálogo que permite modificar la " +"vista de la libreta de direcciones. Aquí puede añadir o borrar campos para " +"que se muestren o no en la libreta de direcciones como el nombre del ejemplo." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Add View..." +msgstr "Añadir vista..." + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Puede añadir una vista nueva seleccionando una del cuadro de diálogo que " +"aparece tras pulsar el botón. Tiene que darle un nombre a la vista para que " +"la pueda distinguir de las demás." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Delete View" +msgstr "Borrar vista" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"Pulsando este botón puede borrar la vista actual que había añadido antes." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Refresh View" +msgstr "Refrescar vista..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "La vista se refrescará al pulsar este botón." + +#: viewmanager.cpp:596 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Editar &filtros..." + +#: viewmanager.cpp:599 +msgid "" +"Edit the contact filters

You will be presented with a dialog, where you " +"can add, remove and edit filters." +msgstr "" +"Editar los filtros del contacto

Se le mostrará un cuadro de diálogo en el " +"que puede añadir, borrar o editar filtros." #: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 msgid "Look & Feel" @@ -3305,23 +3009,23 @@ msgstr "Dibujar &bordes" #: views/configurecardviewdialog.cpp:230 msgid "" -"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " -"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " -"focus rectangle and the item data." +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the " +"item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space " +"between the focus rectangle and the item data." msgstr "" "El margen del elemento es la distancia (en píxeles) entre el límite del " "elemento y los datos del elemento. Lo más notorio es que al incrementar el " -"margen del elemento se añadirá espacio entre el rectángulo señalado y los datos " -"del elemento." +"margen del elemento se añadirá espacio entre el rectángulo señalado y los " +"datos del elemento." #: views/configurecardviewdialog.cpp:235 msgid "" "The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " "anything else: the view borders, other items or column separators." msgstr "" -"El elemento espaciador decide la distancia (en píxeles) entre los elementos y " -"cualquier otra cosa: los bordes de la vista, otros elementos o separadores de " -"columna." +"El elemento espaciador decide la distancia (en píxeles) entre los elementos " +"y cualquier otra cosa: los bordes de la vista, otros elementos o separadores " +"de columna." #: views/configurecardviewdialog.cpp:239 msgid "Sets the width of column separators" @@ -3345,15 +3049,16 @@ msgid "" "Otherwise colors from your current TDE color scheme are used." msgstr "" "Si se activan los colores personalizados, puede elegir los colores para la " -"vista debajo. Si no, se usarán los colores del esquema de color de TDE actual." +"vista debajo. Si no, se usarán los colores del esquema de color de TDE " +"actual." #: views/configurecardviewdialog.cpp:258 msgid "" "Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " "strings in the view." msgstr "" -"Doble clic o pulse INTRO sobre un elemento para seleccionar un color para las " -"cadenas relacionadas en la vista." +"Doble clic o pulse INTRO sobre un elemento para seleccionar un color para " +"las cadenas relacionadas en la vista." #: views/configurecardviewdialog.cpp:267 msgid "&Enable custom fonts" @@ -3377,9 +3082,14 @@ msgid "" "below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the " "header and normal style for the data." msgstr "" -"Si están activadas las tipografías personalizadas, puede elegir qué tipografías " -"usar para esta vista abajo. En otro caso, se usará la tipografía predeterminada " -"de TDE, en estilo negrita para el encabezado y en estilo normal para los datos." +"Si están activadas las tipografías personalizadas, puede elegir qué " +"tipografías usar para esta vista abajo. En otro caso, se usará la tipografía " +"predeterminada de TDE, en estilo negrita para el encabezado y en estilo " +"normal para los datos." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:297 +msgid "&Fonts" +msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:304 msgid "Show &empty fields" @@ -3409,650 +3119,956 @@ msgstr "Línea sencilla" msgid "Enable background image:" msgstr "Activar imagen de fondo:" -#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 -msgid "Enable contact tooltips" -msgstr "Activar consejos de contacto" +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "Activar consejos de contacto" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Mostrar la presencia en mensajería instantánea" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Tarjeta" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Las tarjetas de estilo Rodolex representan contactos." + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Los iconos representan contactos. Vista muy simple." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Tabla" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of " +"the contact." +msgstr "" +"Un listado de contactos de una tabla. Cada celda de la tabla mantiene un " +"campo de los contactos." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Presencia" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Exportar menú de marcadores..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Libreta de direcciones" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Marcadores de la libreta de direcciones" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "Importar lista de CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "Exportar lista de CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861 +#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:318 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108 +msgid "Unable to open file %1.%2." +msgstr "No se puede abrir el archivo %1.%2." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:81 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "El contacto se ha exportado con éxito." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "Diálogo de importación de CSV" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Importar contactos" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Archivo que importar:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitador" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Coma" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Punto y coma" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulador" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Espacio" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"

  • y: year with 2 digits
  • Y: year with 4 digits
  • m: month " +"with 1 or 2 digits
  • M: month with 2 digits
  • d: day with 1 or 2 " +"digits
  • D: day with 2 digits
" +msgstr "" +"
  • y: año con 2 dígitos
  • Y: año con 4 dígitos
  • m: mes con " +"1 ó 2 dígitos
  • M: mes con 2 dígiso
  • d: día con 1 ó 2 dígitos
  • D: día con 2 dígitos
" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Comenzar en la línea:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Citado de texto:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Formato de fecha:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorar los delimitadores duplicados" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Aplicar plantilla..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Guardar plantilla..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "Usar codec «%1»" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Local (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[averiguar]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Unicode de Microsoft" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Tiene que asignar al menos una columna." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Selección de plantilla" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Elija una plantilla para hacerla coincidir con el archivo CSV:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 +msgid "Template Name" +msgstr "Nombre de la plantilla" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Introduzca un nombre para la plantilla:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:934 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Importar libreta de direcciones de Eudora..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Libreta de direcciones de Eudora Light (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Importar desde teléfono móvil..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Exportar al teléfono móvil..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Fallo al inicializar la biblioteca gnokii." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849 +msgid "" +"
Mobile Phone interface initialization failed.

The " +"returned error message was:
%1

You might try to run " +"\"gnokii --identify\" on the command line to check any cable/transport " +"issues and to verify if your gnokii configuration is correct.
" +msgstr "" +"
Falló la inicialización del interfaz del teléfono móvil." +"

El mensaje de error que devolvió fue:
%1

Debería " +"intentar lanzar «gnokii --identify» en la línea de órdenes para comprobar " +"cualquier incidencia del cable/transporte y para verificar si es correcta la " +"configuración de gnokii.
" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Información del teléfono móvil:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951 +msgid "Phone model" +msgstr "Modelo del teléfono" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952 +msgid "Revision" +msgstr "Revisión" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" -#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 -msgid "Show instant messaging presence" -msgstr "Mostrar la presencia en mensajería instantánea" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Estado de la agenda telefónica" -#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "Usados %1 de un total de %2 contactos" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991 msgid "" -"_: label: value\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" +"Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone.

" +"%3
" +msgstr "" +"Importando %1 contactos de %2 del teléfono móvil.

" +"%3
" -#: views/contactlistview.cpp:95 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323 msgid "" -"_: label: value\n" -"%1: \n" +"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue to start importing the personal contacts.

Please note that if your " +"Mobile Phone is not properly connected the following detection phase might " +"take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively." +"
" msgstr "" -"%1: \n" +"Conecte su teléfono móvil al computador y presione Continuar para " +"comenzar a importar los contactos personales.

Tenga en cuenta que si " +"su teléfono móvil no está conectado adecuadamente, la fase de detección " +"puede durar hasta dos minutos, en los que KAddressbook no responderá.
" -#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 -msgid "Card" -msgstr "Tarjeta" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Importar teléfono móvil" -#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 -msgid "Rolodex style cards represent contacts." -msgstr "Las tarjetas de estilo Rodolex representan contactos." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379 +msgid "" +"
Establishing connection to the Mobile Phone.

Please " +"wait...
" +msgstr "" +"
Estableciendo la conexión con el teléfono móvil.

Espere, " +"por favor...
" -#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 -msgid "Icon" -msgstr "Icono" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353 +msgid "&Stop Import" +msgstr "De&tener la importación" -#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 -msgid "Icons represent contacts. Very simple view." -msgstr "Los iconos representan contactos. Vista muy simple." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370 +msgid "" +"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue to start exporting the selected personal contacts.

Please note " +"that if your Mobile Phone is not properly connected the following detection " +"phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave " +"unresponsively.
" +msgstr "" +"Conecte su teléfono móvil al computador y presione Continuar para " +"comenzar a exportar los contactos personales.

Tenga en cuenta que si " +"su teléfono móvil no está correctamente conectado, la fase de detección " +"puede durar hasta dos minutos, en los que KAddressbook no responderá.
" -#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 -msgid "Table" -msgstr "Tabla" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Exportar al teléfono móvil" -#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432 msgid "" -"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " -"contact." +"Do you want the selected contacts to be appended to the current " +"mobile phonebook or should they replace all currently existing " +"phonebook entries ?

Please note, that in case you choose to replace " +"the phonebook entries, every contact in your phone will be deleted and only " +"the newly exported contacts will be available from inside your phone.
" msgstr "" -"Un listado de contactos de una tabla. Cada celda de la tabla mantiene un campo " -"de los contactos." +"¿Quiere que los contactos seleccionados se añadan a la agenda " +"telefónica del móvil o deberían reemplazar todas las entradas de la " +"agenda telefónica existente?

Tenga en cuenta que si elige reemplazar " +"las entradas de la agenda telefónica, se eliminarán todos los contactos de " +"su teléfono y sólo estarán disponibles los contactos nuevos exportados a su " +"teléfono.
" -#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 -msgid "Presence" -msgstr "Presencia" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Exportar al teléfono móvil" -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 -msgid "Export Bookmarks Menu..." -msgstr "Exportar menú de marcadores..." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "&Añadir a la agenda telefónica actual" -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 -msgid "AddressBook" -msgstr "Libreta de direcciones" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "&Reemplazar la agenda telefónica actual con los contactos nuevos" -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 -msgid "Addressbook Bookmarks" -msgstr "Marcadores de la libreta de direcciones" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Stop Export" +msgstr "De&tener la exportación" -#: xxport/csv_xxport.cpp:42 -msgid "Import CSV List..." -msgstr "Importar lista de CSV..." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "" +"Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." +"

%3
" +msgstr "" +"Exportando %1 contactos al %2 del teléfono móvil.

" +"%3
" -#: xxport/csv_xxport.cpp:43 -msgid "Export CSV List..." -msgstr "Exportar lista de CSV..." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515 +msgid "" +"
All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile " +"Phone.

Please wait until all remaining orphaned contacts from the " +"Mobile Phone have been deleted.
" +msgstr "" +"
Todos los contactos seleccionados se han copiado correctamente " +"al teléfono móvil.

Espere hasta que se eliminen todos los contactos " +"que han quedado huérfanos en el teléfono móvil.
" -#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861 -#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296 -#: xxport/vcard_xxport.cpp:318 -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "De&tener la eliminación" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Finalizada la exportación al teléfono." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551 +msgid "" +"The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. " +"Possible Reasons for this problem could be:
  • The contacts contain " +"more information per entry than the phone can store.
  • Your phone does " +"not allow to store multiple addresses, emails, homepages, ...
  • other " +"storage size related problems.
To avoid those kind of problems in " +"the future please reduce the amount of different fields in the above " +"contacts.
" msgstr "" +"No se pudieron exportar los siguientes contactos al teléfono móvil. Las " +"posibles razones para este problema podrían ser:
  • Los contactos " +"tienen más información por entrada de la que puede almacenar el teléfono.
  • Su teléfono no permite guardar múltiples direcciones, correos " +"electrónicos, páginas web, ...
  • Otros problemas de almacenamiento " +"relacionados con el tamaño.
Para evitar estos tipos de problemas, " +"en el futuro reduciremos la cantidad de memoria de los diferentes campos de " +"los contactos de arriba.
" -#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108 -msgid "Unable to open file %1.%2." -msgstr "No se puede abrir el archivo %1.%2." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "Gnokii no está configurado todavía." -#: xxport/csv_xxport.cpp:81 -msgid "The contacts have been exported successfully." -msgstr "El contacto se ha exportado con éxito." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Gnokii informó de un «Error en archivo de bloqueo».\n" +" Salga de de todos los demás ejemplares de gnokii, compruebe que tiene " +"permisos de escritura en el directorio /var/lock y vuelva a intentarlo." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 -msgid "CSV Import Dialog" -msgstr "Diálogo de importación de CSV" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 -msgid "Importing contacts" -msgstr "Importar contactos" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961 +msgid "internal memory" +msgstr "memoria interna" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 -msgid "File to import:" -msgstr "Archivo que importar:" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "Tarjeta de memoria SIM" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitador" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963 +msgid "unknown memory" +msgstr "memoria desconocida" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 -msgid "Comma" -msgstr "Coma" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"No está disponible el interfaz Gnokii.\n" +"Pida a su distribuidor que añada gnokii al compilar." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 -msgid "Semicolon" -msgstr "Punto y coma" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Importar libreta de direcciones de TDE2..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulador" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." +msgstr "" +"No se pudo encontrar ninguna libreta de direcciones %1 de TDE 2." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 -msgid "Space" -msgstr "Espacio" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "¿Obviar entradas importadas previamente?" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 -msgid "Other" -msgstr "Otro" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Importar libreta de direcciones de TDE 2" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 -msgid "1" -msgstr "1" +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "Importar libreta de direcciones de LDIF..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 -msgid "\"" -msgstr "\"" +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "Exportar libreta de direcciones de LDIF..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 -msgid "'" -msgstr "'" +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "Unable to open %1 for reading." +msgstr "No se puede abrir el archivo %1 para lectura." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 -msgid "" -"
    " -"
  • y: year with 2 digits
  • " -"
  • Y: year with 4 digits
  • " -"
  • m: month with 1 or 2 digits
  • " -"
  • M: month with 2 digits
  • " -"
  • d: day with 1 or 2 digits
  • " -"
  • D: day with 2 digits
" -msgstr "" -"
    " -"
  • y: año con 2 dígitos
  • " -"
  • Y: año con 4 dígitos
  • " -"
  • m: mes con 1 ó 2 dígitos
  • " -"
  • M: mes con 2 dígiso
  • " -"
  • d: día con 1 ó 2 dígitos
  • " -"
  • D: día con 2 dígitos
" +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Importar libreta de direcciones de Opera..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 -msgid "Start at line:" -msgstr "Comenzar en la línea:" +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Importar libreta de direcciones personal de MS Exchange (.PAB)" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 -msgid "Textquote:" -msgstr "Citado de texto:" +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "No se puede abrir %1 para lectura" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 -msgid "Date format:" -msgstr "Formato de fecha:" +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "%1 no tiene id de PAB reconocible. No se puede convertir" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignorar los delimitadores duplicados" +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "Archivos de la libreta de direcciones personal de MS Exchange (*.pab)" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 -msgid "Apply Template..." -msgstr "Aplicar plantilla..." +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." +msgstr "" +"No se pudo encontrar ninguna libreta de direcciones personal de MS " +"Exchange %1." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 -msgid "Save Template..." -msgstr "Guardar plantilla..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Importar vCard..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 -msgid "Using codec '%1'" -msgstr "Usar codec «%1»" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Exportar vCard 2.1..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificación" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Exportar vCard 3.0..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 -msgid "Local (%1)" -msgstr "Local (%1)" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:131 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several " +"files?" +msgstr "" +"Ha seleccionado una lista de contactos. ¿Se deben exportar en varios " +"archivos?" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 -msgid "[guess]" -msgstr "[averiguar]" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Exportar en varios archivos" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 -msgid "Latin1" -msgstr "Latin1" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 +msgid "Export to One File" +msgstr "Exportar en un archivo" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:212 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Seleccione vCard a importar" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 -msgid "Microsoft Unicode" -msgstr "Unicode de Microsoft" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:219 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Falló la importación de vCard" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 -msgid "You have to assign at least one column." -msgstr "Tiene que asignar al menos una columna." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:252 +msgid "" +"When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2" +msgstr "" +"Al intentar leer la vCard, hubo un error al abrir el archivo «%1»: %2" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 -msgid "Template Selection" -msgstr "Selección de plantilla" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:260 +msgid "Unable to access vCard: %1" +msgstr "No se puede acceder a la vCard: %1" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 -msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" -msgstr "Elija una plantilla para hacerla coincidir con el archivo CSV:" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:271 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "No se importaron los contactos debido a errores con las vCards." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 -msgid "Template Name" -msgstr "Nombre de la plantilla" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:273 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "La vCard no tiene ningún contacto." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 -msgid "Please enter a name for the template:" -msgstr "Introduzca un nombre para la plantilla:" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:469 +msgid "Import vCard" +msgstr "Importar vCard" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:934 -msgid "Cannot open input file." -msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:476 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "¿Quiere importar este contacto en su libreta de direcciones?" -#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 -msgid "Import Eudora Addressbook..." -msgstr "Importar libreta de direcciones de Eudora..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:487 +msgid "Import All..." +msgstr "Importar todo..." -#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 -msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" -msgstr "Libreta de direcciones de Eudora Light (*.txt)" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:542 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Seleccionar campos de vCard" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 -msgid "Import From Mobile Phone..." -msgstr "Importar desde teléfono móvil..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:549 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Seleccione los campos que se deban exportar a la vCard." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 -msgid "Export to Mobile Phone..." -msgstr "Exportar al teléfono móvil..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:552 +msgid "Private fields" +msgstr "Campos privados" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820 -msgid "Failed to initialize the gnokii library." -msgstr "Fallo al inicializar la biblioteca gnokii." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:555 +msgid "Business fields" +msgstr "Campos de negocios" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849 -msgid "" -"" -"
Mobile Phone interface initialization failed." -"
" -"
The returned error message was:" -"
%1" -"
" -"
You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " -"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " -"correct.
" -msgstr "" -"" -"
Falló la inicialización del interfaz del teléfono móvil." -"
" -"
El mensaje de error que devolvió fue:" -"
%1" -"
" -"
Debería intentar lanzar «gnokii --identify» en la línea de órdenes para " -"comprobar cualquier incidencia del cable/transporte y para verificar si es " -"correcta la configuración de gnokii.
" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:558 +msgid "Other fields" +msgstr "Otros campos" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949 -msgid "Mobile Phone information:" -msgstr "Información del teléfono móvil:" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:561 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Claves de cifrado" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricante" +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "No import plugin available for %1." +msgstr "No se dispone de ningún complemento para importar %1." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951 -msgid "Phone model" -msgstr "Modelo del teléfono" +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "No export plugin available for %1." +msgstr "No se dispone de ningún complemento para exportar %1." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952 -msgid "Revision" -msgstr "Revisión" +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "No se pudieron exportar los contactos." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Elija qué contactos exportar" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 -msgid "Phonebook status" -msgstr "Estado de la agenda telefónica" +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "¿Qué contactos quiere exportar?" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 -msgid "%1 out of %2 contacts used" -msgstr "Usados %1 de un total de %2 contactos" +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991 -msgid "" -"Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone." -"
" -"
%3
" -msgstr "" -"Importando %1 contactos de %2 del teléfono móvil." -"
" -"
%3
" +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Exportar la libreta de direcciones al completo" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323 +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format msgid "" -"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " -"to start importing the personal contacts." -"
" -"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " -"following detection phase might take up to two minutes, during which " -"KAddressbook will behave unresponsively.
" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" msgstr "" -"Conecte su teléfono móvil al computador y presione Continuar " -"para comenzar a importar los contactos personales." -"
" -"
Tenga en cuenta que si su teléfono móvil no está conectado adecuadamente, " -"la fase de detección puede durar hasta dos minutos, en los que KAddressbook no " -"responderá.
" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331 -msgid "Mobile Phone Import" -msgstr "Importar teléfono móvil" +"Contacto &seleccionado\n" +"Contactos &seleccionados (%n)" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588 -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379 +#: xxportselectdialog.cpp:201 msgid "" -"" -"
Establishing connection to the Mobile Phone." -"
" -"
Please wait...
" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" -"" -"
Estableciendo la conexión con el teléfono móvil." -"
" -"
Espere, por favor...
" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353 -msgid "&Stop Import" -msgstr "De&tener la importación" +"Exporta sólo los contactos seleccionados en KAddressBook.\n" +"Esta opción está desactivada si no hay contactos seleccionados." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370 +#: xxportselectdialog.cpp:206 msgid "" -"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " -"to start exporting the selected personal contacts." -"
" -"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " -"following detection phase might take up to two minutes, during which " -"KAddressbook will behave unresponsively.
" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" msgstr "" -"Conecte su teléfono móvil al computador y presione Continuar " -"para comenzar a exportar los contactos personales." -"
" -"
Tenga en cuenta que si su teléfono móvil no está correctamente conectado, " -"la fase de detección puede durar hasta dos minutos, en los que KAddressbook no " -"responderá.
" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769 -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560 -msgid "Mobile Phone Export" -msgstr "Exportar al teléfono móvil" +"Exportar sólo los contactos que coincidan con el filtro seleccionado.\n" +"Esta opción está desactivada si no ha definido ningún filtro" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432 +#: xxportselectdialog.cpp:211 msgid "" -"Do you want the selected contacts to be appended " -"to the current mobile phonebook or should they replace " -"all currently existing phonebook entries ?" -"
" -"
Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " -"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " -"contacts will be available from inside your phone.
" -msgstr "" -"¿Quiere que los contactos seleccionados se añadan " -"a la agenda telefónica del móvil o deberían reemplazar " -"todas las entradas de la agenda telefónica existente?" -"
" -"
Tenga en cuenta que si elige reemplazar las entradas de la agenda " -"telefónica, se eliminarán todos los contactos de su teléfono y sólo estarán " -"disponibles los contactos nuevos exportados a su teléfono.
" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438 -msgid "Export to Mobile Phone" -msgstr "Exportar al teléfono móvil" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the " +"list to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Exporta sólo los contactos que son miembros de una categoría que esté " +"marcado en la lista de la izquierda.\n" +"Esta opción está desactivada si no tiene categorías." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439 -msgid "&Append to Current Phonebook" -msgstr "&Añadir a la agenda telefónica actual" +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "Seleccione un filtro para decidir qué contactos exportar." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 -msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" -msgstr "&Reemplazar la agenda telefónica actual con los contactos nuevos" +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Marque las categorías cuyos miembros quiera exportar." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 -msgid "&Stop Export" -msgstr "De&tener la exportación" +#: editors/imaddressbase.ui:40 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "&Protocolo:" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +#: editors/imaddressbase.ui:56 +#, no-c-format msgid "" -"Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." -"
" -"
%3
" -msgstr "" -"Exportando %1 contactos al %2 del teléfono móvil." -"
" -"
%3
" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "D&irección:" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515 +#: editors/imaddressbase.ui:67 +#, no-c-format msgid "" -"" -"
All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." -"
" -"
Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " -"have been deleted.
" -msgstr "" -"" -"
Todos los contactos seleccionados se han copiado correctamente al " -"teléfono móvil." -"
" -"
Espere hasta que se eliminen todos los contactos que han quedado huérfanos " -"en el teléfono móvil.
" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "&Red:" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520 -msgid "&Stop Delete" -msgstr "De&tener la eliminación" +#: editors/imeditorbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "Direcciones MI" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540 -msgid "Export to phone finished." -msgstr "Finalizada la exportación al teléfono." +#: editors/imeditorbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "&Fijar estándar" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551 +#: editors/imeditorbase.ui:55 +#, no-c-format msgid "" -"The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " -"Reasons for this problem could be:" -"
" -"
    " -"
  • The contacts contain more information per entry than the phone can " -"store.
  • " -"
  • Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " -"...
  • " -"
  • other storage size related problems.
To avoid those kind of " -"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " -"above contacts.
" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in " +"main editor window." msgstr "" -"No se pudieron exportar los siguientes contactos al teléfono móvil. Las " -"posibles razones para este problema podrían ser:" -"
" -"
    " -"
  • Los contactos tienen más información por entrada de la que puede almacenar " -"el teléfono.
  • " -"
  • Su teléfono no permite guardar múltiples direcciones, correos electrónicos, " -"páginas web, ...
  • " -"
  • Otros problemas de almacenamiento relacionados con el tamaño.
" -"Para evitar estos tipos de problemas, en el futuro reduciremos la cantidad de " -"memoria de los diferentes campos de los contactos de arriba.
" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823 -msgid "Gnokii is not yet configured." -msgstr "Gnokii no está configurado todavía." +"La dirección de MI (mensajería instantánea) que se defina como estándar es " +"la dirección que se mostrará en la ventana del editor principal." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835 +#: editors/imeditorbase.ui:58 +#, no-c-format msgid "" -"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" -" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " -"permissions in the /var/lock directory and try again." +"_: Instant messaging\n" +"Only one IM Address can be set as the standard IM Address.
The " +"standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs " +"may use this as hint for deciding which IM Address to show.
" msgstr "" -"Gnokii informó de un «Error en archivo de bloqueo».\n" -" Salga de de todos los demás ejemplares de gnokii, compruebe que tiene permisos " -"de escritura en el directorio /var/lock y vuelva a intentarlo." - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +"Sólo se puede definir como estándar una sóla dirección de mensajería " +"instantánea (MI).
La dirección estándar de mensajería instantánea se " +"muestra en la ventana del editor principal, y otros programas pueden usar " +"esta opción para decidir qué dirección de mensajería instantánea se debe " +"mostrar.
" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961 -msgid "internal memory" -msgstr "memoria interna" +#: editors/imeditorbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "Elimina&r" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962 -msgid "SIM-card memory" -msgstr "Tarjeta de memoria SIM" +#: editors/imeditorbase.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "&Editar..." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963 -msgid "unknown memory" -msgstr "memoria desconocida" +#: editors/imeditorbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "&Añadir..." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 +#: editors/imeditorbase.ui:88 +#, no-c-format msgid "" -"Gnokii interface is not available.\n" -"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." -msgstr "" -"No está disponible el interfaz Gnokii.\n" -"Pida a su distribuidor que añada gnokii al compilar." +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Protocolo" -#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Import KDE 2 Addressbook..." -msgstr "Importar libreta de direcciones de TDE2..." +#: editors/imeditorbase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Dirección" -#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." +#: editors/imeditorbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Note: Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." msgstr "" -"No se pudo encontrar ninguna libreta de direcciones %1 de TDE 2." - -#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 -msgid "Override previously imported entries?" -msgstr "¿Obviar entradas importadas previamente?" - -#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Import KDE 2 Addressbook" -msgstr "Importar libreta de direcciones de TDE 2" +"Nota: Por favor lea la página de ayuda antes de añadir o editar " +"aquí las direcciones de mensajería instantánea." -#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 -msgid "Import LDIF Addressbook..." -msgstr "Importar libreta de direcciones de LDIF..." +#: common/kaddressbook.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Análisis automático del nombre para las nuevas direcciones" -#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 -msgid "Export LDIF Addressbook..." -msgstr "Exportar libreta de direcciones de LDIF..." +#: common/kaddressbook.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" -#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 -msgid "Unable to open %1 for reading." -msgstr "No se puede abrir el archivo %1 para lectura." +#: common/kaddressbook.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -#: xxport/opera_xxport.cpp:44 -msgid "Import Opera Addressbook..." -msgstr "Importar libreta de direcciones de Opera..." +#: common/kaddressbook.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 -msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" -msgstr "Importar libreta de direcciones personal de MS Exchange (.PAB)" +#: common/kaddressbook.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "" +"El guión que se usa para enviar un mensaje de texto SMS por GSM al teléfono " +"móvil" -#: xxport/pab_pablib.cpp:49 -msgid "Cannot open %1 for reading" -msgstr "No se puede abrir %1 para lectura" +#: common/kaddressbook.kcfg:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Usar un único clic al estilo TDE" -#: xxport/pab_pablib.cpp:246 -msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" -msgstr "%1 no tiene id de PAB reconocible. No se puede convertir" +#: common/kaddressbook.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" +"Si es cierto, la lista de contactos será situada sobre las extensiones de la " +"izquierda (editor de listas de distribución, etc.) en lugar de en el centro " +"de la ventana principal." + +#: kaddressbook_part.rc:5 kaddressbookui.rc:5 xxport/bookmark_xxportui.rc:5 +#: xxport/csv_xxportui.rc:5 xxport/eudora_xxportui.rc:5 +#: xxport/gnokii_xxportui.rc:5 xxport/kde2_xxportui.rc:5 +#: xxport/ldif_xxportui.rc:5 xxport/opera_xxportui.rc:5 +#: xxport/pab_xxportui.rc:5 xxport/vcard_xxportui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: xxport/pab_xxport.cpp:54 -msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" -msgstr "Archivos de la libreta de direcciones personal de MS Exchange (*.pab)" +#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nuevo" -#: xxport/pab_xxport.cpp:58 -msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." -msgstr "" -"No se pudo encontrar ninguna libreta de direcciones personal de MS Exchange " -"%1." +#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6 +#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6 +#: xxport/kde2_xxportui.rc:6 xxport/ldif_xxportui.rc:6 +#: xxport/opera_xxportui.rc:6 xxport/pab_xxportui.rc:6 +#: xxport/vcard_xxportui.rc:6 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 -msgid "Import vCard..." -msgstr "Importar vCard..." +#: kaddressbook_part.rc:14 kaddressbookui.rc:14 xxport/bookmark_xxportui.rc:6 +#: xxport/csv_xxportui.rc:9 xxport/gnokii_xxportui.rc:9 +#: xxport/ldif_xxportui.rc:9 xxport/vcard_xxportui.rc:9 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 -msgid "Export vCard 2.1..." -msgstr "Exportar vCard 2.1..." +#: kaddressbook_part.rc:25 kaddressbookui.rc:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar..." -#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 -msgid "Export vCard 3.0..." -msgstr "Exportar vCard 3.0..." +#: kaddressbook_part.rc:44 kaddressbookui.rc:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Añadir vista" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:131 -msgid "" -"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" -msgstr "" -"Ha seleccionado una lista de contactos. ¿Se deben exportar en varios archivos?" +#: kaddressbook_part.rc:55 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 -msgid "Export to Several Files" -msgstr "Exportar en varios archivos" +#: kaddressbook_part.rc:59 kaddressbookui.rc:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Preferencias de tipografía" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 -msgid "Export to One File" -msgstr "Exportar en un archivo" +#: kaddressbook_part.rc:90 kaddressbookui.rc:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de contactos" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:212 -msgid "Select vCard to Import" -msgstr "Seleccione vCard a importar" +#: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de contactos" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:219 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "Falló la importación de vCard" +#: kaddressbookui.rc:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Herramientas" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:252 -msgid "" -"When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " -"%2" -msgstr "" -"Al intentar leer la vCard, hubo un error al abrir el archivo «%1»: %2" +#: printing/ds_appearance.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Apariencia de la página" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:260 -msgid "Unable to access vCard: %1" -msgstr "No se puede acceder a la vCard: %1" +#: printing/ds_appearance.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Preferencias de tipografía" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:271 -msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." -msgstr "No se importaron los contactos debido a errores con las vCards." +#: printing/ds_appearance.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Use standard TDE fonts" +msgstr "Usar tipografías estándar de TDE" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:273 -msgid "The vCard does not contain any contacts." -msgstr "La vCard no tiene ningún contacto." +#: printing/ds_appearance.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Detalles de la tipografía:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:469 -msgid "Import vCard" -msgstr "Importar vCard" +#: printing/ds_appearance.ui:150 printing/ds_appearance.ui:172 +#: printing/ds_appearance.ui:204 printing/ds_appearance.ui:275 +#: printing/ds_appearance.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:476 -msgid "Do you want to import this contact in your address book?" -msgstr "¿Quiere importar este contacto en su libreta de direcciones?" +#: printing/ds_appearance.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Tipografía del cuerpo:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:487 -msgid "Import All..." -msgstr "Importar todo..." +#: printing/ds_appearance.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Tipografía fija:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:542 -msgid "Select vCard Fields" -msgstr "Seleccionar campos de vCard" +#: printing/ds_appearance.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Tipografía de encabezado de contacto:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:549 -msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." -msgstr "Seleccione los campos que se deban exportar a la vCard." +#: printing/ds_appearance.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Titulares:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:552 -msgid "Private fields" -msgstr "Campos privados" +#: printing/ds_appearance.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Cabeceras de contacto" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:555 -msgid "Business fields" -msgstr "Campos de negocios" +#: printing/ds_appearance.ui:352 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Usar cabeceras de contacto coloreadas" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:558 -msgid "Other fields" -msgstr "Otros campos" +#: printing/ds_appearance.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Color de fondo del titular:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:561 -msgid "Encryption keys" -msgstr "Claves de cifrado" +#: printing/ds_appearance.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Color de texto del titular:" #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to delete this contact?\n" -- cgit v1.2.1